Moral behavior in animals | Frans de Waal

1,906,628 views ・ 2012-04-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonia Sarri Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Γεννήθηκα στο Ντεν Μπος,
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
από όπου πήρε τ' όνομά του ο ζωγράφος Ιερώνυμος Μπος.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
Έτσι λοιπόν, θαύμαζα πάντα αυτόν τον ζωγράφο
που έζησε και δούλεψε τον 15ο αιώνα.
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
Το ενδιαφέρον μ' αυτόν σε σχέση με την ηθική
είναι πως έζησε σε μία εποχή όπου η επιρροή της θρησκείας έφθινε
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
και πιστεύω ότι αναρωτιόταν
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
τι θα συνέβαινε στην κοινωνία
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
αν δεν υπήρχε θρησκεία ή αν υπήρχε λιγότερη θρησκεία.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
Ζωγράφισε λοιπόν αυτόν τον διάσημο πίνακα, «Ο Κήπος των Επίγειων Απολαύσεων»,
τον οποίο κάποιοι ερμήνευσαν
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
ως την ανθρωπότητα πριν την Τελική Κρίση,
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
ή την ανθρωπότητα χωρίς καμία Τελική Κρίση.
Και αυτό σε κάνει να αναρωτιέσαι,
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
τι θα είχε συμβεί αν δεν είχαμε γευτεί τον καρπό της γνώσης,
και τι είδους ηθική θα είχαμε;
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
Πολύ αργότερα, ως φοιτητής,
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
πήγα σε έναν πολύ διαφορετικό κήπο,
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
ένα ζωολογικό κήπο στο Άρνχεμ
όπου έχουμε χιμπατζήδες.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Εδώ βλέπετε εμένα σε νεαρή ηλικία με ένα χιμπατζή μωρό.
(Γέλια)
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
Εκεί ανακάλυψα
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
πως οι χιμπατζήδες διψούν για εξουσία και έγραψα ένα βιβλίο πάνω σε αυτό το θέμα.
Εκείνη την εποχή, πολλές έρευνες πάνω στα ζώα εστίαζαν
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
στην επιθετικότητα και τον ανταγωνισμό.
Περιέγραψα ολόκληρο το ζωικό βασίλειο,
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
και, της ανθρωπότητας συμπεριλαμβανομένης,
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
το συμπέρασμα ήταν πως κατά βάθος είμαστε ανταγωνιστικοί,
είμαστε επιθετικοί,
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
βασικά όλοι μας πολεμάμε για το δικό μας κέρδος.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
Βλέπετε το λανσάρισμα του βιβλίου μου.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
Δεν είμαι σίγουρος πόσο καλά το διάβασαν οι χιμπατζήδες,
αλλά σίγουρα φάνηκε να τους ενδιαφέρει.
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
Στην πορεία, λοιπόν,
που έκανα όλη αυτή τη δουλειά πάνω στην εξουσία, την υπεροχή,
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
την επιθετικότητα και λοιπά,
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
ανακάλυψα πως οι χιμπατζήδες συμφιλιώνονται μετά από τους καυγάδες.
Οπότε, αυτό που βλέπετε εδώ είναι δύο αρσενικά μετά από ένα καυγά.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Κατέληξαν πάνω σε ένα δένδρο, και ο ένας απλώνει το χέρι του στον άλλο.
Περίπου ένα δευτερόλεπτο μετά που τράβηξα την φωτογραφία, βρέθηκαν στο ίδιο κλαδί
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
και φιλήθηκαν και αγκαλιάστηκαν.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον,
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
γιατί εκείνη τη στιγμή, όλα είχαν να κάνουν με τον ανταγωνισμό και την επιθετικότητα,
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
οπότε αυτό που έγινε δεν είχε λογική.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
Το μόνο πράγμα που έχει σημασία είναι το ότι χάνεις ή κερδίζεις.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Αλλά γιατί να συμφιλιωθείς μετά από έναν καυγά;
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
Αυτό δεν έχει καμία λογική.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
Έτσι το κάνουν οι μπονόμπο. Οι μπονόμπο κάνουν τα πάντα με σεξ.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
Οπότε, συμφιλιώνονται και με σεξ.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Αλλά η αρχή είναι ακριβώς η ίδια.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
Η αρχή είναι πως έχεις
μια πολύτιμη σχέση
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
που έχει πληγεί από μία σύγκρουση,
οπότε πρέπει να κάνεις κάτι γι' αυτό.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Οπότε η όλη εικόνα μου του ζωικού βασιλείου,
συμπεριλαμβανομένων των ανθρώπων,
άρχισε να αλλάζει εκείνη την εποχή.
