Moral behavior in animals | Frans de Waal

1,906,473 views ・ 2012-04-10

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Xosé María Moreno Reviewer: Natalia Outerelo
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Nacín en Den Bosch
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
onde o pintor Hieronymus Bosch tomou o seu nome
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
por iso sempre me sentín moi preto del,
que viviu e traballou no século XV.
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
O interesante entre el e a moralidade
é que viviu cando a influencia da relixión minguaba
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
e foi unha persoa que se preguntaba
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
que lle sucedería á sociedade
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
se non houbese relixión ou se non a houbese.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
E por iso pintou o seu famoso cadro: "o Xardín das Delicias"
que algúns interpretan
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
como a humanidade antes da Caída,
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
ou a humanidade sen ningunha Caída.
E iso fai que nos preguntemos,
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
que pasaría se non probaramos a froita da sabedoría,
que tipo de moralidade teriamos?
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
Máis tarde, como estudante,
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
fun a un xardín moi diferente,
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
un xardín zoolóxico en Arnhem
onde viven chimpancés.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Este son eu moi novo cun bebé chimpancé.
(Risas)
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
E alí descubrín
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
que eles teñen fame de poder e escribín un libro sobre iso.
Daquela a atención na investigación animal
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
estaba na agresión e na competencia.
Retratei unha imaxe do reino animal,
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
e incluín a Humanidade,
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
eramos no fondo competidores,
agresivos,
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
movémonos polo noso propio beneficio.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
Este é o inicio do meu libro.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
Non sei se os chimpacés o leron,
mais pareceron interesados no libro.
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
Durante o proceso
todo este traballo sobre o poder
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
a dominación, a agresión...
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
descubrín que os chimpancés se reconcilian despois das liortas.
O que ven aquí son dous machos que acaban de rifar.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Rematan na copa da árbore, sostendo a man doutro.
Segundos máis tarde fixen a foto, xuntos na galla da árbore
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
bicándose e apertándose un a outro.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
Isto é moi interesante
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
porque daquela todo era arredor da competencia e da agresión,
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
así que non tería sentido.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
O único que importa é se gañas ou perdes.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Por que reconciliarse despois de rifar?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
Non ten sentido.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
Esta é a forma na que os bonobos o fan. Usan o sexo para todo.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
Así que tamén para se reconciliaren.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Mais o principio é exactamente o mesmo.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
A máxima é que tes
unha relación valiosa
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
que está danada por un conflito,
así que necesitas facer algo.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Daquela a miña idea do reino animal,
e inclúo tamén aos humanos,
empezou a mudar naquela altura.
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
Ben, temos esta imaxe
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
en ciencias políticas, económicas,
humanidades e filosofía,
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
que o home é un lobo para o home.
Así que o máis profundo da nosa natureza é noxenta.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
Eu creo que a imaxe é moi inxusta co lobo.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
O lobo
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
é un animal moi cooperativo.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
Razón pola que teñen un can na casa,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
que ademais ten estas características.
E é moi inxusto coa humanidade,
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
porque a humanidade é sen dúbida moito máis cooperativa e empática
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
do que se cre.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Empecei a interesarme por eses temas
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
e a estudalos noutros animais.
Estes son os alicerces da moralidade.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Se preguntas a alguén: "en que se basa a moralidade?"
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
os dous factores que sempre aparecen son
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
a reciprocidade,
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
asociada a ela está a noción de xustiza e o senso de equidade.
E a outra é a empatía e a compaixón.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
E a moralidade humana é máis ca isto,
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
pero se retiran estes dous piares,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
non ficaría, creo, moito.
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
Polo que son absolutamente esenciais.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Permítanme aportarlles dous exemplos.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
Este vídeo vello do Yerkes Primate Center
onde adestraban chimpacés para cooperar.
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
Aproximadamente hai uns cen anos
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
que estamos a facer experimentos sobre a cooperación.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
O que teñen aquí son dous chimpacés novos que teñen unha caixa,
a caixa é demasiado pesada para que un chimpancé turra só dela.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
Por suposto, dentro da caixa hai comida,
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
senón non turrarían tan forte.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
Aquí vémolos turrando da caixa.
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
E poden observar que están sincronizados.
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Poden ver que traballan xuntos, turran ao mesmo tempo.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
É un gran avance con respecto a outros animais
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
incapaces de facer tal cousa.
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
Agora temos unha imaxe máis interesante,
porque un dos chimpancés recibe comida.
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
Aquí un dos dous xa non quere colaborar
no asunto
(Risas)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Risas)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Risas)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
Agora ollen o que pasa ao final.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Risas)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Adónase basicamente de todo.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Risas)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Hai dúas cousas interesantes aquí.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Un é que o chimpacé da dereita
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
entende que necesita un parceiro,
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
e entende que necesita cooperación.
O segundo ten intención de traballar
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
aínda que non está interesado na comida.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
Poida que teña que ver coa reciprocidade.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
Hai evidencias en primates
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
e outros animais que devolven os favores.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
Conseguirá que lle devolva o favor
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
máis adiante.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
Así como todo isto funciona.
