Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Laura 劳拉 Leotta
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Francesca Fedeli: Ciao.
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Questo è Mario. È nostro figlio.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
È nato due anni e mezzo fa,
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
e ho avuto una gravidanza abbastanza difficile
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
perché sono dovuta rimanere a letto per quasi otto mesi.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Ma alla fine tutto sembrava essere sotto controllo.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Era del peso giusto alla nascita.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Aveva un indice di Apgar corretto.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Questo ci ha rassicurato un po'.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Ma alla fine, 10 giorni dopo la nascita,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
abbiamo scoperto che aveva avuto un ictus.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Forse lo sapete,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
l'ictus è una lesione al cervello.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Un ictus perinatale è una cosa
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
che può verificarsi durante i nove mesi della gravidanza
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
o subito dopo la nascita,
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
e nel suo caso, come vedete,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
la parte destra del cervello è danneggiata.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
L'effetto che questo ictus poteva avere sul corpo di Mario
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
è il fatto che non potesse essere in grado di controllare
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
la parte sinistra del corpo.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Immaginate, se avete un computer e una stampante
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
e volete trasmettere un comando per stampare un documento,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
ma la stampante non ha i driver giusti.
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
Lo stesso vale per Mario.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
È come se volesse muovere la parte sinistra
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
del suo corpo, ma non è in grado di trasmettere il comando giusto
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
per muovere il braccio sinistro e la gamba sinistra.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
La vita doveva cambiare.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Dovevamo cambiare i nostri programmi.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Dovevamo cambiare l'impatto che aveva questa nascita
01:58
on our life.
31
118227
2687
sulla nostra vita.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Roberto D'Angelo: Come potete immaginare,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
sfortunatamente, non eravamo pronti.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Nessuno ci aveva insegnato ad affrontare questo tipo di disabilità,
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
e sono cominciate a sorgere
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
tante domande.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
È stato un periodo davvero difficile.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Domande basilari sul
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
perché fosse successo a noi,
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
cosa fosse andato storto.
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Alcune più difficili come
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
quale sarebbe stato l'impatto sulla vita di Mario,
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
se sarà in grado di lavorare,
se vivrà una vita normale.
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
In quanto genitori, specialmente per la prima volta,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
perché non sarà migliore di noi?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
Ed è difficile da ammettere,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
ma qualche mese dopo, ci siamo resi conto
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
che ci sentivamo un vero e proprio fallimento.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
L'unico vero prodotto della nostra vita,
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
alla fine, era stato un fallimento.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
Non era un fallimento in sé per noi,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
ma un fallimento che avrebbe avuto ripercussioni sulla sua vita.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Onestamente, ci sentivamo sconfitti.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Eravamo veramente giù, ma alla fine,
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
abbiamo iniziato a guardarlo,
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
e ci siamo detti che dovevamo reagire.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Immediatamente, come ha detto Francesca, abbiamo cambiato la nostra vita.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Abbiamo iniziato la fisioterapia, la riabilitazione,
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
e uno dei percorsi che abbiamo seguito
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
in termini di riabilitazione è il test pilota dei neuroni specchio.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
In sostanza, abbiamo passato mesi a fare questo con Mario.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Avete un oggetto e gli mostrate
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
come afferrarlo.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
La teoria dei neuroni specchio dice semplicemente
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
che nel vostro cervello, proprio adesso, mentre mi guardate fare questa cosa,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
state attivando esattamente gli stessi neuroni
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
come se steste compiendo queste azioni.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Sembra essere l'avanguardia in termini di riabilitazione.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Ma un giorno abbiamo scoperto che Mario
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
non guardava la nostra mano.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Guardava noi.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Noi eravamo il suo specchio.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
E il problema, come potete immaginare,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
è che eravamo giù, eravamo depressi,
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
lo vedevamo come un problema,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
non come un figlio, non da un punto di vista positivo.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
Quel giorno ha veramente cambiato la nostra prospettiva.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Ci siamo resi conto che dovevamo diventare
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
uno specchio migliore per Mario.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Abbiamo ricominciato dai nostri punti di forza,
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
e contemporaneamente abbiamo ricominciato dai suoi punti di forza.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Abbiamo smesso di vederlo come un problema,
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
e abbiamo iniziato a vederlo come un'opportunità di miglioramento.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
Questo è stato il cambiamento.
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
Dal canto nostro abbiamo detto,
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"Quali sono i nostri punti di forza che possiamo veramente trasmettere a Mario?"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
Abbiamo iniziato dalle nostre passioni.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Mia moglie ed io
04:45
are quite different,
90
285809
1200
siamo abbastanza diversi,
ma abbiamo molte cose in comune.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Ci piace viaggiare, ci piace la musica,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
ci piace stare in posti come questo,
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
e abbiamo iniziato a portare Mario con noi
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
solo per fargli vedere le cose migliori che possiamo mostrargli.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Questo breve video è della settimana scorsa.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Non sto dicendo --
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Applausi) --
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
non sto dicendo che sia un miracolo. Non è questo il messaggio,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
perché siamo solo all'inizio del percorso.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Ma vogliamo condividere la lezione più importante,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
che ci ha dato Mario,
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
ossia considerare ciò che avete come un dono
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
e non pensare solo a ciò che vi perdete,
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
ma di considerare quel che vi perdete come un'opportunità.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
Questo è il messaggio che vogliamo condividere con voi.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Ecco perché siamo qui.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
Ecco perché --
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Applausi) --
05:45
And this is why
111
345600
5198
Ecco perché
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
abbiamo deciso di condividere con lui il migliore specchio al mondo.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
E ringraziamo tutti voi.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Grazie. RD: Grazie. Arrivederci.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Applausi)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
FF: Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7