Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: Dans la maladie de notre enfant, une leçon de vie.

121,907 views

2013-07-24 ・ TED


New videos

Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: Dans la maladie de notre enfant, une leçon de vie.

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mathieu Bastien Relecteur: Mohand Habchi
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Francesca Fedeli : Ciao.
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Voici donc, Mario, notre fils.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Il est né il y a deux ans et demi
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
et ma grossesse a été plutôt difficile
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
car j'ai dû rester allongée pendant près de huit mois.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Mais à la fin tout semblait aller pour le mieux.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Le poids à la naissance était bon.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Son score Apgar aussi.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Nous étions donc plutôt rassurés.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Mais finalement, 10 jours après sa naissance,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
nous nous sommes rendu compte qu'il avait subit un accident vasculaire cérébral.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Comme vous le savez sans doute,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
un accident vasculaire cérébral cause des dommages au cerveau.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Un accident vasculaire cérébral périnatal
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
peut survenir <br/>durant les neufs mois de grossesse
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
ou juste après la naissance.
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
Dans son cas, comme vous pouvez le voir,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
la partie droite de son cerveau est manquante.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
L'effet que cet accident vasculaire cérébral pourrait avoir sur l'organisme de Mario
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
serait qu'il ne puisse contrôler
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
la partie gauche de son corps.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Imaginez que vous ayez un ordinateur et une imprimante
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
et que vous voudriez envoyer<br /> un document à imprimer
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
mais que l'imprimante<br /> n'a pas les bons pilotes.
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
C'est la même chose pour Mario.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
C'est comme si au moment où il voudrait bouger son côté gauche,
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
il ne peut transmettre le signal correct
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
pour bouger le bras et la jambe gauches.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Ainsi, notre vie changea.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Notre emploi du temps changea.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
L'impact de sa naissance sur notre vie
01:58
on our life.
31
118227
2687
changea.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Roberto d'Angelo : Comme vous vous en doutez,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
nous n'étions malheureusement pas préparés.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Personne ne nous a enseigné comment faire face à de tels handicaps.
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
Et de très nombreuses questions ont commencé
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
à nous venir à l'esprit.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
Et ça a été un moment très difficile.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Des questions, dont certaines étaient basiques, Vous savez, comme :
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
pourquoi ça nous arrive à nous ?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
Qu'est-ce qui s'est mal passé ?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Certaines plus dures encore, comme :
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
quel impact cela aura sur la vie de Mario ?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Je veux dire, sera-t-il capable de travailler ?
Sera-t-il capable d'être normal ?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
En tant que parents, particulièrement pour la première fois,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
pourquoi ne sera-t-il pas meilleur que nous ?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
C'est vraiment dur à dire, mais,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
quelques mois plus tard, nous nous sommes rendu compte
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
que nous éprouvions une sensation d'échec.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Le seul véritable produit de notre vie,
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
au final, était un échec.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
Ce n'était pas un échec pour nous en soi
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
mais un échec qui allait affecter toute sa vie.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
En toute honnêteté, nous avons touché le fond.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Complétement touché le fond. Puis finalement,
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
en le regardant
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
et nous nous sommes dit : il faut réagir.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Et immédiatement, comme l'a dit Francesca, nous avons changé notre vie.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Nous avons commencé la physiothérapie, nous avons commencé la rééducation,
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
et l'une des voies que nous avons choisi
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
en terme de rééducation est le protocole des neurones miroirs.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
Concrètement, nous avons passé des mois à faire ça avec Mario.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
On prenait un objet, et on lui montrait
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
comment s'en saisir.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
La théorie des neurones miroirs dit simplement
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
que dans votre cerveau, en ce moment même, au moment où vous me voyez faire ça,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
vous activez exactement les mêmes neurones
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
que si vous faites les actions.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
On dit que ce qu'il y a de mieux en matière de rééducation.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Mais un jour nous nous sommes rendu compte
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
que Mario ne regardait pas notre main.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Il nous regardait.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Nous étions son miroir.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
Et le problème, comme vous l'aurez compris,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
est que nous étions au fond du trou, déprimés.
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
Nous le regardions comme un problème,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
pas comme un fils, pas d'une perspective positive.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
Et ce jour, <br /> a vraiment changé notre perspective.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Nous nous sommes rendu compte que nous devions devenir
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
un meilleur miroir pour Mario.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Nous sommes partis sur nos forces.
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
et ce faisant, nous sommes repartis sur ses forces.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Nous avons arrêté de le regarder comme un problème
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
et nous avons commencé à le regarder comme une chance d'améliorer.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
Et ça, ça a été le vrai changement.
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
De notre côté, nous nous sommes dits :
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
« Quelles sont parmi nos forces, celles que nous pouvons vraiment transmettre à Mario ? »
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
Nous avons commencé par nos passions.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Ma femme et moi, sommes différents
04:45
are quite different,
90
285809
1200
au final,
mais nous avons beaucoup de choses<br /> en commun.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Nous aimons les voyages, nous aimons la musique,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
nous aimons être dans des endroits comme celui-ci,
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
et nous avons commencé à emmener Mario avec nous
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
simplement pour lui montrer les meilleures choses que nous pouvions lui montrer.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Cette petite vidéo date de la semaine dernière.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Je ne dis pas...
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Applaudissements)
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Je ne dis pas que c'est un miracle. Ce n'est pas ça le message.
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
Car nous ne sommes qu'au début du chemin.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Mais nous voulons partager ce qui a été l'enseignement clé,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
l'enseignement que Mario nous a apporté
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
et qui est de considérer ce qu'on a comme un cadeau,
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
et pas seulement ce qu'on n'a pas.
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
Et de considérer ce qu'on n'a pas également comme une opportunité.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
C'est ça le message que nous voulons partager avec vous.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
C'est pour cela que nous sommes ici.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario !
05:39
And this is why --
109
339235
1739
Et c'est pour cela...
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Applaudissements)
05:45
And this is why
111
345600
5198
Et c'est pour cela
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
que nous avons décidé de partager avec lui le meilleur miroir au monde.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
Et nous vous en remercions, tous.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF : Merci. RD : Merci. Au revoir.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Applaudissements)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
FF : Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7