Roberto D'Angelo + Francesca Fedeli: In our baby's illness, a life lesson

121,907 views ・ 2013-07-24

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:13
Francesca Fedeli: Ciao.
0
13478
1873
Francesca Fedeli: Ciao.
00:15
So he's Mario. He's our son.
1
15375
3532
Her er Mario. Han er vores søn.
00:18
He was born two and a half years ago,
2
18931
2835
Han blev født for to og et halvt år siden,
00:21
and I had a pretty tough pregnancy
3
21790
3189
og jeg havde en temmelig hård graviditet
00:25
because I had to stay still in a bed for, like, eight months.
4
25003
4126
fordi jeg skulle ligge stille i sengen i noget der lignede otte måneder.
00:29
But in the end everything seemed to be under control.
5
29153
3035
Men til slut lod det til at der var styr på det hele.
00:32
So he got the right weight at birth.
6
32212
2830
Han havde den rette vægt ved fødsel.
00:35
He got the right Apgar index.
7
35066
2123
Han havde det rette Apgar indeks.
00:37
So we were pretty reassured by this.
8
37213
3061
Det blev vi beroliget af.
00:40
But at the end, 10 days later after he was born,
9
40298
6828
Men i sidste ende, 10 dage efter han blev født,
00:47
we discovered that he had a stroke.
10
47150
2523
opdagede vi at han havde haft et slagtilfælde.
00:49
As you might know,
11
49697
1846
Som I måske ved,
00:51
a stroke is a brain injury.
12
51567
2542
er et slagtilfælde en hjerneskade.
00:54
A perinatal stroke could be something
13
54133
2686
Et perinatal slagtilfælde kunne være noget
00:56
that can happen during the nine months of pregnancy
14
56843
3891
der kan ske under de ni måneders graviditet
01:00
or just suddenly after the birth,
15
60758
2568
eller umiddelbart efter fødslen,
01:03
and in his case, as you can see,
16
63350
2873
og i dette tilfælde, som I kan se,
01:06
the right part of his brain has gone.
17
66247
4168
er den højre del af hans hjerne væk.
01:10
So the effect that this stroke could have on Mario's body
18
70439
5467
Den påvirkning dette kunne have på Marios krop
01:15
could be the fact that he couldn't be able to control
19
75930
3220
kunne være at han ikke var i stand til at kontrollere
01:19
the left side of his body.
20
79174
2752
den venstre side af kroppen.
01:21
Just imagine, if you have a computer and a printer
21
81950
3801
Forestil jer, hvis man har en computer og en printer
01:25
and you want to transmit, to input to print out a document,
22
85775
4165
og man vil sende, at indlæse og printe et dokument,
01:29
but the printer doesn't have the right drives,
23
89964
3420
men printeren har ikke de rigtige styreprogrammer,
01:33
so the same is for Mario.
24
93408
2760
og det samme gælder for Mario.
01:36
It's just like, he would like to move his left side
25
96192
2996
Det er ligesom, han gerne ville bevæge den venstre side
01:39
of his body, but he's not able to transmit the right input
26
99212
3919
af hans krop, men han ikke er i stand til at sende det rigtige input
01:43
to move his left arm and left leg.
27
103155
4856
til at flytte sin venstre arm og sit venstre ben.
01:48
So life had to change.
28
108035
2218
Så livet skulle ændre sig.
01:50
We needed to change our schedule.
29
110277
2015
Vi skulle ændre vores skema.
01:52
We needed to change the impact that this birth had
30
112316
5887
Vi skulle ændre den påvirkning som denne fødsel havde
01:58
on our life.
31
118227
2687
på vores liv.
02:00
Roberto D'Angelo: As you may imagine,
32
120938
1978
Roberto D'Angelo: Som I kan forestille jer,
02:02
unfortunately, we were not ready.
33
122940
2272
desværre, var vi ikke klar.
02:05
Nobody taught us how to deal with such kinds of disabilities,
34
125236
4031
Ingen lærte os at håndtere denne slags invaliditet,
02:09
and as many questions as possible started
35
129291
2063
og så mange spørgsmål som muligt startede
02:11
to come to our minds.
36
131378
1908
at dukke op i vores sind.
02:13
And that has been really a tough time.
