Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Agneta Fritz Granskare: Jenny Lillie
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Francesca Fedeli: Ciao.
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Det här är Mario. Han är vår son.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Han föddes för två och ett halvt år sedan
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
och jag hade en rätt jobbig graviditet
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
för jag var tvungen att ligga stilla i en säng i ungefär åtta månader.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Men i slutändan verkade allt vara under kontroll.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Han hade bra födelsevikt.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Han fick bra poäng på apgarskalan.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Och det lugnade oss ganska mycket.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Men till slut, tio dagar efter förlossningen,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
upptäckte vi att han fått en stroke.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Som ni kanske vet
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
så är stroke en hjärnskada.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
En perinatal stroke kan vara något
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
som kan hända under graviditetens nio månader
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
eller strax efter förlossningen
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
och i hans fall är, som ni kan se,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
den högra delen av hans hjärna borta.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Effekten som den här stroken skulle kunna ha på Marios kropp
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
kunde vara att han inte skulle kunna kontrollera
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
vänster sida av sin kropp.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Tänk er att ni har en dator och en skrivare
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
och ni vill överföra, mata in för att skriva ut ett dokument,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
men skrivaren har inte rätt drivrutiner,
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
så är det för Mario.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
Det är precis som att han skulle vilja röra på vänster sida
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
av sin kropp men han kan inte överföra den data som krävs
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
för att röra på vänster arm och vänster ben.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Så livet måste förändras.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Vi var tvungna att ändra vår plan.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Vi var tvungna att omvärdera vilken inverkan den här födseln hade
01:58
on our life.
31
118227
2687
på vårt liv.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Roberto D'Angelo: Som ni kan tänka er
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
var vi tyvärr inte redo.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Ingen lärde oss hur man tar itu med sådana här handikapp
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
och hur många frågor som helst började
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
dyka upp i våra huvuden.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
Och det har varit en riktigt tuff tid.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Grundläggande frågor som, ja ni vet,
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
varför hände detta oss?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
Och vad var det som gick fel?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Några jobbigare frågor som,
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
vad kommer det att få för inverkan på Marios liv?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
När allt kommer omkring, kommer han att kunna arbeta?
Kommer han att kunna vara normal?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
Och ni vet som förälder, särskilt för första gången,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
varför skulle inte han bli bättre än vi?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
Och det här är verkligen jobbigt att säga
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
men några månader senare insåg vi
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
att vi egentligen kände oss misslyckade.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Det enda vi verkligen skapat i vårt liv
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
var i slutändan ett misslyckande.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
Det var inte ett misslyckande för oss själva i sig självt
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
utan det var ett misslyckande som kommer att påverka hela hans liv.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Ärligt talat så bröt vi ihop.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Jag menar att vi verkligen bröt ihop, men till slut
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
började vi se på honom
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
och sade att vi måste reagera.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Som Francesca sade så ändrade vi vårt liv med en gång.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Vi började med sjukgymnastik, vi började med rehabiliteringen
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
och en av vägarna vi följer
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
när det gäller rehabilitering är pilotstudien om spegelneuroner.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
På det hela taget så tillbringade vi månader med att göra det här med Mario.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Man har ett föremål och visar honom
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
hur man tar tag i föremålet.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
Spegelneuronteorin säger helt enkelt
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
att precis nu i era hjärnor, när ni ser mig göra det här,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
så aktiveras exakt samma neuroner
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
som om ni utförde handlingen själva.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Det verkar som om det här är det senaste inom rehabilitering.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Men en dag upptäckte vi att Mario
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
inte tittade på våra händer.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Han tittade på oss.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Vi var hans spegel.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
Som ni kanske förstår var problemet
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
att vi var nere, vi var deprimerade och
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
vi såg honom som ett problem,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
inte som en son, inte ur ett positivt perspektiv.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
Och den dagen ändrade verkligen vårt perspektiv.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Vi insåg att vi måste bli
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
en bättre spegel för Mario.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Vi började om utifrån våra starka sidor,
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
och på samma gång började vi om utifrån hans starka sidor.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Vi slutade att se honom som ett problem
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
och vi började se honom som en möjlighet att förbättras.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
Det var verkligen det här som var förändringen
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
och från vår sida sade vi:
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"Vilka är våra styrkor som vi verkligen kan ge till Mario?"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
Vi började med våra passioner.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
I grund och botten är min fru och jag
04:45
are quite different,
90
285809
1200
väldigt olika
men vi har många saker gemensamt.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Vi älskar att resa, vi älskar musik,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
vi älskar att vara på sådana här ställen
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
och vi började ta med oss Mario
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
bara för att visa honom de bästa sakerna vi kan visa för honom.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Den här korta videon är från förra veckan.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Jag säger inte ...
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Applåder) ...
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Jag säger inte att det är ett mirakel. Det är inte det som är budskapet,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
för vi är bara vid vägens början.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Men vi vill dela med oss av det som var den viktigaste lärdomen,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
den viktigaste lärdomen som Mario kom med till oss,
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
och den är att tänka på det du har som en gåva
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
och inte bara tänka på det du saknar,
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
och att se det du saknar bara som en möjlighet.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
Det är det här budskapet vi vill dela med oss av till er.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Det är därför vi är här.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
Och det är därför ..
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Applåder) ...
05:45
And this is why
111
345600
5198
Och det är därför
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
som vi bestämde oss för att dela världens bästa spegel med honom.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
Och vi tackar er så mycket allihop.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Tack. RD: Tack. Hejdå.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Applåder)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
FF: Tack. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7