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
Έχουμε αυτήν την εικόνα,
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
στις πολιτικές επιστήμες, στα οικονομικά, στις ανθρωπιστικές επιστήμες,
ακόμα και στη φιλοσοφία,
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
ότι ο άνθρωπος είναι λύκος για τον άνθρωπο.
Ότι κατά βάθος η φύση μας είναι όντως μοχθηρή.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
Νομίζω πως είναι άδικη η εικόνα για τον λύκο.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
Γιατί, τελικά ο λύκος είναι
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
ένα πολύ συνεργάσιμο ζώο.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
Γι' αυτό πολλοί από εσάς έχετε σκύλο στο σπίτι,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
ο οποίος έχει επίσης όλα αυτά τα χαρακτηριστικά.
Είναι πραγματικά άδικο για την ανθρωπότητα,
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
γιατί η ανθρωπότητα είναι στην πραγματικότητα πολύ πιο συνεργάσιμη και ενσυναισθητική
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
από ό,τι πιστεύουμε.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Οπότε άρχισα να ενδιαφέρομαι γι' αυτά τα θέματα
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
και να τα μελετώ σε άλλα ζώα.
Αυτοί είναι οι πυλώνες της ηθικής.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Αν ρωτήσουμε κάποιον «Πού βασίζεται η ηθική;»
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
αυτοί είναι οι δύο παράγοντες που εμφανίζονται πάντα:
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
Ο ένας είναι η αμοιβαιότητα,
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
και μαζί της συνδυάζονται μια αίσθηση δικαίου και δικαιοσύνης.
Ο άλλος παράγοντας είναι η ενσυναίσθηση και η συμπόνοια.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
Η ανθρώπινη ηθική είναι περισσότερο από αυτό,
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
αλλά αν αφαιρέσουμε αυτούς τους δύο πυλώνες,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
νομίζω πως δεν θα μείνουν και πολλά
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
γι' αυτό είναι εντελώς απαραίτητοι.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Επιτρέψτε μου να σας δώσω μερικά παραδείγματα.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
Αυτό είναι ένα πολύ παλιό βίντεο από το Κέντρο Έρευνας Γιέρκς για τα πρωτεύοντα θηλαστικά
όπου εκπαιδεύουν χιμπατζήδες να συνεργάζονται.
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
Είναι ήδη περίπου εκατό χρόνια
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
που κάνουμε πειράματα πάνω στη συνεργασία.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
Εδώ έχουμε δύο νεαρούς χιμπατζήδες που έχουν ένα κουτί,
και το κουτί είναι πολύ βαρύ για να το τραβήξει μόνος του ο ένας χιμπατζής.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
Και, φυσικά, πάνω στο κουτί έχει φαγητό,
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
διαφορετικά δεν θα το τραβούσαν με τόση δύναμη.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
Καταφέρνουν να φέρουν μέσα το κουτί
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
και μπορείτε να δείτε ότι είναι συγχρονισμένοι.
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Μπορείτε να δείτε ότι δουλεύουν μαζί, τραβούν την ίδια στιγμή.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
Αυτό είναι ήδη μεγάλη πρόοδος σε σχέση με άλλα ζώα
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
που δεν θα ήταν ικανά να το κάνουν αυτό.
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
Και τώρα θα δείτε μια πιο ενδιαφέρουσα εικόνα,
γιατί τώρα ο ένας από τους δύο χιμπατζήδες είναι ταϊσμένος.
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
Οπότε ο ένας από τους δύο δεν ενδιαφέρεται πραγματικά
να τραβήξει το κουτί.
