Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: Die Krankheit unseres Kindes ist eine Lektion fürs Leben

121,907 views

2013-07-24 ・ TED


New videos

Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: Die Krankheit unseres Kindes ist eine Lektion fürs Leben

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tracey J. Evans Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Francesca Fedeli: Hallo.
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Das ist Mario, unser Sohn.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Er wurde vor zweieinhalb Jahren geboren.
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
Ich hatte eine schwere Schwangerschaft,
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
weil ich etwa 8 Monate still im Bett liegen musste.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Doch am Ende schien alles unter Kontrolle.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Er hatte bei der Geburt das richtige Gewicht.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Sein Apgar-Score war gut.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Also waren wir ziemlich ruhig.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Letztlich jedoch, 10 Tage nach der Geburt,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
entdeckten wir, dass er einen Schlaganfall erlitten hatte.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Wie Sie vielleicht wissen,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
ist ein Schlaganfall eine Hirnverletzung.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Zum perinatalen Schlaganfall kann es während der Schwangerschaft
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
oder kurz nach der Geburt kommen.
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
In diesem Fall fehlt, wie man hier sieht,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
die rechte Gehirnhälfte.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Für Marios Körper könnte das zur Folge haben,
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
dass er nicht in der Lage ist,
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
seine linke Körperhälfte zu steuern.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Stellen Sie sich vor, Sie haben einen Computer und einen Drucker
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
und Sie wollen damit ein Dokument ausdrucken,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
aber dem Drucker fehlt der richtige Treiber.
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
Genau so ist es für Mario.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
Er würde die linke Körperseite gerne bewegen,
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
aber er schafft es nicht, die richtigen Signale auszusenden,
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
um seinen linken Arm und sein linkes Bein zu bewegen.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Das Leben musste sich ändern.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Wir mussten unsern Tagesablauf ändern.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Wir mussten die Auswirkung verringern,
01:58
on our life.
31
118227
2687
die diese Geburt auf unser Leben hatte.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Roberto D'Angelo: Sie können sich vorstellen,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
dass wir leider nicht vorbereitet waren.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Niemand brachte uns bei, mit einer solchen Behinderung umzugehen.
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
So viele Fragen wie nur erdenklich
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
gingen uns durch den Kopf.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
Es war eine sehr schwere Zeit.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Grundlegende Fragen kamen auf:
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
Warum passiert das gerade uns?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
Was war schiefgelaufen?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Einige schwere Fragen wie: Welche Folgen würde das für Marios Leben haben?
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Wird er arbeiten können?
Wird er normal sein können?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
Als Eltern, gerade beim ersten Kind, fragten wir uns:
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
Warum wird er es nicht besser haben als wir?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
Es ist wirklich schwer, das zuzugeben,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
aber nach ein paar Monaten
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
fühlten wir uns wie Versager.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Ich meine, das Einzige, was wir in unserem Leben geschaffen hatten,
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
war letzten Endes ein Misserfolg.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
Es war an sich kein Scheitern für uns,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
es war ein Versagen, das sich auf sein ganzes Leben auswirken würde.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Ehrlich gesagt waren wir am Boden,
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
so richtig am Boden.
Schließlich sahen wir ihn an,
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
und sagten uns: Wir müssen handeln.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Wie Francesca sagte, begannen wir sofort, unser Leben zu ändern.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Wir begannen mit Physiotherapie und Rehabilitation.
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
Eine Richtung, die wir im Rahmen der Reha einschlugen, war Spiegelneuronentherapie.
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
Im Grunde verbrachten wir Monate damit, mit Mario dies zu machen:
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Man hat ein Objekt, und man zeigt ihm,
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
wie man es greifen kann.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
Die Theorie der Spiegelneuronen besagt,
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
dass Sie in Ihren Gehirnen genau in diesem Moment,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
in dem Sie beobachten, wie ich diese Bewegung mache,
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
dieselben Neuronen aktivieren, als würden Sie die Bewegung selbst machen.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Es sieht so aus, als wäre dies das Neueste in der Rehabilitation.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Aber eines Tages bemerkten wir,
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
dass Mario nicht unsere Hände beobachtete,
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
sondern uns.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Wir waren sein Spiegel.
Das Problem war -- wie Sie vielleicht nachfühlen können --,
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
dass wir traurig waren.
Wir waren deprimiert.
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
Wir sahen ihn an und sahen ein Problem, nicht unseren Sohn.
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
Wir sahen ihn nicht aus einem positiven Blickwinkel.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
Dieser Tag hat unsere Sicht nachhaltig verändert.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Wir begriffen, dass wir für Mario ein besserer Spiegel werden mussten.
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Wir fingen neu an und besannen uns auf unsere Stärken.
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
Wir fingen zugleich bei seinen Stärken an.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Wir hörten auf, ihn als Problem zu sehen,
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
sondern sahen in ihm eine Gelegenheit, uns weiterzuentwickeln.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
Tatsächlich führte dies die Wende herbei.
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
Wir fragten uns:
Worin bestehen unsere Stärken, die wir für Mario einsetzen können?
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
Da war zunächst, was wir lieben.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Meine Frau und ich sind recht verschieden,
04:45
are quite different,
90
285809
1200
aber wir haben auch viel gemeinsam.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Wir reisen gern. Wir lieben Musik.
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
Wir sind gern an Orten wie diesem.
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
Wir begannen, Mario mitzunehmen,
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
einfach um ihm die besten Dinge zeigen, die wir ihm zeigen können.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Dieses kurze Video ist von letzter Woche.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Ich behaupte nicht --
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Beifall)
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Ich sage nicht, dies sei ein Wunder.
Das ist nicht die Botschaft, denn wir stehen noch ganz am Anfang des Weges.
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Aber wir möchten mit Ihnen das Wichtigste teilen, das wir gelernt haben,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
die Lehre, die uns Mario ziehen ließ:
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
Denken Sie an die Gaben, die Sie haben,
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
und nicht nur an das, was Ihnen versagt bleibt.
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
Begreifen Sie das, was Ihnen versagt bleibt, als Gelegenheit!
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
Und das ist die Botschaft, die wir mit Ihnen teilen möchten.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Das ist der Grund, weshalb wir hier sind.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
Und dies ist der Grund --
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Beifall)
Psst!
(Beifall)
05:45
And this is why
111
345600
5198
Und dies ist der Grund,
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
weshalb wir beschlossen haben, den besten Spiegel der Welt mit ihm zu teilen.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
Wir danken Ihnen sehr! Ihnen allen!
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Danke, vielen Dank! RD: Danke! Auf Wiedersehen!
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Beifall)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7