Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Raquel Revisora: Roberta Pisco
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Francesca Fedeli: "Ciao." [Olá.]
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Este é o Mario. O nosso filho.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Ele nasceu há dois anos e meio,
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
e eu tive uma gravidez bastante difícil
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
porque tive que ficar quieta numa cama durante oito meses.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Mas, no fim, tudo parecia sob controle.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Ele tinha o peso certo quando nasceu.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Tinha o índice de Apgar certo.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Portanto, estávamos bastante tranquilos devido a isso.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Mas, ao fim de 10 dias após ele nascer,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
descobrimos que tinha tido um AVC hemorrágico.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Como vocês devem saber,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
um AVC é uma lesão cerebral.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Um AVC perinatal podia ser algo
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
a acontecer durante os nove meses de gravidez
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
ou de repente, após o nascimento,
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
e, neste caso, como podem ver,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
a parte direita do seu cérebro foi-se.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Portanto, o efeito que este AVC podia ter no corpo do Mario
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
podia ser o fato de ele não conseguir controlar
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
a parte esquerda do seu corpo.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Imaginem que têm um computador e uma impressora
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
e que querem transmitir, enviar dados para imprimir um documento,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
mas a impressora não tem os dispositivos certos,
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
é o mesmo com o Mário.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
É como se ele quisesse mexer o lado esquerdo
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
do seu corpo mas sem conseguir transmitir a informação correcta
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
para mexer o braço esquerdo e a perna esquerda.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Por isso, a vida teve que mudar.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Precisávamos de mudar os nossos horários.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Precisávamos de mudar o impacto que o seu nascimento teve
01:58
on our life.
31
118227
2687
na nossa vida.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Robert D' Angelo: Como podem imaginar,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
infelizmente, não estávamos preparados.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Ninguém nos ensinou a lidar com este tipo de deficiências
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
e todas as perguntas possíveis começaram
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
a surgir nas nossas cabeças.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
E aquele foi um tempo verdadeiramente duro.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Questões, algumas básicas, como:
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
"Porque é que isto nos aconteceu?"
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
E: "O que é que correu mal?"
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Algumas mais duras, como:
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
"Qual será o impacto na vida do Mário?"
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
"Quer dizer, no fundo, ele será capaz de trabalhar?"
"Irá conseguir ser normal?"
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
E sabem, como pai, especialmente pela primeira vez:
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
"Porque é que ele não vai ser melhor do que nós?"
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
E, na verdade, isto é muito duro de se dizer
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
mas alguns meses mais tarde, apercebemo-nos
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
de que estávamos a sentir-nos como um fracasso.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Quer dizer, o único produto verdadeiro da nossa vida,
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
afinal, era um fracasso.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
E sabem, não era um fracasso em si para nós próprios
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
mas era um fracasso que iria ter impacto em toda a sua vida.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Para ser sincero, fomos-nos abaixo.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Fomos mesmo abaixo, mas depois,
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
começámos a olhar para ele,
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
e dissemos, temos de reagir.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Imediatamente, tal como disse a Francesca, mudámos a nossa vida.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Começámos a fisioterapia, a reabilitação,
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
e um dos caminhos que estávamos a seguir
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
em termos de reabilitação era o guia de neurónios-espelho.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
Basicamente, passámos meses a fazer isto com o Mário.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Tem-se um objecto e mostrávamos-lhe
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
como agarrar o objecto.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
A teorias dos neurónios-espelho diz simplesmente
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
que nos nossos cérebros, exactamente agora,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
estamos a activar exactamente os mesmos neurónios
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
que [activaríamos] se estivéssemos a realizar as acções.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Parece que isto é a tecnologia de ponta em termos de reabilitação.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Mas, um dia, descobrimos que o Mario
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
não estava a olhar para a nossa mão.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Ele estava a olhar para nós.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Nós éramos o espelho dele.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
E o problema, como se podem aperceber,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
é que estávamos em baixo, estávamos deprimidos,
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
estávamos a olhar para ele como um problema,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
não como um filho, não com uma perspectiva positiva.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
E esse dia mudou realmente a nossa perspectiva.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Percebemos que tínhamos que nos tornar
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
um melhor espelho para o Mario.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Recomeçámos a partir das nossas forças
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
e, ao mesmo tempo, a partir das dele.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Parámos de olhar para ele como um problema,
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
e passámos a olhar para ele como uma oportunidade para melhorar.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
E, realmente, esta foi a mudança
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
e do nosso lado, dissemos:
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"Quais são as nossas forças que podemos passar ao Mario?"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
E começámos pelas nossas paixões.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Quer dizer, no fundo, a minha mulher e eu
04:45
are quite different,
90
285809
1200
somos muito diferentes,
mas temos muito em comum.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Adoramos viajar, adoramos música,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
adoramos estar em lugares como este
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
e começámos a trazer o Mário connosco
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
apenas para lhe mostrar as melhores coisas que podemos.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Este pequeno vídeo é da última semana.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Não estou a dizer...
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Aplausos)
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Não estou a dizer que é um milagre. Não é essa a mensagem,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
porque estamos apenas no início do caminho.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Mas queremos partilhar o que foi a aprendizagem principal,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
a aprendizagem principal a que o Mario nos conduziu,
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
e é para considerar o que temos como uma dádiva
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
e não só o que perdemos
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
e para considerar o que se perde apenas como uma oportunidade.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
E é esta a mensagem que queremos partilhar convosco.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
É por isso que estamos aqui.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
E é por isso...
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Aplausos)
05:45
And this is why
111
345600
5198
E é por isso
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
que decidimos partilhar o melhor espelho do mundo com ele.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
E agradecemos-vos imenso, a todos vocês.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Obrigada. RD'A: Obrigado. Adeus.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Aplausos)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
FF: Obrigada. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7