Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Galya Nikolova-Zankova Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Франческа Федели: Здравейте.
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Това е Марио. Той е наш син.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Роди се преди две и половина години,
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
и имах доста тежка бременност,
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
защото трябваше да стоя неподвижна в леглото за около осем месеца.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
В края на краищата всичко изглеждаше под контрол.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Той се роди с нужното тегло.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Роди се с правилния резултат по Апгар.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Ние доста се успокоихме от това.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Но накрая, десет дни след като се роди,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
разбрахме, че е получил инсулт.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Както може би ви е известно,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
инсултът е мозъчно увреждане.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Перинаталния инсулт може да е нещо,
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
което се случва през деветте месеца на бременността
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
или внезапно след раждането,
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
и в неговия случай, както можете да видите,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
дясната част на мозъка му я няма.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Ефектът на този инсулт върху тялото на Марио
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
може да е фактът, че той не би могъл да контролира
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
лявата част на тялото си.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Само си представете, ако имате компютър и принтер,
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
и искате да предадете, да заложите отпечатването на документ,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
но принтера няма нужните драйвери,
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
същото е и с Марио.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
Нещо като например, той иска да помръдне лявата част
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
на тялото си, но не може да предаде нужната задача
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
да премести лявата си ръка и крак.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Животът трябваше да се промени.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Трябваше да променим графика си.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Трявбаше да променим влиянието на раждането му
01:58
on our life.
31
118227
2687
върху нашия живот.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Роберто Д'Анджело: Както можете да си представите,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
за жалост не бяхме готови.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Никой не ни е учил да се справяме с подобни увреждания,
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
и всевъзможни въпроси започнаха
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
да се появяват в главите ни.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
И беше наистина труден период.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Въпроси, някои съвсем основни, като например
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
защо това се случи на нас?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
Какво не стана както трявба?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Някои по-трудни, като
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
какъв ще е ефектът върху живота на Марио?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Имам предвид, в крайна сметка ще може ли да работи?
Ще може ли да бъде нормален?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
И нали знаете, като родители, особено за първи път,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
защо той няма да е по-добър от нас?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
И това наистина е трудно да се каже,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
но след няколко месеца разбрахме,
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
че наистина се чувстваме провалени.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Имма предвид, единствения истински продукт на живота ни
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
в крайна сметка, се оказа провал
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
И нали знаете, не беше провал за нас сам по себе си,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
но беше провал, който щеше да повлияе целия му живот.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Честно, ние бяхме сломени.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Наистина бяхме сломени, но накрая
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
започнахме да го поглеждаме
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
и да мислим, трявба да реагираме.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Незабавно, както Франческа каза, променихме живота си.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Започнахме физиотерапия, започнахме рехабилитация,
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
и една от пътеките, които следвахме
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
в рехабилитацията беше пилотния проект за огледалните неврони.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
В общи лини прекарахме месеци, правейки това с Марио.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Имаш предмет, ние му показвахме
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
как да хване предмета.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
Теорията за огледалните неврони казва,
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
че в умовете ни, точно сега, докато ме гледате да правя това
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
вие активирате абсолютно същите неврони
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
както ако извършвате движението.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Изглежда сякаш това е водещата тенденция в посока на рехабилитацията.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Но един ден открихме, че Марио
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
не гледа в ръцете ни
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Той гледаше нас.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Ние бяхме неговото огледало.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
И проблемът, както сигурно усещате,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
беше, че бяхме сломени, депресирани,
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
гледахме на него като на проблем,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
не като на наш син, не от положителна перспектива.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
И това наистина промени възприятието ни.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Разбрахме, че трябва да станем
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
по-добро огледало за Марио.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Почнахме отначало от нашите сили,
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
и в същото време почнахме от начало с неговите сили.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Спряхме да гледаме на него като на проблем,
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
и започнахме да гледаме на него като на възможност да се развиваме.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
Наистина това беше промяната,
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
и от своя страна се запитахме,
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"Какви са нашите предимства, които наистина можем да дадем на Марио?"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
И започнахме с нашите любими неща.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Имам предвид в крайна сметка аз и съпругата ми
04:45
are quite different,
90
285809
1200
сме съвсем различни
но имаме много общи неща.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Обичаме да пътуваме, обичаме музиката,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
обичаме да сме на места като това,
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
и започнахмне да водим Марио с нас,
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
за да му покажем най-хубавото, което можем.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Това кратко видео е от миналата седмица.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Не казвам-
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(аплодисменти)-
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Не казвам, че това е чудо. Това не е посланието,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
защото сме едва в началото на пътя.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
но искаме да споделим основното познание,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
основното познание, което ни даде Марио
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
и то е да приемеш това, което имаш, като дар,
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
и не само какво не ти достига,
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
и да приемеш това, което не достига, като възможност.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
И това е посланието, което искаме да споделим с вас.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Затова сме тук.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Марио!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
И затова-
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Аплодисменти)-
05:45
And this is why
111
345600
5198
И затова
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
решихме да споделим най-доброто огледало в света с него.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
Благодарим много, на всички вас.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
ФФ: Благодарим ви. РД: Благодарим ви.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Аплодисменти)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
ФФ: Благодарим ви. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7