Moral behavior in animals | Frans de Waal

1,906,628 views ・ 2012-04-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dagmara Platuska Korekta: Marta Krzeminska
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Urodziłem się w Den Bosch,
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
mieście, którego nazwę malarz Hieronim Bosch przyjął na swoje nazwisko.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
Bardzo lubię obrazy Bosha,
który żył i pracował w XV wieku.
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
Jeśli chodzi o jego stosunek do moralności,
żył w czasach kiedy wpływ religii malał
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
i wydaje się, że zastanawiał się
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
co stałoby się ze społeczeństwem
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
gdyby religii nie było, lub było jej mniej.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
Bosh namalował ten znany obraz ,,Ogród ziemskich rozkoszy''.
Niektórzy widzą go
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
jako obraz ludzkości przed Upadkiem,
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
albo ludzkość bez żadnego Upadku.
Zastanawiam się
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
co by się stało, gdybyśmy nie spróbowali ,,owocu wiedzy''
Jaką mielibyśmy moralność?
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
Dużo później, jako student,
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
poszedłem do innego ogrodu
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
do ogrodu zoologicznego w Arnhem,
gdzie trzymamy szympansy.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
To ja jako młody chłopak z młodym szympansem.
(Śmiech)
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
Odkryłem wtedy,
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
że szympansy są żądne władzy i napisałem o tym książkę.
W tamtych czasach badania nad zwierzętami
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
skupiały się na agresji i konkurencji.
Namalowałem obraz królestwa zwierząt
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
i ludzkości
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
przedstawiając nas jako konkurencyjnych
i agresywnych.
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
Zależy nam głównie na korzyściach dla siebie.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
To jest promocja mojej książki.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
Nie wiem jak dokładnie szympansy ją przeczytały,
ale wyglądały na zainteresowane.
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
W czasie
zbierania materiałów do książki o dominacji
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
władzy i agresji
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
odkryłem, że szympansy godzą się po kłótniach.
Tutaj widzicie dwa samce, które się pokłóciły.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Weszły na drzewo i jeden z nich wyciąga rękę do drugiego.
Chwilę po tym jak zrobiłem to zdjęcie, zeszły razem niżej,
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
żeby się pocałować i objąć.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
To jest bardzo ciekawe,
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
bo skoro wtedy mówiło się o konkurencji i agresji
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
nie miałoby to sensu.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
Jedyną rzeczą mającą znaczenie to czy wygrasz czy przegrasz.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Więc po co się godzić po kłótni?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
To nie miało sensu.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
Tak robią to bonobo. Wszystko załatwiają seksem.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
I seksem też się godzą.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Ale zasada jest taka sama.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
Jeśli zbudowałeś
ważny związek,
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
który zniszczy się przez konflikt,
musisz coś z tym zrobić.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Moje spojrzenie na królestwo zwierząt
i ludzi
zaczęło się zmieniać.
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
Opinia obecna w naukach
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
politycznych, humanistycznych, ekonomii
i filozofii, mówi,
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
że człowiek jest człowiekowi wilkiem.
Że jesteśmy z natury źli.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
To bardzo niesprawiedliwy obraz wilka.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
Wilk jest przecież
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
zwierzęciem współpracującym z innymi.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
Dlatego mamy w domu psy,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
które również posiadają tę cechę.
To też niesprawiedliwe dla człowieka,
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
który jest bardziej empatyczny i skłonny do współpracy,
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
niż się często uważa.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Zacząłem się tym interesować
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
i obserwować u innych zwierząt.
Oto filary moralności.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Jeśli spytacie kogoś:,,Na czym oparta jest moralność?''
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
są dwie rzeczy, które zawsze się pojawiają.
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
Wzajemność i połączone z nią
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
poczucie sprawiedliwości i słuszności,
oraz empatia i współczucie.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
Ludzka moralność to coś więcej,
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
ale bez tych dwóch filarów,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
niewiele by zostało.
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
Są one niezbędne.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Pokażę kilka przykładów.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
To bardzo stary klip z Centrum Naczelnych w Yerkes,
gdzie szympansy uczone są współpracy.
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
Już prawie 100 lat temu
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
robiliśmy eksperymenty ze współpracy.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
Oto dwa młode szympansy i pudełko,
które jest za ciężkie dla jednego szympansa.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
W pudełku jest jedzenie.
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
Inaczej by tak mocno nie ciągnęły.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
Więc ciągną to pudełko.
