Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Anna Misutkova Reviewer: Roman Studenic
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Francesca Fedeli: Čau
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Takže, toto je Mario, náš syn.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Narodil sa pred dva a pol rokmi
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
a moje tehotenstvo bolo dosť ťažké,
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
pretože som musela ležať v posteli okolo osem mesiacov.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Nakoniec sa ale všetko zdalo byť v poriadku.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Váhu mal pri narodení správnu.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Apgarovo skóre mal tiež v poriadku.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Takže sme boli pokojní.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Ale nakoniec, 10 dní po pôrode
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
sme zistili, že mal mrtvicu.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
A ako asi viete,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
mrtvica je mozgové zranenie.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Pôrodná mozgová príhoda je niečo,
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
čo sa môže stať behom 9 mesiacov tehotenstva
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
alebo len tak po narodení
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
a v jeho prípade, ako tu vidíte
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
prestala fungovať pravá časť mozgu.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Takže účinkom tejto mrtvice na Mariovo telo
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
bolo, že nebol schopný ovládať
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
ľavú časť jeho tela.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Predstavte si, že máte počítač a tlačiareň
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
a chcete poslať dokument do tlačiarne na vytlačenie,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
ale tlačiareň nemá tie správne ovládače,
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
a to isté platí pre Maria.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
Ide o to, že on by chcel hýbať svojou ľavou časťou tela,
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
ale nie je schopný urobiť správný prenos,
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
aby mohol pohnúť ľavou rukou a ľavou nohou.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
A tak sa náš život musel zmeniť.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Museli sme zmeniť náš denný rytmus.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Museli sme zmeniť ten dopad, ktorý mal pôrod
01:58
on our life.
31
118227
2687
na náš život.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Roberto D'Angelo: A ako asi tušíte,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
nanešťastie sme neboli pripravení.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Nikto nám nepovedal, ako zvládnuť takýto druh postihnutia
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
a v hlave sa nám začalo rojiť
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
množstvo otázok.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
A bolo to skutočne ťažké obdobie.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Boli to jednoduché otázky ako napríklad,
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
prečo sa nám toto stalo?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
A čo sme urobili zle?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Niektoré boli závažnejšie -
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
aký to bude mať dopad na Mariov život?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Respektíve, bude vôbec schopný pracovať?
Bude normálny?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
A viete, ako rodič, hlavne po prvý krát,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
prečo nebude lepší ako my?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
A je to skutočne ťažké priznať,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
ale o pár mesiacov sme si uvedomili, že
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
sme cítili, že sme zlyhali.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Myslím tým, že jediným skutočným produktom nášho života
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
bolo nakoniec zlyhanie.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
A nebolo to zlyhanie len pre nás,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
ale aj zlyhanie, ktoré ovplyvní celý jeho život.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Úprimne, cítili sme sa hrozne.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Fakt hrozne, ale nakoniec
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
sme sa naňho pozreli
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
a povedali sme si, že musíme niečo urobiť.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
A tak sme, ako už Francesca povedala, zmenili náš život.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Začali sme s fyzioterapiou, s rehabilitáciami
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
a jedna z metód, ktorú sme využili
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
v rámci rehabilitácií, je pilotná metóda zrkadlových neurónov.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
V podstate sme ju robili mesiace s Mariom.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Máte predmet a a ukázali sme mu
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
ako tento predmet zobrať do ruky.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
A teória zrkadlových neurónov jednoduvho tvrdí,
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
že sa vo vašom mozgu práve teraz, ako ma sledujete vykonávať tento pohyb,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
aktivujú tie isté neuróny,
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
ako keby ste tento pohyb vykonávali vy.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Vyzerá to, že toto je tá optimálna rehabilitačná metóda.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Ale jedného dňa sme zistili, že Mario
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
sa nepozerá na našu ruku.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Pozeral sa na nás.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
My sme boli jeho zrkadlom.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
A problémom, ako asi tušíte,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
bolo, že sme boli sklesnutí, v depresii,
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
vnímali sme ho ako problém,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
a nie ako syna, nie z pozitívnej perspektívy.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
A onen deň skutočne zmenil náš uhol pohľadu.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Uvedomili sme si, že sme sa stali
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
lepším zrkadlom pre Maria.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Začali sme nanovo vďaka našim silným stránkam
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
a tiež vďaka jeho silným stránkam.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Prestali sme ho vnímať ako problém
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
a začali sme sa naňho pozerať ako na príležitosť na zlepšenie sa.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
A toto bola fakt tá zmena
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
a z našej strany sme si povedali,
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"Aké sú naše silné stránky, ktoré môžeme odovzdať Mariovi?"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
A začali sme od našich koníčkov.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Síce som ja i moja žena
04:45
are quite different,
90
285809
1200
dosť rozdielni,
ale máme veľa spoločných vecí.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Radi cestujeme, počúvame hudbu
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
a sme radi na miestach, ako je toto,
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
a tak sme začali brávať Maria s nami,
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
aby sme mu ukázali tie najlepšie veci, ktoré mu môžeme ukázať.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Toto video z minulého týždňa.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Nehovorím, že -
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Potlesk) -
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
Nehovorím, že je to zázrak. To nie je to posolstvo,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
pretože sme len na začiatku.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Ale chceme sa podeliť o to, čo bolo tým hlavným ponaučením,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
ponaučením, ku ktorému nás doviedol Mario
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
a tým je brať, čo máš, ako dar
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
a nielen myslieť na to, čo ti chýba,
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
a brať to, čo máš, ako príležitosť.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
Toto je tá správa, s ktorou sme sa chceli s vami podeliť.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Toto je prečo sme tu.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
A preto -
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Potlesk) -
05:45
And this is why
111
345600
5198
A preto
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
sme sa rozhodli podeliť o najlepšie zrkadlo na svete s vami.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
A ďakujeme vám všetkým veľmi pekne.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Ďakujeme. RD: Vďaka, dovidenia.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Potlesk)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
FF: Ďakujeme Vám. (Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7