Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

Роберто Д'Анджело и Франческа Федели: Жизненный урок, который дала нам болезнь нашего сына

121,907 views

2013-07-24 ・ TED


New videos

Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

Роберто Д'Анджело и Франческа Федели: Жизненный урок, который дала нам болезнь нашего сына

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Zhandarova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Франческа Федели: Привет.
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Это Марио, наш сын.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Он родился два с половиной года назад.
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
У меня была довольно тяжёлая беременность,
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
потому что примерно восемь месяцев мне пришлось провести в постели.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Но в конце концов всё, казалось, было под контролем.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Он родился с нормальным весом
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
и хорошими баллами по шкале Апгар,
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
так что мы были спокойны.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Но через 10 дней после того, как он родился,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
обнаружилось, что он перенёс инсульт.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Как вы, возможно, знаете,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
инсульт — это повреждение мозга.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Перинатальный инсульт может произойти
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
в течение девяти месяцев беременности
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
или сразу после после рождения,
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
и в нашем случае, как вы можете видеть,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
поражена почти вся правая часть мозга.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Последствия этого инсульта были таковы:
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
Марио не мог контролировать
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
левую сторону своего тела.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Представьте себе, что у вас есть компьютер и принтер,
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
и вы хотите передать документ на печать,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
но принтер не имеет нужных драйверов —
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
это то, что случилось с Марио.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
Когда он захочет сделать движение левой стороной тела,
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
его мозг не сможет передать правильную команду,
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
чтобы переместить левую руку и левую ногу.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Наша жизнь должна была измениться.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Нам пришлось поменять наши планы.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Нам нужно было приспособить нашу жизнь
01:58
on our life.
31
118227
2687
к факту рождения такого ребёнка.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Роберто Д'Анджело: Как вы можете себе представить,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
к сожалению, мы не были к этому готовы.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Никто не учил нас, как справиться с такой инвалидностью,
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
и у нас возникало множество
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
всевозможных вопросов.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
Это было очень трудное время.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Некоторые вопросы были простыми, например,
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
почему это с нами случилось?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
И что пошло не так?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Другие вопросы были более сложными, например,
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
как это повлияет на жизнь Марио?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Я имею в виду, сможет ли он работать?
Сможет ли он быть нормальным?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
И поскольку мы впервые стали родителями,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
почему он не сможет быть лучше, чем мы?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
На самом деле, трудно в этом признаться,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
но несколько месяцев спустя мы почувствовали,
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
что потерпели неудачу.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Я имею в виду, что главный и единственный проект нашей жизни
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
в итоге оказался неудачным.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
И это была не просто наша собственная неудача,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
это была неудача, которая повлияет на всю его жизнь.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Честно говоря, мы были подавлены.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Я имею в виду, мы действительно думали, что выхода нет, но в конце концов
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
мы начали изучать эту проблему,
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
и мы сказали себе, что надо действовать.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
И мы сразу же, как сказала Франческа, изменили нашу жизнь.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Мы начали заниматься физиотерапией и реабилитацией,
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
и одна из методик реабилитации, с которой мы работали,
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
называлась активация зеркальных нейронов.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
Мы занимались с Марио по этой методике несколько месяцев.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Мы брали какой-нибудь предмет и показывали ему,
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
как схватить этот предмет.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
Согласно теории зеркальных нейронов,
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
в вашем мозге, прямо сейчас, когда вы смотрите, как я это делаю,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
активируются те же нейроны,
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
как если бы вы тоже выполняли эти действия.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Это одна из новейших разработок в реабилитации.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Но однажды мы обнаружили, что Марио
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
смотрел не на наши руки.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Он смотрел на нас.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Это мы были его зеркалом.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
И проблема, как вы, возможно, уже поняли,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
заключалась в том, что мы были подавлены, мы были в депрессии.
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
Мы смотрели на него, как на проблему,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
а не как на сына, нашего замечательного сына.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
И тот день по-настоящему изменил наши взгляды.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Мы поняли, что должны стать
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
лучшим зеркалом для Марио.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Мы стали использовать наши сильные стороны
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
и одновременно его сильные стороны.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Мы перестали воспринимать его как проблему,
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
мы начали смотреть на него как на возможность к совершенствованию.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
Это было радикальным изменением.
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
Мы подумали о нас:
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
«Каковы наши сильные стороны, что мы можем дать Марио?»
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
И мы начали с наших увлечений.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Я имею в виду, что хотя мы с женой
04:45
are quite different,
90
285809
1200
совершенно разные,
в то же время у нас есть много общего.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Мы любим путешествовать, любим музыку,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
любим бывать в таких местах, как это.
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
И мы начали брать Марио с собой,
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
просто чтобы показать ему всё самое лучшее, что можем.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Это короткое видео снято на прошлой неделе.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Я не говорю,
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Аплодисменты)
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
я не говорю, что это чудо. Это не руководство к действию,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
потому что мы только в начале пути.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Но мы хотим поделиться главным, чему научились,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
что нам помог понять Марио.
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
Нужно принимать то, что у вас есть, как дар,
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
и не думать только о том, чего вам не хватает.
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
Нужно воспринимать то, чего вам не хватает, как потенциальную возможность.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
И это та идея, которой мы хотим поделиться с вами.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Именно поэтому мы здесь.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Марио!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
И вот почему...
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Аплодисменты)
05:45
And this is why
111
345600
5198
И вот почему
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
мы решили показать ему самое лучшее зеркало в мире.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
И мы благодарим вас, всех вас.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
ФФ: Спасибо. РД: Спасибо. До свидания.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Аплодисменты)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
ФФ: Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7