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
Widać synchronizację.
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Współpracują ze sobą, ciągną w tym samym momencie.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
To duży postęp w porównaniu do innych zwierząt,
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
które nie potrafiłyby tego zrobić.
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
A teraz coś ciekawszego.
Jeden z szympansów został nakarmiony,
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
więc już nie jest zaintresowany
zadaniem.
(Śmiech)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Śmiech)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Śmiech)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
Teraz popatrzcie co się dzieje na końcu.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Śmiech)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Właściwie sam wszystko zjada.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Śmiech)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Mamy tutaj dwie ciekawe rzeczy.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Szympans z prawej strony
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
rozumie, że potrzebuje partnera,
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
wie, że potrzebuje współpracy.
Po drugie partner jest skłonny do współpracy
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
nawet bez zainteresowania jedzeniem.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
Prawdopodobnie ma to związek z wzajemnością.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
Dużo dowodów dot. zwierząt człekokształtnych i innych,
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
wskazuje, że odwdzięczają się za przysługę.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
Partner się odwdzięczy
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
kiedyś w przyszłości.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
I tak to działa.
Podobne zadania dajemy słoniom.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
Choć praca ze nimi może być niebezpieczna.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Jeśli chodzi o słonie problemem
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
jest to, że nie można zbudować czegoś,
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
co byłoby za ciężkie dla jednego słonia.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Pewnie można,
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
ale to byłoby pewnie kiepskie.
My w tym przypadku...
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
robimy te badania w Tajlandii dla Josha Plotnika...
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
mamy taką maszynę owiniętą liną.
Pociągając z jednej strony
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
lina zniknie z drugiej.
Dwa słonie muszą pociągnąć linę w tym samym czasie.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
W przeciwnym razie nic się nie stanie,
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
a lina zniknie.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
Na pierwszym filmie
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
słonie są wypuszczone razem
i podchodzą do urządzenia.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
Jest ono po lewej i jest na nim jedzenie
Podchodzą więc razem,
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
razem chwytają linę i ciągną.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
Jest to dla nich dosyć proste.
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Oto one.
06:31
There they are.
126
391545
1150
Tak przyciągają urządzenie.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Ale teraz utrudnimy zadanie.
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
Ten eksperyment ma sprawdzić
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
jak dobrze rozumieją one współpracę.
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
Czy tak samo dobrze jak szympansy?
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
Następnym razem
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
wypuszczamy jednego słonia wcześniej.
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
Musi on być na tyle sprytny,
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
żeby poczekać i nie ciągnąć za linę,
bo jak pociągnie to ona zniknie i tyle.
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
Ten słoń robi coś nielegalnego
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
czego mu nie pokazaliśmy.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Ale to pokazuje, jakie ma zrozumienie.
Kładzie swoją stopę na linie,
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
staje na niej i czeka na drugiego słonia.
Wtedy ten drugi wykona całą pracę za niego.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
To się nazywa ,,wykorzystywanie''.
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Śmiech)
Pokazuje to inteligencję, jaką mają słonie.
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Wymyślają kilka alternatywnych sposobów,
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
które niekoniecznie pochwalamy.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
Więc teraz podchodzi drugi słoń
i przyciąga to sam.
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
Spójrzcie na tego drugiego, oczywiście nie omieszka zjeść.
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
(Śmiech)
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
Wzajemność jako element współpracy.
A teraz coś na temat empatii.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
W obecnych badaniach skupiam się na empatii.
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
Ma ona dwie cechy.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Pierwsza to zdolność
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
do rozumienia i podzielania uczuć innych.
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
Druga jest emocjonalna.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
Empatia ma dwa kanały.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
Jeden to kanał cielesny.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Rozmawiając ze smutną osobą
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
przyjmiemy smutny wyraz twarzy i posturę.
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
Zanim się spostrzeżemy, czujemy się smutni.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
Ten kanał cielesny empatii emocjonalnej
posiada wiele zwierząt.
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
Na przykład psy.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
Dlatego właśnie ludzie trzymają w domu ssaki,
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
a nie żółwie, węże czy inne stworzenia,
które nie posiadają tego rodzaju empatii.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
Drugi kanał jest kognitywny:
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
możemy przejąć perspektywę kogoś innego.
To jest bardziej ograniczone.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Bardzo nie wiele zwierząt to potrafi.
Na przykład słonie i małpy człekokształtne.
