Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

120,987 views ・ 2013-07-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Christel Foncke
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Francesca Fedeli: "Ciao."
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Dit is Mario. Hij is onze zoon.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Hij werd tweeëneenhalf jaar geleden geboren.
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
Ik had een nogal zware zwangerschap,
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
want ik kreeg acht maanden bedrust voorgeschreven.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Uiteindelijk leek alles onder controle.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Hij had een goed geboortegewicht.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Zijn apgar-score was goed.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Dat stelde ons gerust.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Uiteindelijk ontdekten we 10 dagen na de geboorte
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
dat hij een beroerte had gehad.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Zoals je wellicht weet,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
is een beroerte een hersenbeschadiging.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Een perinatale beroerte
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
kan plaatsvinden tijdens de negen maanden durende zwangerschap
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
of net na de geboorte.
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
Zoals je kunt zien, is in zijn geval
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
het rechtergedeelte van zijn hersenen verdwenen.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Het mogelijke effect van deze beroerte op Mario's lichaam
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
is dat hij geen controle zou kunnen hebben
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
over de linkerkant van zijn lichaam.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Stel je voor dat je een computer en een printer hebt
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
en je wilt de input zenden om een document uit te printen,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
maar de printer heeft niet de juiste drivers.
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
Hetzelfde geldt voor Mario.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
Hij wil de linkerkant van zijn lichaam bewegen,
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
maar hij kan de juiste opdracht niet doorgeven
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
om zijn linkerbeen en linkerarm te bewegen.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Het leven moest veranderen.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
We moesten ons plan veranderen.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
We moesten de impact veranderen, die zijn geboorte
01:58
on our life.
31
118227
2687
op ons leven had.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Roberto D'Angelo: Je kunt je misschien voorstellen
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
dat we hier niet klaar voor waren.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Niemand leerde ons hoe we met dit soort handicaps om moesten gaan.
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
En zoveel mogelijk vragen
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
kwamen bij ons op.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
Het was een loodzware tijd.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Fundamentele vragen zoals:
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
waarom overkomt ons dit?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
Wat ging er mis?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Sommige vragen waren moeilijk, zoals:
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
wat zal de impact zijn op Mario's leven?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Zal hij uiteindelijk kunnen werken?
Zal hij normaal kunnen functioneren?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
Zeker als je voor de eerste keer ouder bent:
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
waarom wordt hij niet beter dan ons?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
Dit is heel moeilijk om te zeggen,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
maar een paar maanden later beseften we
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
dat we ons echt mislukkelingen voelden.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Het enige echte product van ons leven
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
bleek een mislukking te zijn.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
Wij voelden het niet zozeer als een mislukking voor onszelf,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
maar dit had invloed op zijn hele leven.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
We voelden ons eerlijkgezegd rot.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
We waren echt down, maar uiteindelijk
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
begonnen we naar hem te kijken.
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
We zeiden: "We moeten iets doen."
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Zoals Francesca zei, veranderden we ons leven direct.
We startten met fysiotherapie en rehabilitatie.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Eén van de wegen die we volgden
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
in de rehabilitatie, is het spiegelneuronenexperiment.
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
in de rehabilitatie, is het spiegelneuronenexperiment.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
We besteedden hier maanden aan met Mario.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Je hebt een voorwerp, en wij laten hem zien
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
hoe hij het moet pakken.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
De theorie van de spiegelneuronen, zegt simpelweg
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
dat je in je hersenen, als je mij dit ziet doen,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
dezelfde neuronen activeert
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
alsof je de actie zelf verricht.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Dit lijkt toonaangevend in termen van rehabilitatie.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Maar op een dag zagen we
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
dat Mario niet naar onze handen keek.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Hij keek naar ons.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Wij waren zijn spiegel.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
Het probleem, zoals je aanvoelt,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
is dat we down waren, we waren depressief.
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
We zagen hem als een probleem,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
niet als een zoon, niet vanuit een positief perspectief.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
Die dag heeft echt ons perspectief veranderd.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
We beseften dat we een betere spiegel
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
voor Mario moesten worden.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
We begonnen opnieuw vanuit onze kracht,
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
en tegelijkertijd begonnen we opnieuw vanuit zijn kracht.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
We stopten hem als een probleem te zien
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
en we begonnen hem te zien als een mogelijkheid te verbeteren.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
En echt, dit was de verandering.
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
Van onze kant zeiden we:
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"Wat zijn onze sterktes die we kunnen overbrengen op Mario?"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
We begonnen vanuit onze passies.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Mijn vrouw en ik
04:45
are quite different,
90
285809
1200
zijn behoorlijk verschillend,
maar we hebben ook veel gemeen.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
We houden van reizen en muziek.
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
We houden van plekken zoals deze.
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
We begonnen Mario met ons mee te nemen
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
om hem de beste dingen te laten zien, die we hem kunnen laten zien.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Dit korte filmpje is vorige week gemaakt.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Ik zeg niet --
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Applaus)
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Ik zeg niet dat dit een wonder is. Dat is niet de boodschap,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
want we zijn net aan het begin van onze weg.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Maar we willen de essentie van ons leerproces delen,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
het leerproces dat Mario dichter bij ons heeft gebracht.
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
Overdenk wat je hebt als een geschenk
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
en niet alleen wat je mist.
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
En overdenk wat je mist juist als een mogelijkheid.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
Dit is de boodschap die we met jullie willen delen.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Daarom zijn we hier.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
Dit is waarom --
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Applaus) --
05:45
And this is why
111
345600
5198
Dit is waarom
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
we besloten de beste spiegel van de wereld met hem te delen.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
We bedanken jullie allemaal!
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Dank jullie wel. Dank jullie wel. Dag.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Applaus)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
FF: Dank jullie wel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7