Moral behavior in animals | Frans de Waal

1,906,628 views ・ 2012-04-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Iryna Tehlivets
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Я народився у містечку Ден Бош,
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
яке дало псевдонім художнику Ієроніму Босху.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
Не дивно, що я завжди захоплювався цим живописцем,
який жив і творив у 15 столітті.
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
З погляду моралі цікаво, що
він жив у часи, коли вплив релігії слабшав.
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
І мені здається, що його цікавило,
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
що станеться із суспільством,
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
якщо релігія зникне або зійде нанівець.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
Тож він намалював відому картину "Сад земних насолод".
Казали, що на цьому полотні зображено
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
людство перед Падінням
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
або людство без жодного Падіння.
Картина змушує задуматися,
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
а що б трапилося, якби ми, так би мовити, взагалі не скуштували плоду з дерева знань.
Як би тоді виглядала мораль?
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
Через багато років, коли я став студентом,
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
я подався до цілком іншого саду -
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
зоологічного саду в Арнемі,
де утримують шимпанзе.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Це я в молодості з маленьким шимпанзе.
(Сміх)
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
Там я виявив, що
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
шимпанзе спраглі влади, і написав про це книжку.
На ту пору дослідження тварин зосереджувались
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
здебільшого на агресії та суперництві.
Я змалював цілу картину тваринного царства,
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
у тому числі й людства.
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
Я стверджував, що в глибині душі ми всі суперники,
що ми агресивні
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
та дбаємо тільки про власну вигоду.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
Це презентація моєї книжки.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
Я не впевнений, чи шимпанзе її прочитали,
але вони однозначно зацікавилися нею.
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
Досліджуючи
владу, домінування,
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
агресію та інші почуття,
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
я виявив, що шимпанзе миряться після сутичок.
Перед вами два самці, які щойно побилися.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Вони опинилися на дереві, і один із них простягнув руку іншому.
А за секунду після того, як я зробив знимку, вони зійшлися на розгалуженні дерева,
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
обійнялися і поцілувалися.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
Це страшенно цікаво,
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
бо ж у той час усі торочили про суперництво та агресію,
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
а така поведінка ніяк не пасувала до цих теорій.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
Виграв чи програв - ось що важливо.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Навіщо миритися після бійки?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
Це ж безглуздо.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
Так роблять бонобо - карликові шимпанзе. Бонобо все вирішують сексом.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
Миряться вони також за допомогою сексу.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Але ж принцип точнісінько той самий.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
Йдеться про те, що
важливі для вас стосунки
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
зіпсовані сваркою,
тому вам треба якось залагодити справу.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Отож, уся моя картина тваринного царства,
у тому числі людства,
почала відтоді змінюватися.
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
Це зображення зустрічається
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
у політології, економіці, гуманітарних науках,
філософії -
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
людина людині вовк.
Тобто наша природа доволі мерзенна.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
Я гадаю, що це несправедливе зображення вовка.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
Усе-таки, вовк -
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
дуже схильна до півпраці тварина.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
Ось чому багато з вас тримають удома пса,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
якому також властива ця риса.
Та й стосовно людства це також несправедливо,
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
адже люди насправді набагато податливіші та співчутливіші,
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
ніж прийнято вважати.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Мене взяла цікавість,
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
і я взявся досліджувати інших тварин.
Отож, це стовпи моралі.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Запитайте будь-кого: "На що спирається мораль?",
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
і неодмінно почуєте ці два чинники.
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
Перший - взаємність.
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
Із нею пов'язане почуття справедливості та почуття чесності.
А другий - співпереживання і співчуття.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
Звичайно, людська мораль має більше чинників,
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
але якщо забрати ці два стовпи,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
то, напевно, мало-що з неї залишиться.
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
Отож, вони невід'ємні.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Дозвольте мені навести кілька прикладів.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
Це стареньке відео з Центру дослідження приматів у Єркесі,
де шимпанзе вчаться співпраці.
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
Отож, дослідження співпраці
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
тривають уже близько сотні років.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
Перед нами два молоді шимпанзе, які мають коробку.
Але один шимпанзе не може самотужки підсунути цю коробку, бо вона заважка.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
Звичайно ж, у коробці лежить їжа.
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
Інакше вони б її так завзято не тягнули.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
Врешті-решт, вони підсунули коробку.
