Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófi Benedek Lektor: Anna Patai
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Francesca Fedeli: Ciao.
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Szóval, ő Mario. A fiunk.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Két és fél évvel ezelőtt született,
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
és igazán bonyodalmas volt a terhességem
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
mivel mozdulatlanul kellett ágyban feküdnöm, vagy nyolc hónapon keresztül.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
De végül, úgy tünt minden rendben van.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Normális súllyal született.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Az Apgar-értéke is rendben volt.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Úgyhogy teljesen meg voltunk nyugodva.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
De végül, születése után 10 nappal,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
észrevettük, hogy agyvérzése volt.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Mint tudják,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
az agyvérzés az egy agyi sérülés.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
A perinatális agyvérzés olyan ami
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
a várandósság kilenc hónapja alatt bármikor bekövetkezhet
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
vagy csak váratlanul a születés után,
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
és az ő esetében, mint láthatják,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
az agy jobb féltekéje sérült.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Szóval ez az agyvérzés Marionál azt jelenti,
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
hogy nem tudta irányítani
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
a teste bal oldalát.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Csak képzeljék el, hogy van egy számítógépük és egy nyomtatójuk
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
és ki akarnak nyomtatni egy dokumentumot,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
de a nyomtató nem rendelkezik a szükséges meghajtókkal,
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
ugyanez van Marioval.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
Ez olyan, hogy szeretné mozgatni testének
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
bal oldalát, de képtelen továbbítani az utasításokat,
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
hogy tudja mozgatni a bal karját és bal lábát.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Így változtatnunk kellett az életünkön.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Módosítani kellett a napirendünket.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Hozzá kellett szoknunk a változáshoz amit ez a születés
01:58
on our life.
31
118227
2687
gyakorolt az életünkre.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Roberto D'Angelo: Mint el tudják képzelni,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
sajnos, nem álltunk erre készen.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Senki nem tanított meg minket arra, hogy hogyan kezeljük az ilyenfajta akadályokat,
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
és számtalan kérdés
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
merült fel bennünk.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
Ez nagyon kemény időszak volt.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Alapvető kérdések, mint tudják, például
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
miért történt ez velünk?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
És mit rontottunk el?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Néhány nehezebb, mint például,
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
hogyan befolyásolja ez Mario életét?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Úgy értem, fog valaha is tudni dolgozni?
Élhet normális életet?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
És tudják, mint szülő, főleg elsőgyermekesként,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
miért ne lehetne jobb, mint mi?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
És ez, ezt nem könnyű kimondani,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
de néhány hónap után,
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
úgy éreztük, hogy kudarcot vallottunk.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Úgy értem, az életünk egyetlen, igazi terméke
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
egy balsiker.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
És tudják, ez önmagában nem csak a mi kudarcunk,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
hanem kudarc ami kihatással lesz az egész életére.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Őszintén szólva, nagyon magunkba roskadtunk.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Úgy értem, igazán elkeseredtünk, de végül,
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
ránéztünk,
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
és azt mondtuk: valamit kell tennünk.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Szóval azonnal, ahogy Francesca is mondta, átalakítottuk az életünket.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Elkezdtünk fizikóterápiára járni és elkezdtük a rehabilitációt,
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
és az egyik módszer amit alkalmaztunk
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
a rehabilitáción az úgy nevezett tükörneuron próba.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
Gyakorlatilag, hónapokat töltöttünk ezzel Marioval.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Van nálad egy tárgy, és mutattuk neki,
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
hogy hogyan fogja meg ezt a tárgyat.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
Na már most, a tükörneuronok elmélete egyszerűen azt mondja,
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
hogy az agyunkban, éppen most is, ahogy néznek engem miközben ezt csinálom,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
ugyanazokat az neuronokat aktiválják,
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
mintha végeznék ezt a cselekvést.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Úgy tűnik ez a rehabilitáció szempontjából élvonalbelinek számít.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Viszont egy nap észrevettük, hogy Mario
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
nem nézi a kezünket.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Hanem ránk néz.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Mi voltunk az ő tükre.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
És a baj ezzel, mint ahogy önök is érezhetik,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
hogy magunk alatt voltunk, depressziósak voltunk,
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
úgy tekintettünk rá, mint egy problémára,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
nem, mint fiunkra, nem pozitív hozzáállással.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
És az a nap igazán megváltoztatta a nézőpontunkat.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Rájöttünk, hogy
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
jobb tükörré kell válnunk Mario számára.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Összeszedtük magunkat,
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
ezzel egyidőben erőt merítettünk őbelőle is.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Már nem tekintettünk rá többé, mint problémára,
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
hanem úgy, mint lehetőség a fejlődésre.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
És igazán, ez volt az a változás
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
tőlünk, amikor azt mondtuk:
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
Mik azok az erősségeink amik Mario javára szolgálhatnak?
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
És a szenvedélyeinkből indultunk ki.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Úgy értem, a feleségem és én
04:45
are quite different,
90
285809
1200
eléggé különbözőek vagyunk,
de rengeteg közös dolog is van bennünk.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Szeretünk utazni, szeretjük a zenét,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
szeretünk ilyen helyeken lenni, mint most is,
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
és elkezdtük magunkkal hozni Mariot is,
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
csak, hogy megmutassuk neki a legjobb dolgokat amiket csak lehet.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Ezt a rövid videót múlthéten vettük fel.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Nem azt mondom --
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Taps) ---
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Nem azt mondom, hogy ez egy csoda. Nem ez az üzenet,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
mert épphogy elindultunk ezen az úton.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Meg akarjuk osztani, hogy mit tanultunk,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
mit tanultunk Mariotól,
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
ami az, hogy vedd észre, hogy amid van az ajándék
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
és nem csak azt amid nincs,
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
és vedd észre, hogy mit hagyhatsz ki, mint lehetőség.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
És ez az üzenet amit szeretnénk megosztani önökkel.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Ezért vagyunk itt.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
És ezért --
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Taps) ---
05:45
And this is why
111
345600
5198
És ezért
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
döntöttünk úgy, hogy megosztjuk vele a legjobb tükröt a világon.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
És nagyon köszönjük, mindannyiuknak.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Köszönöm. RD: Köszönöm. Viszlát.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Taps)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
FF: Köszönjük. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7