Synchronizacja, która jest częścią
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
tego mechanizmu empatii,
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
jest w królestwie zwierząt od dawna.
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
U ludzi można to zaobserwować
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
przy zaraźliwym ziewaniu.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Ludzie ziewają na widok innych ziewających
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
i to jest związane z empatią.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Aktywuje te same obszary w mózgu.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
Ludzie, którzy ziewają widząc innych ziewających
są bardzo empatyczni.
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Ci, którzy mają problem z empatią, np. dzieci autystyczne
nie mają odruchu zaraźliwego ziewania.
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
Także jest to powiązane.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
Badamy to u szympansów pokazując im nagranie głowy.
U góry z lewej
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
jest nagranie głowy, która ziewa.
Oto szympans ją oglądający,
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
prawdziwy szympans oglądający ekran komputerowy,
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
na którym puszczamy te animacje.
(Śmiech)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
Więc zaraźliwe ziewanie,
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
które pewnie wszyscy znacie
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
i może niektórzy z was zaraz zaczną ziewać,
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
jest czymś, co podzielamy ze zwierzętami.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
Jest to związane z synchronizacją całego ciała,
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
która leży u podstaw empatii,
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
która jest właściwie wspólna dla ssaków.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Obecnie badamy też bardziej złożone emocje, np. pocieszanie.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
To jest samiec, który przegrał walkę i wrzeszczy.
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
Młody szympans obejmuje go
i uspokaja.
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
To jest pocieszanie. Bardzo podobne do tego ludzkiego.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
A zachowania pocieszające
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
biorą się z empatii.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Chcąc zbadać empatię u dzieci,
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
każemy członkowi rodziny udawać przygnębienie
i podpatrujemy jak zachowają się dzieci.
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
To też jest powiązane z empatią
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
i tego rodzaju emocje obserwujemy.
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Ostatnio opublikowaliśmy eksperyment, o którym może słyszeliście.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
Dotyczył on altruizmu u szympansów.
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
Pytanie brzmi: czy szympansy obchodzi
dobro kogoś innego?
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
Przez lata zakładano,
że tylko ludzie są do tego zdolni,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
że tylko ludzie troszczą się o dobro innych.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
Przeprowadziliśmy prosty eksperyment.
na szympansach żyjących w Lawrenceville,
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
ośrodku badań w Yerkes.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
Tak mieszkają.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
Wołamy je do pomieszczenia i robimy doświadczenia.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
Tutaj, umieściliśmy dwa szympansy obok siebie.
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
Jeden ma wiadro z klockami. Każdy klocek ma inne znaczenie.
Jeden rodzaj klocków karmi tylko szympansa, który dokonuje wyboru,
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
a drugi karmi ich obu.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
To badanie przeprowadziliśmy z Vicky Horner.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
Tutaj widzicie dwa kolory klocków.
Szympansy mają ich pełne wiadra.
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
I muszą wybrać jeden z dwóch kolorów.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
Zobaczcie jak to działa.
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Jeśli ten szympans dokona samolubnego wyboru,
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
w tym przypadku to klocek czerwony,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
musi nam go podać.
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
My go kładziemy na stole, gdzie są dwie nagrody żywnościowe,
ale w tym przypadku tylko ten po prawej dostaje jedzenie.
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
Samica z lewej odchodzi, bo już wie,
że dla niej nic tym razem nie będzie.
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Ten następny to klocek prospołeczny.
I to jest ciekawe. Dla tego,
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
kto dokonuje wyboru,
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
to jest właściwie bez znaczenia.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Ona daje nam klocek prospołeczny i oba szympansy dostają jedzenie.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Ten, kto wybiera, zawsze dostaje nagrodę.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
Więc dla niego to nie ma znaczenia.
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
Powinna właściwie wybierać na ślepo.
Ale odkryliśmy,
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
że one wolą klocek prospołeczny.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
To jest linia spodziewanego rezultatu 50%.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
Szczególnie kiedy parter zwraca na siebie uwagę.
Kiedy wywiera presję na drugiego...
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
Kiedy jeden zaczyna pluć wodą i zastraszać drugiego,
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
wtedy wybór prospołeczny maleje.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
To tak jakby mówił:
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
,,Jak nie będziesz się zachowywał, to nie będę prospołeczny''.
A to dzieje się,
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
kiedy nie ma obok partnera.