Fixemos o mesmo con elefantes.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
É moi perigoso traballarmos con elefantes.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Outro problema con eles
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
é que non podes facer aparatos
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
xa que son demasiado pesados.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Agora podes probablemente facelo,
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
mais acho que será un trebello moi fráxil.
Así que o que fixemos nesta ocasión
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
foi levar adiante estes estudos en Tailandia por Josh Plotnik
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
e facer un aparato circular que ten unha única corda
e se turras deste lado da corda,
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
a corda desaparece doutro lado.
Dous elefantes teñen que turraren delas á vez.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
Se non o fan nada sucederá
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
e a corda desaparece.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
Na primeira gravación que van ver
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
hai dous elefantes que ceibamos a un tempo
e chegan até o trebello.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
O aparato está á esquerda con comida.
Van xuntos, chegan xuntos.
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
Recollen e turran xuntos pola corda.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
Para eles é algo moi sinxelo.
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Velaquí.
06:31
There they are.
126
391545
1150
E así é como o traen.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Mais agora ímolo facer máis difícil.
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
Porque o propósito deste experimento
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
é saber o ben que entenden a cooperación.
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
Enténdena tan ben como os chimpancés, por exemplo?
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
O noso seguinte paso é
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
ceibar un elefante antes ca o outro,
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
e ese elefante necesita ser intelixente
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
para ficar alí e agardar sen turrar
porque se turra, desaparece e todo o experimento remata.
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
Agora este elefante fai algo ilegal
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
que nós non lle ensinamos.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Mais explica o entendemento que ten,
porque pon a súa pata sobre a corda, fica sobre ela
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
e espera até que o outro chega,
así o outro fará todo o traballo por el.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
Iso é que chamamos "a sopa boba".
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Risas)
Isto amosa a intelixencia que teñen.
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Desenvolven varias destas técnicas alternativas
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
que non aprobamos necesariamente.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
Agora o outro elefante aparece
e disponse a turrar da corda
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
Agora olla ao outro. O outro non se esquece de comer.
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
(Risas)
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
Esta foi a cooperación, a reciprocidade.
Agora algo sobre a empatía.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
A empatía é a miña especialidade-
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
A empatía ten dúas cualidades.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Unha é entender ao outro. A definición habitual é a abilidade
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
de entender e compartir os sentimentos.
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
E a parte emocional.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
A empatía basicamente ten dúas canles.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
Unha é o corpo como canle.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Se falas cunha persoa triste,
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
adoptarás unha expresión e postura triste,
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
e antes de que o saibas.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
Esa é a canle corporal da empatía emocional
que teñen os animais.
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
O voso can tamén a ten.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
Razón pola que temos mamíferos nas casas
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
e non tartarugas ou cobras ou cousas
que non teñen esa clase de empatía.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
E temos tamén a canle cognitiva.
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
que é máis que captar a perspectiva doutro
e iso é máis limitado.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Hai poucos animais
quen de facelo. Os elefantes e primates poden.
A sincronización,
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
que é unha parte do mecanismo da empatía
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
é moi antiga no reino animal.
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
e en humanos podemos estudala
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
co bocexo contaxioso.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Os humanos bocexamos cando outros bocexan.
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
e está relacionado coa empatía.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Activa a mesma área do cerebro.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
Sabemos que quen ten o bocexo contaxioso
é moi empáticos.
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Por exemplo, os nenos autistas
non teñen bocexo contaxioso.
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
Así que hai unha conexión.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
E o estudamos nos chimpances poñéndoos ante unha cabeza animada.
O que se ve na esquina superior esquerda
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
é unha cabeza animada que bocexa
e hai un chimpacé ollando,
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
un chimpancé de carne e óso que olla unha pantalla
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
sobre o que se ven estas animacións.
(Risas)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
Bocexar é contaxioso
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
algo co que estamos familiarizados.
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
E se cadra vós comezan a bocexar axiña.
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
É algo que compartimos con outros animais
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
e está relacionado co canal corporal da sincronización
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
que está á súa vez relacionado coa empatía
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
e que é universal entre os mamíferos.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Ademais estudamos expresións máis complexas. O consolo.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Este é un chimpacé macho que rifou e está berrando,
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
e un novo achégase e rodéao co seu brazo
e acóugao.
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
Iso é o consolo. É moi semellante ao consolo humano.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
E o comportamento do consolo
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
está impulsado pola empatía.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Hoxe se estuda a empatía nos nenos
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
facendo que un membro da familia
actúe angustiado e así ven que fan.
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
E iso está relacionado coa empatía,
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
e ese é o tipo de expresión que vemos.
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Hai pouco publicamos un experimento
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
sobre o altruísmo e os chimpacés
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
e pregúntase: preocúpanse os chimpancés
sobre o benestar doutro?
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
Durante décadas asumimos
que só o podemos facer os humanos,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
que só os humanos nos preocupamos do benestar dos demais.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
Fixemos un experimento moi sinxelo.
Fixémolo con chimpancés que viven en Lawrenceville,
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
nunha estación de campo en Yerkes.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
E así é como viven.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
Chamámolos para que entren nun cuarto e experimentamos con eles
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
Neste caso, poñemos un a carón doutro.