(Γέλια)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Γέλια)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Γέλια)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
Και τώρα, δείτε τι συμβαίνει στο τέλος.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Γέλια)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Βασικά, παίρνει τα πάντα.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Γέλια)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Υπάρχουν δύο ενδιαφέροντα σημεία σε αυτό που είδαμε.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Το ένα είναι πως ο χιμπατζής στα δεξιά
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
κατανοεί πλήρως ότι χρειάζεται τον συνεργάτη του...
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
οπότε κατανοεί πλήρως την αναγκαιότητα της συνεργασίας.
Το δεύτερο είναι πως ο συνεργάτης είναι πρόθυμος να δουλέψει
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
ακόμα και αν δεν ενδιαφέρεται για το φαγητό.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
Γιατί συμβαίνει αυτό; Λοιπόν, αυτό μάλλον έχει να κάνει με την αμοιβαιότητα.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
Στην πραγματικότητα, υπάρχουν πολλές αποδείξεις σε πρωτεύοντα θηλαστικά και άλλα ζώα
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
πως ανταποδίδουν χάρες.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
Οπότε, θα του ανταποδώσει τη χάρη
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
κάποια στιγμή στο μέλλον.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
Και έτσι λειτουργεί το όλο σύστημα.
Κάναμε το ίδιο πείραμα με ελέφαντες.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
Οι ελέφαντες, είναι πολύ επικίνδυνο να δουλεύεις με ελέφαντες.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Ένα άλλο πρόβλημα με τους ελέφαντες
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
είναι πως δεν μπορείς να φτιάξεις μια συσκευή
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
η οποία να είναι αρκετά βαριά για ένα μόνο ελέφαντα.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Ίσως μπορείς να τη φτιάξεις,
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
αλλά θα είναι μάλλον μια κακότεχνη συσκευή νομίζω.
Αυτό που κάναμε σε αυτή την περίπτωση -
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
κάνουμε αυτές τις έρευνες στην Ταϊλάνδη για τον Τζος Πλότνικ -
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
είναι μια συσκευή η οποία έχει γύρω της μόνο ένα σχοινί.
Αν τραβήξεις από αυτή τη μεριά του σχοινιού,
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
το σχοινί εξαφανίζεται από την άλλη πλευρά.
Οπότε δύο ελέφαντες πρέπει να το πάρουν ακριβώς την ίδια στιγμή και να τραβήξουν.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
Αλλιώς τίποτα δεν θα συμβεί
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
και το σχοινί εξαφανίζεται.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
Στο πρώτο βίντεο που θα δείτε
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
δύο ελέφαντες ελευθερώνονται την ίδια στιγμή
και φθάνουν στη συσκευή.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
Η συσκευή είναι στ' αριστερά και περιέχει φαγητό.
Έρχονται και πλησιάζουν μαζί,
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
το σηκώνουν μαζί και το τραβούν μαζί.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
Είναι σχετικά εύκολο γι' αυτούς.
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Νάτοι.
06:31
There they are.
126
391545
1150
Και έτσι το φέρνουν κοντά τους.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Αλλά τώρα θα το κάνουμε λίγο πιο δύσκολο,
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
γιατί ο σκοπός του πειράματος
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
είναι να δούμε πόσο καλά κατανοούν τη συνεργασία.
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
Την κατανοούν ας πούμε εξίσου καλά με τους χιμπατζήδες;
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
Αυτό που κάνουμε στο επόμενο βήμα
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
είναι να ελευθερώσουμε τον έναν ελέφαντα πριν από τον άλλο,
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
και αυτός ο ελέφαντας πρέπει να είναι αρκετά έξυπνος
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
ώστε να μείνει εκεί και να περιμένει και να μην τραβήξει το σχοινί -
γιατί αν τραβήξει το σχοινί, αυτό εξαφανίζεται και το όλο πείραμα τελειώνει.
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
Αυτός ο ελέφαντας κάνει κάτι παράνομο
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
το οποίο δεν του διδάξαμε,
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
αλλά μας δείχνει ότι κατανοεί την κατάσταση,
γιατί βάζει το μεγάλο πόδι του πάνω στο σκοινί,
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
στέκεται εκεί και περιμένει τον άλλο,
και μετά ο άλλος θα κάνει όλη τη δουλειά γι' αυτόν.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
Είναι αυτό που λέμε εκμεταλλευτής!
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Γελια)
Αλλά βλέπουμε την νοημοσύνη των ελεφάντων.