37
133310
3005
Og det har virkelig været en hård tid.
02:16
Questions, some basics, like, you know,
38
136339
2273
Spørgsmål, nogle fundamentale, såsom, I ved,
02:18
why did this happen to us?
39
138636
2156
hvorfor skete det for os?
02:20
And what went wrong?
40
140816
1971
Og hvad gik der galt?
02:22
Some more tough, like, really,
41
142811
2479
Nogle mere barske, som, i virkeligheden,
02:25
what will be the impact on Mario's life?
42
145314
1683
hvad vil påvirkningen være på Marios liv?
02:27
I mean, at the end, will he be able to work?
43
147021
2096
Jeg mener, i sidste ende, vil han være i stand til at arbejde?
Vil han være i stand til at være normal?
02:29
Will he be able to be normal?
44
149141
1430
02:30
And, you know, as a parent, especially for the first time,
45
150595
3201
Og, I ved, som en forælder, specielt for første gang,
02:33
why is he not going to be better than us?
46
153820
3418
hvorfor bliver han ikke bedre end os?
02:37
And this, indeed, really is tough to say,
47
157262
3254
Og dette er, bestemt, hårdt at sige,
02:40
but a few months later, we realized that
48
160540
2764
men et par måneder senere, blev vi klar over at
02:43
we were really feeling like a failure.
49
163328
3236
vi virkelig følte os som en fiasko.
02:46
I mean, the only real product of our life,
50
166588
2997
Jeg mener, det eneste virkelige produkt af vores liv,
02:49
at the end, was a failure.
51
169609
1816
i sidste ende, var en fiasko.
02:51
And you know, it was not a failure for ourselves in itself,
52
171449
5902
Og I ved, det var ikke en fiasko for os selv i sig selv,
02:57
but it was a failure that will impact his full life.
53
177375
4714
men det var en fiasko der ville påvirke hele hans liv.
03:02
Honestly, we went down.
54
182113
1750
Ærlig talt, gik vi ned.
03:03
I mean we went really down, but at the end,
55
183887
3511
Jeg mener vi gik virkelig ned, men i sidste ende,
03:07
we started to look at him,
56
187422
1870
begyndte vi at kigge på ham,
03:09
and we said, we have to react.
57
189316
2225
og vi sagde, vi skal reagere.
03:11
So immediately, as Francesca said, we changed our life.
58
191565
2854
Med det samme, som Francesca sagde, ændrede vi vores liv.
03:14
We started physiotherapy, we started the rehabilitation,
59
194443
3433
Vi begyndte på fysioterapi, vi begyndte genoptræningen,
03:17
and one of the paths that we were following
60
197900
2048
og en af de veje vi valgte at gå
03:19
in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
61
199972
2981
med hensyn til genoptræning er spejlneuronpiloten.
03:22
Basically, we spent months doing this with Mario.
62
202977
3767
Dybest set, brugte vi måneder på dette med Mario.
03:26
You have an object, and we showed him
63
206768
2821
Man har en genstand, og vi viste ham
03:29
how to grab the object.
64
209613
1997
hvordan man tager fat i genstanden.
03:31
Now, the theory of mirror neurons simply says
65
211634
2560
Teorien om spejl neuroner siger simpelt sagt,
03:34
that in your brains, exactly now, as you watch me doing this,
66
214218
4148
at i ens hjerne, i dette øjeblik, som I ser på at jeg gøre dette,
03:38
you are activating exactly the same neurons
67
218390
2486
aktiverer I præcis de samme neuroner
03:40
as if you do the actions.
68
220900
3213
som hvis I selv udførte tingene.
03:44
It looks like this is the leading edge in terms of rehabilitation.
69
224137
3972
Det ser ud til at dette er forkanten med hensyn til genoptræning.
03:48
But one day we found that Mario
70
228133
3828
Men en dag bemærkede vi at Mario
03:51
was not looking at our hand.
71
231985
3351
ikke kiggede på vores hånd.
03:55
He was looking at us.
72
235360
2550
Han kiggede på os.
03:57
We were his mirror.
73
237934
2171
Vi var hans spejl.