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
Як бачите, шимпанзе діють злагоджено.
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Вони працюють пліч-о-пліч і тягнуть коробку одночасно.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
Це вже велика перевага над багатьма іншими тваринами,
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
які б не додумалися до такого.
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
А зараз ви побачите ще цікавішу картину,
тепер одного із двох шимпанзе нагодували.
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
Тому його не дуже цікавить
це завдання.
(Сміх)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Сміх)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Сміх)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
А тепер дивіться, що трапилося у самому кінці.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Сміх)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Він забрав майже все.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Сміх)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Можемо зробити два цікаві висновки.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
По-перше, шимпанзе праворуч
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
чудово розуміє, що йому потрібен партнер -
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
тобто цілковите розуміння потреби співпраці.
По-друге, партнер готовий допомогти,
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
хоча його й не цікавить їжа.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
З якого дива? Напевно, йдеться про взаємність.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
Існує чимало доказів, що примати та інші тварини
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
віддячують за допомогу.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
Себто колись згодом
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
він отримає допомогу у відповідь.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
Ось як усе працює.
Ми дали таке саме завдання слонам.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
Проте зі слонами вкрай небезпечно мати справу.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Виникають труднощі -
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
важко виготовити якийсь агрегат,
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
який би слон не зміг підняти самотужки.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Власне, його можна зробити,
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
але вийде щось не надто стійке.
Що ж ми вчинили?
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
Коли ми з Джошем Плотніком проводили дослідження у Таїланді,
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
то зробили один пристрій, довкола якого обмотали мотузку, одну мотузку.
Якщо потягнути за один кінець мотузки,
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
то другий кінець зникне.
Отож, двом слонам потрібно одночасно взятися за мотузку й потягнути на себе.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
Інакше нічого не трапиться,
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
а мотузка зникне.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
На першому відео ви побачите
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
двох слонів, яких випустили одночасно.
Вони підходять до пристрою ліворуч,
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
на якому лежить їжа.
Вони разом виходять, разом підходять,
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
разом беруться за мотузку і разом її смикають.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
Доволі просте завдання.
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Дивимось.
06:31
There they are.
126
391545
1150
Ось так вони притягнули пристрій з їжею.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Але зараз ми ускладнимо їм завдання.
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
Адже мета експерименту - дізнатися,
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
наскільки добре слони розуміють, що таке співпраця.
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
Скажімо, чи вони розуміють її так само добре, як шимпанзе?
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
Тому цього разу
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
ми випускаємо спочатку одного слона,
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
який повинен здогадатися, що йому слід
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
зупинитися, чекати і не тягнути за мотузку,
бо якщо він її смикне, то вона зникне і на цьому дослід закінчиться.
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
Але цей слон робить щось непередбачене.
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
Ми його цьому не вчили.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Водночас, ми бачимо, що слон усе чудово розуміє,
бо він наступає однією ногою на мотузку,
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
стоїть на ній і чекає на другого слона,
який виконає за нього всю роботу.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
От нахлібник.
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Сміх)
Проте це свідчить, наскільки слони розумні.
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Вони вигадали кілька нетрадиційних способів,
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
які ми не завжди схвалювали.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
Отож, приходить другий слон
і береться тягнути наш пристрій.
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
Погляньте на другого слона. Звісно, він не забуває поїсти.
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
(Сміх)
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
Це був зразок співпраці та її складової - взаємності.
Тепер перейдемо до співпереживання.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
Співпереживання є зараз головною темою мого дослідження.
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
Це почуття має дві складові.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Перша з них - розуміння. У загальному значенні:
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
здатність розуміти та поділяти почуття інших.
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
А друга складова - емоційна.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
Співпереживання має два вияви.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
По-перше, тілесний вияв.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Коли ви розмовляєте із засмученою людиною,
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
то й самі мимоволі засумуєте
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
та зробите сумний вираз лиця.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
Тілесний вияв емоційного співпереживання
властивий багатьом тваринам.
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
І ваш пес - не виняток.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
З цієї причини люди тримають удома ссавців,
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
а не черепах, змій чи ще якихось тварин,
яким не притаманний такий вияв співпереживання.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
А другий вияв - когнітивний,
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
тобто здатність поглянути на ситуацію очима іншої людини.