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Αναπτύσσουν αρκετές από αυτές τις εναλλακτικές τεχνικές
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
τις οποίες δεν εγκρίνουμε απαραίτητα.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
Ο άλλος ελέφαντας έρχεται τώρα
και θα το τραβήξει.
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
Και κοιτάξτε και τον άλλο. Ο άλλος δεν ξεχνάει να φάει, φυσικά.
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
(Γέλια)
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
Αυτό ήταν το μέρος της συνεργασίας, της αμοιβαιότητας.
Και τώρα κάτι για την ενσυναίσθηση.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
Η ενσυναίσθηση είναι το κύριο θέμα της έρευνάς μου αυτή τη στιγμή.
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
Και η ενσυναίσθηση έχει δύο ιδιότητες.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Η μία είναι η κατανόηση. Αυτός είναι ένας συνηθισμένος ορισμός:
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
η ικανότητα να κατανοείς και να μοιράζεσαι τα συναισθήματα του άλλου.
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
Και η άλλη είναι το συναισθηματικό μέρος.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
Οπότε ή ενσυναίσθηση έχει βασικά δύο κανάλια.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
Το ένα είναι το σώμα μας.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Αν μιλάς με έναν λυπημένο άνθρωπο,
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
θα υιοθετήσεις μια λυπημένη έκφραση και μία λυπημένη στάση σώματος,
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
και πριν καλά καλά το καταλάβεις, θα αισθάνεσαι λυπημένος.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
Αυτό είναι το σωματικό κανάλι της συναισθηματικής ενσυναίσθησης,
που έχουν πολλά ζώα.
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
Ο μέσος σκύλος το κάνει αυτό.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
Αυτός είναι άλλωστε ο λόγος που πολλοί άνθρωποι έχουν θηλαστικά σπίτι
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
και όχι χελώνες ή φίδια ή κάτι παρόμοιο
τα οποία δεν διαθέτουν αυτού του είδους την ενσυναίσθηση.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
Κι έπειτα υπάρχει το γνωστικό κανάλι,
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
που σημαίνει ότι μπορείς να καταλάβεις την προοπτική κάποιου άλλου.
Αυτό είναι πιο περιορισμένο.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Είναι λίγα ζώα - νομίζω πως οι ελέφαντες και οι χιμπατζήδες μπορούν να κάνουν κάτι τέτοιο -
αλλά είναι πολύ λίγα τα ζώα που μπορούν να το κάνουν αυτό.
Οπότε ο συγχρονισμός,
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
ο οποίος είναι μέρος αυτού του μηχανισμού ενσυναίσθησης,
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
υπάρχει από πολύ παλιά στο ζωικό βασίλειο.
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
Στους ανθρώπους, φυσικά, μπορούμε να το μελετήσουμε αυτό
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
μέσω της μετάδοσης του χασμουρητού.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Οι άνθρωποι χασμουριώνται όταν κάποιος άλλος χασμουριέται
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
και αυτό συνδέεται με την ενσυναίσθηση.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Ενεργοποιεί τις ίδιες περιοχές στον εγκέφαλο.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
Επίσης, γνωρίζουμε ότι άνθρωποι που επηρεάζονται πολύ από τη μετάδοση του χασμουρητού
έχουν μεγάλη ενσυναίσθηση.
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Άνθρωποι που έχουν προβλήματα ενσυναίσθησης, όπως τα αυτιστικά παιδιά,
δεν επηρεάζονται από τη μετάδοση του χασμουρητού.
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
Οπότε συνδέεται.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
Το μελετήσαμε αυτό στους χιμπατζήδες μας, παρουσιάζοντάς τους ένα κινούμενο κεφάλι.
Αυτό λοιπόν βλέπετε πάνω αριστερά,
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
ένα κινούμενο κεφάλι που χασμουριέται.
Και να ένας χιμπατζής που παρακολουθεί,
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
ένας πραγματικός χιμπατζής που παρακολουθεί την οθόνη του υπολογιστή
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
στην οποία παίζουμε αυτά τα κινούμενα σχέδια.
