Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: txell vivo Reviewer: Sonia Redondo
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Francesca Fedeli: Hola.
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Aquest és el Mario. Ell és el nostre fill.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Va néixer fa dos anys i mig,
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
i jo vaig tenir un embaràs força difícil
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
perquè vaig haver de fer llit durant uns vuit mesos.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Però al final tot semblava estar sota control.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Així que ell va tenir el pes adequat al néixer.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Va obtenir un resultat correcte al test d'Apgar
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
i, per tant, estàvem bastant tranquils.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Però al final, 10 dies després del naixement,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
vam descobrir que ell tenia un vessament cerebral.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Com ja deveu saber,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
es tracta d'una lesió cerebral.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Un vessament cerebral perinatal
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
pot ocórrer durant els nou mesos de l'embaràs
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
o just després del naixement,
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
i en el seu cas cas, com podeu veure,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
la part dreta del cervell ha desaparegut.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
L'efecte que aquesta lesió podia tenir en el cos del Mario
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
podria ser el fet de que no seria capaç de controlar
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
el costat esquerre del seu cos.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Tan sols imagineu, si teniu un ordinador i una impressora
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
i vosaltres voleu transmetre, enviar un document a imprimir,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
però la impressora no té els discs adequats,
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
doncs el mateix li passa a en Mario.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
És com si ell volgués moure la part esquerra
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
del seu cos, però no és capaç de transmetre la senyal correcta
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
per moure el seu braç i la seva cama esquerres.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Així que la vida havia de canviar.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Vam haver de canviar el nostre horari.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Vam haver de canviar l'impacte que aquest naixement tenia
01:58
on our life.
31
118227
2687
en la nostra vida.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Robert d'Angelo: Com us podeu imaginar,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
malauradament, no estàvem preparats.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Ningú ens va ensenyar com tractar amb aquests tipus de discapacitats,
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
i tantes preguntes com són possibles van començar
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
a venir a la nostra ment.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
I aquell va ser un temps realment dur.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Preguntes, algunes bàsiques, com, ja sabeu,
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
per què ens passa això a nosaltres?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
I què va anar malament?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Algunes més de dures, com,
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
quin serà l'impacte sobre la vida del Mario?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Vull dir, al final, podrà treballar?
Podrà ser normal?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
I, sabeu, com a pare, especialment per primera vegada,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
per què ell no serà millor que nosaltres?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
I així, de fet, costa de dir,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
però uns mesos després, ens vam adonar que
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
nosaltres ens sentíem totalment com un fracàs.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Vull dir, l'únic producte real de la nostra vida,
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
al final, era un fracàs.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
I sabeu, no era un fracàs per a nosaltres mateixos,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
sinó que era un fracàs que afectaria tota la seva vida.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Sincerament, ens vam enfonsar.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Vull dir que ens vam enfonsar realment, però al final,
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
vam començar a mirar-lo,
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
i vam dir, hem de reaccionar.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Així que immediatament, com la Francesca ha dit, vam canviar la nostra vida.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Vam iniciar fisioteràpia, vam començar la rehabilitació,
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
i un dels camins que estàvem seguint
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
en termes de rehabilitació era treballar les neurones mirall.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
Bàsicament, vam passar mesos fent això amb el Mario.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Tu tens un objecte, i li ensenyàvem
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
com agafar l'objecte.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
Bé doncs, la teoria de les neurones mirall simplement diu
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
que en el teu cervell, exactament ara, mentre tu em mires a mi fent això,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
tu estàs activant exactament les mateixes neurones
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
com si estiguessis fent l'acció.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Sembla que això és la tècnica puntera en termes de rehabilitació.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Però un dia vam veure que el Mario
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
no mirava la nostra mà.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Ens mirava a nosaltres.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Nosaltres erem el seu mirall.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
I el problema, tal i com deveu percebre-ho,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
és que estàvem enfonsats, estàvem deprimits,
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
nosaltres el vèiem a ell com a un problema,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
i no com a un fill, no des d'una perspectiva positiva.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
I aquell dia realment va canviar la nostra perspectiva.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Ens vam adonar de que havíem d'arribar a ser
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
un millor mirall per al Mario.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Vam tornar a començar des de les nostres fortaleses,
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
i al mateix temps vam reiniciar des de les seves fortaleses.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Vam deixar de mirar-lo com a un problema,
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
i vam començar a veure'l com a una oportunitat per a millorar.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
I de debò, aquest va ser el canvi,
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
i per la nostra banda, nosaltres vam dir,
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"Quines són les fortaleses que podem realment aportar al Mario?"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
I vam començar per les nostres passions.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Vull dir, al final, la meva dona i jo
04:45
are quite different,
90
285809
1200
som força diferents,
però tenim moltes coses en comú.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Ens encanta viatjar, ens encanta la música,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
ens encanta estar en llocs com aquest,
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
i vam començar a portar el Mario amb nosaltres
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
tan sols per mostrar-li les millors coses que podem ensenyar-li.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Aquest curt vídeo és de la setmana passada.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
No estic dient --
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Aplaudiments) —
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
No estic dient que és un miracle. Aquest no és el missatge,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
perquè nosaltres estem tot just a l'inici del camí.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Però volem compartir el que va ser l'aprenentatge clau,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
l'aprenentatge clau al que ens va portar el Mario,
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
i aquest és tenir en compte el què tens com un do
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
i no només el què trobes a faltar,
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
i considerar el què trobes a faltar com a una oportunitat.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
I aquest és el missatge que nosaltres volem compartir aquí.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
És per això que som aquí.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
I és per això que --
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Aplaudiments) —
05:45
And this is why
111
345600
5198
I és per això que
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
vam decidir compartir el millor mirall del món amb ell.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
I us ho agraïm moltíssim, a tots vosaltres.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Gràcies RD: Gràcies. Adéu
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Aplaudiments)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
FF: Gràcies. (Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7