Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views

2013-07-24 ・ TED


New videos

Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mladen Barešić Recezent: Senzos Osijek
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Francesca Fedeli: Ciao!
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Ovo je Mario. Naš sin.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Rođen je prije dvije pol godine.
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
Moja je trudnoća bila prilično teška,
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
jer sam morala mirovati oko osam mjeseci.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Na koncu, činilo se da je sve pod kontrolom.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Pri rođenju, tjelesna težina je bila dobra.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Apgar-indeks bio je dobar.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Sve nas je to prilično ohrabrilo.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Međutim, nakon svega, deset dana nakon rođenja,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
otkrili smo da je imao moždani udar.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Kao što vjerojatno znate,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
moždani udar znači ozljedu mozga.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Perinatalni moždani udar može se
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
dogoditi tijekom devet mjeseci trudnoće
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
ili neposredno nakon rođenja.
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
A u njegovom slučaju, kao što možete vidjeti,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
desni dio mozga je nestao.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Moguća posljedica ovakvog udara je
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
da Mario neće biti u stanju kontrolirati
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
lijevu stranu svoga tijela.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Zamislite samo da imate računalo i pisač,
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
i želite ispisati neki dokument,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
ali desna strana pisača ne funkcionira...
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
Mario je u takvom stanju.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
Ako bi poželio pomaknuti lijevu stranu svoga tijela,
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
ne bi bio u stanju odaslati pravu informaciju
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
svojoj lijevoj ruci ili lijevoj nozi.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
I tako se život morao promijeniti...
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Morali smo izmijeniti svoje planove...
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Morali smo nekako preokrenuti utjecaj
01:58
on our life.
31
118227
2687
koji je ovo rođenje imalo na naš život.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Roberto D'Angelo: Kao što možete zamisliti,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
mi, nažalost, nismo bili spremni...
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Nitko nas nije poučio suočavanju s ovakvim vrstama oštećenja,
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
i bezbroj nam je pitanja
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
započelo navirati u misli.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
Bilo je to zaista teško razdoblje.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Pitanja, neka temeljna poput, znate:
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
Zašto se ovo dogodilo baš nama?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
Što je pošlo po zlu?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Kao i neka zahtjevnija pitanja poput:
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
Kako će ovo utjecati na Marijev život?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Na koncu, hoće li biti sposoban raditi?
Hoće li biti normalan?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
I, znate, kao roditelj, osobito kad ste tek postali roditelj:
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
Zašto on neće postati bolji od nas?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
I, zbilja je teško to reći,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
ali nekoliko mjeseci kasnije, shvatili smo
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
da smo se stvarno osjećali kao potpuni gubitnici.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Hoću reći, jedini stvarni proizvod našega života,
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
ispao je, na kraju, potpuni neuspjeh.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
Znate, nije to, sam po sebi, bio naš neuspjeh,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
već neuspjeh koji će utjecati na čitav njegov život.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Iskreno, skršilo nas je.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Mislim, stvarno nas je slomilo...
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
Međutim, počeli smo promatrati njega,
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
i rekli smo si: Moramo se pokrenuti!
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
I odmah smo, kao što je Francesca rekla, izmijenili svoj život.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Započeli smo sa fizioterapijom, krenuli smo na rehabilitaciju,
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
i jedan od smjerova koje smo u rehabilitaciji
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
slijedili bili su nalazi istraživanja o zrcalnim neuronima.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
U osnovi, mjesecima smo to radili s Mariom.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Uzeli bismo predmet i pokazali mu
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
kako da ga zgrabi.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
Teorija o zrcalnim neuronima jednostavno kaže
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
da upravo sad, dok me promatrate kako ovo činim, u vašem mozgu se
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
aktiviraju upravo oni neuroni
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
kao i kad biste to stvarno činili.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Ovo su, čini se, najnovije spoznaje u području rehabilitacije.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
No, jednoga dana otkrili smo da Mario
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
ne gleda u naše ruke.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Gledao je u nas.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Mi smo bili njegovo zrcalo.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
A problem je, kao što možda slutite,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
bio u tome što smo mi bili na dnu. Bili smo depresivni.
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
Njega smo doživljavali kao problem...
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
Ne kao sina. Ne iz pozitivnog kuta.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
Taj je dan potpuno izmijenio našu perspektivu.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Uvidjeli smo da moramo postati
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
bolje zrcalo našemu Mariju.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Krenuli smo ponovno od naših snaga,
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
istodobno se vrativši i njegovim snagama.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Prestali smo u njemu vidjeti samo problem,
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
i započeli smo ga promatrati kao potencijal koji se može razviti.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
I doista, to je bila istinska promjena.
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
Sa svoje smo se strane pitali:
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"Koje su to naše jake strane kojima možemo pomoći Mariju?"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
I krenuli smo od svojih strasti...
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Mislim, moja supruga i ja smo
04:45
are quite different,
90
285809
1200
prilično različiti,
ali imamo i dosta zajedničkoga.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Volimo putovati, volimo glazbu,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
volimo biti na mjestima poput ovoga,
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
i počeli smo Marija voditi sa sobom!
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
Samo da bismo mu pokazali ono najbolje što mu možemo pokazati.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Ovaj je kratki video od prošloga tjedna...
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Ne kažem da...
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Pljesak)
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Ne kažem da je ovo čudo. Nije to poruka,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
jer tek smo na početku puta.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Ali, ono što želimo podijeliti s vama ključna je pouka,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
ključna pouka koju nam je Mario dao,
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
a to je da razmislite o svome daru,
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
a ne samo o onome što vam nedostaje!
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
I da u onome što vam nedostaje uočavate priliku!
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
To je poruka koju smo željeli podijeliti s vama.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Radi toga smo ovdje!
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
Radi ovoga...
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Pljesak)
05:45
And this is why
111
345600
5198
Radi ovoga smo
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
odlučili najbolje zrcalo na svijetu podijeliti - s njim!
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
Silno smo vam zahvalni! Svima vama!
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Hvala vam! RD: Hvala vam! Doviđenja!
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Pljesak)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
FF: Hvala vam. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7