(Γέλια)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
Οπότε η μετάδοση του χασμουρητού
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
που μάλλον γνωρίζετε όλοι σας -
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
και ίσως και να αρχίσετε σύντομα να χασμουριέστε τώρα -
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
είναι κάτι που μοιραζόμαστε με άλλα ζώα.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
Αυτό συνδέεται με τον συγχρονισμό του καναλιού του σώματος
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
που υπογραμμίζει την ενσυναίσθηση
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
και που είναι βασικά οικουμενικό στα θηλαστικά.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Μελετήσαμε επίσης και πιο πολύπλοκες εκφράσεις. Εδώ βλέπουμε την παρηγοριά.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Εδώ βλέπουμε έναν αρσενικό χιμπατζή που έχει χάσει σ' έναν καυγά και φωνάζει,
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
και ένας νεαρός χιμπατζής έρχεται και τον αγκαλιάζει
και τον ηρεμεί.
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
Αυτή είναι η παρηγοριά. Και μοιάζει πολύ με την ανθρώπινη παρηγοριά.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
Η συμπεριφορά της παρηγοριάς
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
καθοδηγείται από την ενσυναίσθηση.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Στην πραγματικότητα, ο τρόπος για να μελετήσουμε την ενσυναίσθηση στα παιδιά
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
είναι να πούμε σε ένα μέλος της οικογένειας να προσποιηθεί τον στενοχωρημένο,
και μετά να δούμε πώς θα αντιδράσουν τα μικρά παιδιά.
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
Και αυτό συνδέεται με την ενσυναίσθηση,
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
και αυτές είναι οι εκφράσεις που βλέπουμε.
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Πρόσφατα δημοσιεύσαμε ένα πείραμα που μπορεί και να έχετε ακούσει.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
Είναι για τον αλτρουισμό και τους χιμπατζήδες
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
όπου η ερώτηση είναι, αν οι χιμπατζήδες ενδιαφέρονται
για το καλό κάποιου άλλου.
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
Επί δεκαετίες υποθέταμε
ότι μόνο οι άνθρωποι μπορούν να το κάνουν αυτό,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
ότι μόνο οι άνθρωποι ενδιαφέρονται για το καλό του άλλου.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
Οπότε, κάναμε ένα πολύ απλό πείραμα.
Κάναμε το πείραμα σε χιμπατζήδες που ζουν στο Λόρενσβιλ,
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
στον τομέα του Γιέρκς.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
Έτσι ζουν λοιπόν
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
και τους φωνάζουμε μέσα σ' ένα δωμάτιο και κάνουμε πειράματα μ' αυτούς.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
Σε αυτή την περίπτωση, βάλαμε δίπλα-δίπλα δύο χιμπατζήδες
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
και ο ένας έχει έναν κουβά γεμάτο μικροαντικείμενα, τα οποία έχουν διαφορετικές έννοιες.
Ένα είδος αντικειμένων ταΐζει μόνο τον συμμετέχοντα που διαλέγει,
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
το άλλο ταΐζει και τους δύο.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
Αυτή είναι μία μελέτη που κάναμε με τη Βίκυ Χόρνερ.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
Εδώ βλέπετε τα δύο χρωματιστά αντικείμενα.
Έχουν έναν κουβά γεμάτο με τέτοια
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
και πρέπει να διαλέξουν το ένα από τα δύο χρώματα.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
Δείτε πώς εξελίσσεται.
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Αν αυτός ο χιμπατζής κάνει την εγωιστική επιλογή,
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
η οποία είναι το κόκκινο αντικείμενο σε αυτή την περίπτωση,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
πρέπει να το δώσει σε εμάς
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
κι εμείς το παίρνουμε και το βάζουμε σε ένα τραπέζι όπου υπάρχουν δύο τροφές επιβράβευσης,
αλλά σε αυτήν την περίπτωση μόνο αυτός στα δεξιά παίρνει τροφή.
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
Αυτή στα αριστερά φεύγει, καθότι γνωρίζει ήδη
πως αυτό το τεστ δεν έχει καλή έκβαση για την ίδια.
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Το επόμενο είναι το προκοινωνικό αντικείμενο.