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
Przekonaliśmy się, że szympansy
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
troszczą się o dobro innych,
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
szczególnie jeśli są to członkowie ich własnej grupy.
Ostatnim doświadczeniem, o jakim opowiem
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
jest badanie nad sprawiedliwością.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Stało się ono bardzo sławne
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
i jest już dużo podobnych.
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
Po tym jak je przeprowadziliśmy 10 lat temu,
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
stało się dobrze znane.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
Przeprowadziliśmy je z małpkami kapucynkami.
Pokażę wam pierwsze doświadczenie.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Teraz już zrobiono to też z psami, ptakami
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
i szympansami.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
My z Sarą Brosnan zaczęliśmy od małpek kapucynek.
Oto co zrobiliśmy:
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
posadziliśmy obok siebie dwie małpki.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
Są to zwierzęta, które żyją w grupie, znają się.
Zabieramy je z grupy i umieszczamy w pokoju badań.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
Mają bardzo proste zadanie
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
do wykonania.
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
I jeśli za wykonane zadanie obu małpkom
siedzącym koło siebie damy ogórka,
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
mogą to powtórzyć 25 razy.
Ogórek, mimo że składa się głównie z wody,
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
jest dla nich prawdziwą nagrodą.
Ale jeśli dacie parterowi winogrona...
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
preferencje żywnościowe kapucynek
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
odpowiadają cenom w supermarketach...
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
jeśli damy im winogrona, co im bardziej odpowiada,
stwarzamy nierówność.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
Przeprowadziliśmy takie doświadczenie.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Ostatnio nagraliśmy to z małpkami, które pierwszy raz to robiły
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
myśląc, że może będzie u nich silniejsza reakcja
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
i faktycznie tak było.
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
Małpka z lewej strony dostaje ogórka.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
Małpka z prawej dostaje winogrona.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
Ta, która dostaje ogórka,
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
pierwszy kawałek jest zupełnie OK,
pierwszy kawałek zjada.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Potem widzi, że druga dostaje winogrono i co się dzieje?
Oddaje nam kamień. Takie jest zadanie.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
A my dajemy jej kawałek ogórka, którego ona zjada.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
Teraz druga musi dać nam kamień.
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
I robi to.
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
Dostaje winogrono i zjada je.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
Ta druga to widzi.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
Daje nam teraz kamień
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
i dostaje, znowu, ogórka.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Śmiech)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
Uderza kamieniem o ścianę.
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Musi dać go nam.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
I znowu dostaje ogórka.
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Śmiech)
To jak protest na Wall Street.
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Śmiech)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Brawa)
Opowiem wam
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
zabawną historię z tym związaną.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
Te badania stały się bardzo sławne
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
i dostaliśmy dużo komentarzy,
głownie od antropologów, ekonomistów
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
i filozofów.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
Nie spodobało im się to.
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
Myślę, że dlatego, że zakładali,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
że poczucie sprawiedliwości to złożona sprawa
i zwierzęta nie powinny tego posiadać.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
Jeden z filozofów napisał do nas,
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
że to niemożliwe, żeby małpy miały poczucie sprawiedliwości
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
bo wynaleziono je dopiero podczas Rewolucji Francuskiej.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Śmiech)
Ktoś inny napisał cały rozdział
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
o tym, że uwierzyłby, że chodziło tu o poczucie sprawiedliwości
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
gdyby małpka, która odmówiła wzięcia winogron.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Ciekawe, że Sarah Brosnan,
która robiła te doświadczenia z szympansami
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
miała kilka szympansów,
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
które faktycznie odmawiały ofiarowanego winogrona,
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
dopóki sąsiad też go nie dostał.
Zbliżamy się do ludzkiego pojęcia sprawiedliwości.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
Myślę, że filozofowie powinni przemyśleć swoją filozofię.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Pozwólcie, że podsumuję.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Wierzę, że moralność wyewoluowała.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Moralność to coś więcej niż to, o czym tutaj mówiłem,
ale nie byłaby możliwa bez składników,
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
które znajdujemy też u innych naczelnych.
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
Jest to empatia, pocieszanie,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
prospołeczność, wzajemność i poczucie sprawiedliwości.
Zajmujemy się tym,
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
żeby przekonać się czy można stworzyć moralność od dołu w górę,
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
bez konieczności Boga czy religii,
zobaczyć jak można dojść do moralności wyewoluowanej.
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
Dziękuję za uwagę.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7