Когнітивний вияв властивий небагатьом.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Здається, що слони та мавпи здатні до цього,
але таких тварин зовсім мало.
Синхронізація -
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
складова механізму співпереживання -
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
з давніх-давен існує у тваринному царстві.
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
У людей її можна досліджувати на прикладі
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
заразного позіхання.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Люди позіхають, коли інші позіхають.
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
Це пов'язано зі співпереживанням.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Воно збуджує ті ж самі ділянки мозку.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
До того ж, люди, у яких виникає нестримне бажання позіхнути, коли хтось інший позіхає,
особливо здатні до співпереживання.
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Нездатні до співпереживання люди, скажімо, діти-аутисти,
не мають потягу до "заразного" позіхання.
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
Отож, співпереживання і позіхання пов'язані між собою.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
Коли ми досліджували шимпанзе, то показали їм рухому голову.
Ось вона зверху ліворуч -
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
рухома голова, яка позіхає.
На неї дивиться шимпанзе.
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
Справжній шимпанзе дивиться на екран комп'ютера,
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
на якому йде анімація.
(Сміх)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
Отож, заразне позіхання,
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
яке вам, напевно, знайоме,
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
а може ви теж зараз почнете позіхати -
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
властиве також і тваринам.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
А воно пов'язане із тілесним виявом синхронізації,
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
який лежить в основі співпереживання
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
і загалом притаманний усім ссавцям.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Ми також вивчаємо складніші прояви емоцій. Це розрада.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Цей самець шимпанзе програв у сутичці і кричить,
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
а молодий шимпанзе підходить, обіймає його
і заспокоює.
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
Це розрада. Надзвичайно схожа на людську розраду.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
А розрада ґрунтується на
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
співпереживанні.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Щоб дослідити співпереживання у людських дітей,
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
слід попросити члена сім'ї вдавати з себе засмученого,
а тоді подивитися, як реагуватимуть малі діти.
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
Отож, ідеться про співпереживання
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
і його вияви.
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Нещодавно ми опублікували підсумки експерименту, про який ви, можливо, чули.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
Мова про альтруїзм і шимпанзе.
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
Запитання звучить так: чи турбуються шимпанзе
про добробут інших?
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
Десятиліттями вважали,
що на це здатні тільки люди,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
що лише люди переймаються гараздами інших.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
Ми провели простенький експеримент
на шимпанзе, які живуть у Лоренсвіллі,
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
пункті спостереження у Єркесі.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
Ось так вони живуть.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
А ми кличемо їх до кімнати і проводимо з ними досліди.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
У цьому випадку ми розмістили поруч двох шимпанзе.
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
Один із них має повний кошик різних жетонів.
Один жетон дає їжу для партнера, який його вибирає.
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
А другий дає їжу обом.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
Я провів це дослідження спільно з Вікі Горнер.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
Перед вами жетони двох кольорів.
Шимпанзе мають цілий кошик таких жетонів.
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
Вони мусять вибрати один із двох кольорів.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
Зараз ви побачите, як це відбувається.
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Якщо шимпанзе робить егоїстичний вибір,
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
тобто бере червоний жетон,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
він віддає його нам.
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
Ми беремо його, кладемо на стіл, де лежать дві їстівні винагороди,
але в цьому випадку даємо їжу тільки правому шимпанзе.
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
Шимпанзе ліворуч іде геть, бо вона вже знає,
що цей тест не для неї.
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Наступний жетон - це вибір на користь іншого.
Нас найбільше цікавить той, хто вибирає,
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
адже тому, хто вибирає,
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
насправді байдуже.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Самиця вибирає жетон на користь іншого, і обидва шимпанзе отримують їжу.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Той, хто вибирає, дістає винагороду в будь-якому випадку.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
Йому цілком байдуже.
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
Тому самиця мала б витягати жетон наосліп.
Але ми виявили,
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
що шимпанзе надають перевагу "безкорисному" жетону.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Лінія на рівні 50 відсотків - це середнє очікуване значення.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
Якщо шимпанзе привертає до себе увагу, його партнер частіше вибиратиме "безкорисні" жетони.
Але якщо партнер тиснутиме на нього,
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
наприклад, плюватиметься водою чи залякуватиме його,
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
то він братиме цей жетон рідше.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
Так, ніби застерігає:
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
"Якщо ти будеш нечемним, я не буду ласкавим до тебе".