Αυτός που κάνει τις επιλογές - και αυτό είναι το ενδιαφέρον -
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
γι' αυτόν που κάνει τις επιλογές,
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
δεν έχει πραγματικά σημασία.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Οπότε μας δίνει τώρα ένα προκοινωνικό αντικείμενο και έτσι ταΐζονται και οι δύο χιμπατζήδες.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Αυτός που κάνει τις επιλογές επιβραβεύεται πάντα.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
Δεν έχει σημασία λοιπόν
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
και θα έπρεπε στην πραγματικότητα να διαλέγει στα τυφλά.
Αλλά αυτό που ανακαλύψαμε
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
είναι πως προτιμούν το προκοινωνικό αντικείμενο.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Εδώ βλέπετε την γραμμή του 50%, δηλαδή την τυχαία επιλογή, κατά μέσο όρο.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
Και ιδιαίτερα αν ο παρτενέρ του, του τραβάει την προσοχή, διαλέγει πιο συχνά το προκοινωνικό αντικείμενο.
Αν ο παρτενέρ τον πιέσει -
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
αν δηλαδή ο παρτενέρ αρχίσει να φτύνει νερό και να τον φοβίζει -
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
αυτές οι επιλογές μειώνονται.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
Είναι σαν να λένε,
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
«αν δεν συμπεριφερθείς καλά, δεν θα είμαι προκοινωνικός σήμερα».
Αυτό συμβαίνει χωρίς παρτενέρ,
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
όταν δεν υπάρχει κάποιος παρτενέρ εκεί.
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
Ανακαλύψαμε λοιπόν ότι οι χιμπατζήδες ενδιαφέρονται
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
για το καλό κάποιου άλλου -
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
ιδιαίτερα αν πρόκειται για μέλη της δικής τους ομάδας.
Το τελευταίο πείραμα που θέλω να σας αναφέρω
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
είναι η μελέτη μας για τη δικαιοσύνη.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Αυτή είναι μια πολύ διάσημη μελέτη.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
Τώρα υπάρχουν πολλές περισσότερες,
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
γιατί μετά που την κάναμε εμείς, 10 χρόνια πριν,
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
έγινε πολύ γνωστή.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
Την κάναμε αρχικά με καπουτσίνους.
Θα σας δείξω το πρώτο πείραμα που κάναμε.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Τώρα έχει γίνει και με σκύλους και με πτηνά
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
και με χιμπατζήδες.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Αλλά με τη Σάρα Μπρόσναν ξεκινήσαμε με καπουτσίνους.
Αυτό που κάναμε
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
είναι να βάλουμε δύο καπουτσίνους δίπλα-δίπλα.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
Και πάλι, αυτά τα ζώα, ζουν σε ομάδα, γνωρίζονται μεταξύ τους.
Τους πήραμε από την ομάδα, και τους βάλαμε σε ένα δωμάτιο πειραμάτων.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
Έχουν να κάνουν
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
μια πολύ απλή δουλειά.
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
Αν δώσεις και στο δύο αγγούρι για τη δουλειά,
οι δύο πίθηκοι που είναι δίπλα-δίπλα
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
είναι απόλυτα πρόθυμοι να κάνουν τη δουλειά 25 συνεχόμενες φορές.
Αγγούρι λοιπόν, αν και κατά τη γνώμη μου είναι σκέτο νερό,
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
αλλά το αγγούρι είναι τέλειο για αυτούς.
Τώρα αν δώσουμε στον ένα σταφύλια -
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
οι τροφικές προτιμήσεις των καπουτσίνων μου
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
αντιστοιχούν ακριβώς με τις τιμές στα σούπερ μάρκετ -
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
οπότε, αν δώσουμε σταφύλια - που είναι πολύ καλύτερη τροφή -
τότε δημιουργούμε ανισότητα μεταξύ τους.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
Αυτό είναι το πείραμα που κάναμε.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Πρόσφατα το βιντεοσκοπήσαμε με καινούργιους πιθήκους, που δεν είχαν ξανακάνει την εργασία,
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
σκεπτόμενοι ότι μπορεί να είχαν μια πιο έντονη αντίδραση,
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
κι αυτό αποδείχτηκε σωστό.
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
Αυτός στ' αριστερά είναι ο πίθηκος που παίρνει το αγγούρι.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
Αυτός στα δεξιά παίρνει τα σταφύλια.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
Αυτός που παίρνει το αγγούρι,
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
δείτε πώς το πρώτο κομμάτι αγγούρι του είναι μια χαρά.