04:00
And the problem, as you might feel,
74
240129
2024
Og problemet, som I måske føler,
04:02
is that we were down, we were depressed,
75
242177
2421
er at vi var nede, vi var deprimerede,
04:04
we were looking at him as a problem,
76
244622
2348
vi så på ham som et problem,
04:06
not as a son, not from a positive perspective.
77
246994
4481
ikke som en søn, ikke fra et positivt synspunkt.
04:11
And that day really changed our perspective.
78
251499
3216
Og den dag ændrede virkelig vores perspektiv.
04:14
We realized that we had to become
79
254739
3296
Vi blev klar over at vi skulle blive
04:18
a better mirror for Mario.
80
258059
2543
et bedre spejl for Mario.
04:20
We restarted from our strengths,
81
260626
2064
Vi startede på ny med vores styrker,
04:22
and at the same time we restarted from his strengths.
82
262714
3679
og på samme tid startede vi med vores styrker.
04:26
We stopped looking at him as a problem,
83
266417
2674
Vi stoppede med at se på ham som et problem,
04:29
and we started to look at him as an opportunity to improve.
84
269115
4376
og vi begyndte at se på ham som en mulighed for at forbedre sig.
04:33
And really, this was the change,
85
273515
2534
Og i virkeligheden, var dette forandringen,
04:36
and from our side, we said,
86
276073
3135
fra vores side, vi sagde,
04:39
"What are our strengths that we really can bring to Mario?"
87
279232
3123
"Hvad er vores styrker som vi virkelig kan give videre til Mario?"
04:42
And we started from our passions.
88
282379
1572
Og vi begyndte med vores passioner.
04:43
I mean, at the end, my wife and myself
89
283975
1810
Jeg mener, i sidste ende, min kone og jeg
04:45
are quite different,
90
285809
1200
er temmelig forskellige,
men vi har mange ting til fælles.
04:47
but we have many things in common.
91
287033
2064
04:49
We love to travel, we love music,
92
289121
2198
Vi elsker at rejse, vi elsker musik,
04:51
we love to be in places like this,
93
291343
1817
vi elsker at være steder som dette,
04:53
and we started to bring Mario with us
94
293184
2061
og vi begyndte at tage Mario med os
04:55
just to show to him the best things that we can show to him.
95
295269
4674
bare for at vise ham de bedste ting som vi kan vise ham.
04:59
This short video is from last week.
96
299967
5177
Denne korte video er fra sidste uge.
05:05
I am not saying --
97
305168
1581
Jeg siger ikke --
05:06
(Applause) —
98
306773
1821
(Bifald) --
05:08
I am not saying it's a miracle. That's not the message,
99
308618
2620
jeg siger ikke at det er et mirakel. Det er ikke budskabet,
05:11
because we are just at the beginning of the path.
100
311262
2525
fordi vi er bare i begyndelsen af vores vej.
05:13
But we want to share what was the key learning,
101
313811
3598
Men vi vil gerne dele det der var hovedlektionen,
05:17
the key learning that Mario drove to us,
102
317433
2258
hovedlektionen som Mario drev os imod,
05:19
and it is to consider what you have as a gift
103
319715
2320
og det er at se på hvad man har som talent
05:22
and not only what you miss,
104
322059
4664
og ikke kun hvad man mangler,
05:26
and to consider what you miss just as an opportunity.
105
326747
4169
og at se på hvad man mangler som en mulighed.
05:30
And this is the message that we want to share with you.
106
330940
2620
Og dette er budskabet som vi vil dele med jer.
05:33
This is why we are here.
107
333584
3712
Dette er grunden til vi er her.
05:37
Mario!
108
337320
1891
Mario!
05:39
And this is why --
109
339235
1739
Og det er grunden til --
05:40
(Applause) —
110
340998
4578
(Bifald) --
05:45
And this is why
111
345600
5198
Og det er grunden til
05:50
we decided to share the best mirror in the world with him.
112
350822
5462
vi besluttede at dele det bedste spejl i verden med ham.
05:56
And we thank you so much, all of you.
113
356308
2910
Og vi takker jer meget, jer alle sammen.
05:59
FF: Thank you. RD: Thank you. Bye.
114
359242
2099
FF: Tak. RD: Tak. Farvel.
06:01
(Applause)
115
361365
3813
(Bifald)
06:05
FF: Thank you. (Applause)
116
365202
4970
FF: Tak. (Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7