А ось що відбувається без партнера,
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
тобто коли партнер не сидить поруч.
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
Отож, ми дійшли висновку, що шимпанзе таки турбуються
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
благополуччям інших,
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
тобто інших членів своєї групи.
Насамкінець я розповім про наше
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
дослідження справедливості.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Воно набуло великого розголосу.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
Зараз проводиться чимало таких дослідів,
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
які стали вкрай популярними
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
після нашого експерименту 10 років тому.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
Ми провели його над мавпами-капуцинами.
Я покажу вам найперший експеримент.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Тепер його проводять над собаками, птахами
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
і шимпанзе.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Але ми з Сарою Броснан почали з мавп-капуцинів.
Ми розмістили поруч
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
двох мавп-капуцинів.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
Ці тварини живуть групою і знаються між собою.
Ми забрали їх із групи та помістили у камеру для дослідів.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
Вони мали виконати
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
надзвичайно просте завдання.
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
А якщо їм обом дати за це огірок -
обом мавпам, які сидять поруч -
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
то вони охоче виконають це завдання 25 разів підряд.
Отож, огірок. Хоча це, на мою думку, всього лиш вода,
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
огірок їх чудово влаштовує.
Якщо ви дасте партнеру виноград -
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
а харчові уподобання мавп-капуцинів
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
залежать від цін у супермаркеті -
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
якщо ви дасте партнеру виноград - набагато кращу їжу -
то створите між ними нерівність.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
Ось так виглядав наш експеримент.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Нещодавно ми провели його з мавпами, які ніколи раніше не брали в ньому участі, та зняли все на плівку.
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
Ми гадали, що ці мавпи відреагують різкіше.
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
І справді.
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
Мавпа ліворуч отримує огірок.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
Мавпа праворуч - виноград.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
Та, що отримала огірок,
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
цілком задоволена першим шматочком огірка.
Вона з'їдає перший шматок.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Потім вона бачить, що інша мавпа отримала виноград, і зараз ви побачите, що трапилося.
Вона дає нам камінець. Таке завдання.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
А ми даємо їй кружальце огірка, і вона його їсть.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
Інша мавпа також має дати нам камінець.
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
Вона дає його нам,
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
отримує виноград і їсть його.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
Інша мавпа це бачить.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
Вона дає нам камінець
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
і знову дістає огірок.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Сміх)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
Далі вона стукає камінцем об стіну.
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Вона мусить дати його нам.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
І знову отримує огірок.
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Сміх)
Такий собі протест на Волл-Стріт.
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Сміх)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Оплески)
Я хочу розповісти вам -
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
я ще маю дві хвилини, тому хочу розповісти вам одну кумедну історію.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
Наше дослідження набуло широкого розголосу,
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
і ми отримали чимало відгуків
від антропологів, економістів
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
і філософів.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
Їм це зовсім не сподобалося.
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
Напевно тому, що вони собі вирішили, що
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
справедливість - це страшенно складне почуття,
якого тварини не можуть мати.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
Якийсь філософ навіть написав нам,
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
що мавпи не можуть мати почуття справедливості,
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
бо справедливість винайшли під час французької революції.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Сміх)
А ще один написав цілу статтю, у якій заявив, що
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
повірив би, що тут ідеться про справедливість,
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
якби той, хто отримав виноград, відмовився від нього.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Цікаво, що Сара Броснан,
яка проводила дослід над шимпанзе,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
отримала кілька різних комбінацій,
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
коли той, хто дістав виноград, не їв його,
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
поки його "колезі" не дали винограду.
Отож, ми наблизилися до людського почуття справедливості.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
І я гадаю, що філософам варто переглянути власну філософію.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
А тепер підіб'ємо підсумки.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Я вірю в еволюцію моралі.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Сьогодні я торкнувся лише кількох складників моралі,
але мораль неможливо уявити без стрижнів,
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
які ми знаходимо в інших приматів -
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
без співпереживання, розради,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
турботи про інших, взаємності та почуття справедливості.
Тому ми досліджуємо ці складові,
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
щоб спробувати створити мораль за принципом "знизу-догори",
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
без залучення Бога та релігії,
і побачити, як можна досягнути розвинутої моралі.
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
Дякую за увагу.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7