Το πρώτο κομμάτι που τρώει.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Μετά βλέπει ότι ο άλλος παίρνει σταφύλια, και δείτε τι συμβαίνει.
Μας δίνει μία πέτρα. Αυτή είναι η εργασία.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
Και της δίνουμε ένα κομμάτι αγγούρι και το τρώει.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
Η άλλη πρέπει να μας δώσει μία πέτρα.
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
Και το κάνει.
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
Και παίρνει σταφύλι και το τρώει.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
Η άλλη το βλέπει αυτό.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
Μας δίνει τώρα μία πέτρα,
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
και ξαναπαίρνει ένα κομμάτι αγγούρι.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Γέλια)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
Τώρα χτυπάει την πέτρα στον τοίχο.
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Πρέπει να μας την δώσει.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
Και ξαναπαίρνει ένα κομμάτι αγγούρι.
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Γέλια)
Αυτή είναι η διαμαρτυρία της Γουόλ Στριτ αυτό που βλέπετε εδώ.
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Γέλια)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Χειροκρότημα)
Αφήστε με να σας πω -
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
Έχω ακόμα δύο λεπτά, οπότε θα σας πω μία σχετική αστεία ιστορία.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
Αυτή η μελέτη έγινε πολύ γνωστή
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
και είχαμε πολλά σχόλια,
κυρίως από ανθρωπολόγους, οικονομολόγους,
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
φιλόσοφους.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
Δεν τους άρεσε καθόλου
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
διότι είχαν αποφασίσει στο μυαλό τους, πιστεύω,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
πως η δικαιοσύνη είναι ένα πολύ περίπλοκο θέμα
και τα ζώα δεν μπορούν να την έχουν.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
Μάλιστα ένας φιλόσοφος μας έγραψε
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
πως είναι αδύνατο οι πίθηκοι να έχουν την αίσθηση της δικαιοσύνης
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
γιατί η δικαιοσύνη εφευρέθηκε κατά τη Γαλλική Επανάσταση.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Γέλια)
Ένας άλλος έγραψε ένα ολόκληρο κεφάλαιο
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
λέγοντας πως θα το πίστευε πως έχει να κάνει με τη δικαιοσύνη
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
αν ο πίθηκος που πήρε τα σταφύλια είχε αρνηθεί να τα πάρει.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Το αστείο είναι πως η Σάρα Μπρόσναν,
που έκανε το πείραμα με τους χιμπατζήδες,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
είχε κάποιους συνδυασμούς χιμπατζήδων
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
όπου, πραγματικά, αυτός που παίρνει το σταφύλι τελικά το αρνείται
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
μέχρι να πάρει και ο παρτενέρ του σταφύλι.
Οπότε είμαστε πολύ κοντά στην ανθρώπινη αίσθηση της δικαιοσύνης.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
Πιστεύω πως οι φιλόσοφοι πρέπει να ξανασκεφτούν λιγάκι τη φιλοσοφία τους.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Επιτρέψτε μου να συνοψίσω.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Πιστεύω ότι υπάρχει μία εξελιγμένη ηθική.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Πιστεύω πως η ηθική είναι πολλά περισσότερα από αυτό που πίστευα,
αλλά θα ήταν αδύνατη χωρίς αυτά τα χαρακτηριστικά
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
που βρίσκουμε σε άλλα πρωτεύοντα θηλαστικά,
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
όπως είναι η ενσυναίσθηση και η παρηγοριά,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
οι προκοινωνικές τάσεις, η αμοιβαιότητα και η αίσθηση δικαιοσύνης.
Κι έτσι δουλεύουμε πάνω στα συγκεκριμένα θέματα
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
για να δούμε αν μπορούμε να δημιουργήσουμε μία ηθική από κάτω προς τα πάνω, κατά κάποιον τρόπο,
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
χωρίς να εμπλέκουμε αναγκαστικά τον Θεό και τη θρησκεία,
και να δούμε πώς μπορούμε να φτάσουμε σε μία εξελιγμένη ηθική.
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
Σας ευχαριστώ για την προσοχή σας.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7