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
Un ten unha bolsa con fichas, as pezas teñen diferentes sensos.
Unha das fichas alimenta só ao parceiro que escolle,
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
a outro alimenta a ámbolos dous.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
Este é un estudo que fixemos con Vicky Horner.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
Aquí tedes as fichas de dúas cores.
Así que teñen unha bolsa enteira delas.
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
E teñen que escoller unha entre as dúas cores.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
Agora veredes como funciona.
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Se este chimpancé fai a escolla egoísta,
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
que é neste caso a ficha vermella,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
necesita devolvérnola.
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
Nós poñémola sobre a mesa onde hai dúas recompensas,
neste caso só o da dereita obtén comida.
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
A que está á dereita marcha porque xa sabe
que este non é un bo resultado para ela.
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Entón o próximo é a ficha pro-social.
Aquel que escolle, esa é a parte interesante,
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
para quen escolle,
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
non ten neste caso importancia.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Así que entrega unha ficha pro-social e ambos reciben comida.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
O que escolle sempre obtén unha recompensa.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
polo que quen escolla non ten relevancia.
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
E ela debería entón escoller a cegas.
Mais o que nos atopamos
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
é que prefiren a ficha pro-social.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Esta é a liña cincuenta por cento que é o esperable no azar.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
Se o compañeiro atrae a atención sobre el escollen máis,
e tamén se o compañeiro lles mete presión.
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
Se o compañeiro comeza a cuspir e intimidalos
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
entón diminúen as escollas.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
É como se dixesen,
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
"se non te comportas non serei pro-social"
E isto é o que pasa sen compañeiro,
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
cando non hai un parceiro sentado aí.
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
Agora sabemos que os chimpacés
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
se preocupan de que os demais estean ben
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
especialmente, se son membros do seu mesmo grupo.
O experimento final que quero expoñer
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
é o noso estudo sobre a equidade.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Esto chegou a ser un estudo moi famoso.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
Agora hai moitos máis,
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
despois de facermos isto hai dez anos,
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
chegou a ser moi coñecido.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
O primeiro foi con monos capuchinos.
Vou amosarlles o noso experimento.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Foi feito con cans e paxaros
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
e con chimpacés.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Mais con Sarah Brosnan empezamos con monos capuchinos.
Así que o que fixemos foi
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
poñer dous capuchinos cóbado con cóbado.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
Viven en grupo e coñécense entre eles.
Tirámolos do grupo e puxémolos nunha cámara de experimentación.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
E hai unha tarefa moi simple
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
que necesitan facer.
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
Se lle dan aos dous cogombro para faceren a tarefa,
os dous monos un a carón doutro,
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
son capaces de facelo 25 veces seguidas.
Así que o cogombro, que para min non é máis que auga,
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
para eles é algo estupendo.
Agora se lle dan uvas ao compañeiro,
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
a comida preferida dos capuchinos,
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
corresponde exactamente cos prezos no supermercado
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
polo tanto se lle dan uvas, unha comida moito mellor
entón crean desigualdade entre eles.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
Ben este é o experimento que fixemos.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Hai pouco gravámolo con novos monos que non fixeran esta tarefa
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
pensando que reaccionarían máis forte
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
e tiñamos razón.
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
O da esquerda é o que recibe o cogombro.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
O da dereita recibe uvas.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
O que recibe cogombro,
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
vexan como a primeira peza está ben.
O primeiro anaco o come.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Agora o outro recibe unha uva, verán que lle sucede.
Entréganos unha pedra. Esa é a tarefa.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
E nós dámoslles un anaco de cogombro e o comen.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
O outro debe darnos unha pedra
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
e así o fai.
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
E ela consegue unha uva e a come.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
O outro observa.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
Dános unha pedra
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
e recibe, outra vez, cogombro.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Risas)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
Proba a pedra contra a parede.
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Ten que entregárnola.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
E recibe cogombro outra vez.
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Risas)
O que aquí vemos é a protesta contra Wall Street.
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Risas)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Aplauso)
Permítanme,
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
permítanme contar unha historia graciosa.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
Este estudo chegou a ser moi famoso
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
e recibimos moitos comentarios,
en concreto de antropólogos, economistas,
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
filósofos.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
Non lles gustou en absoluto.
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
Porque dicidiran nas súas mentes, creo,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
que a equidade é un asunto moi complexo
e que os animais non a teñen.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
Incluso un filósofo escribiunos
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
que é imposible que un mono teña a noción da equidade
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
porque a equidade foi inventada durante a Revolución Francesa.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Risas)
Outro escribiu un capítulo enteiro
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
dicindo que crería que todo isto tiña algo que ver coa equidade
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
se o que obtiña as uvas renunciase a elas.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Agora o chiste esta en que Sarah Brosnan,
que leva fai isto mesmo con chimpancés,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
tiña unha parella de combinacións deles
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
onde, sen dúbida, aquel que recibía a uva refugábaa
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
até que o seu compañeiro obtivese unha.
Aquí nos achegamos moito á noción humana de equidade.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
Acho que os filósofos necesitan repensar a súa filosofía durante un momento.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Resumindo,
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
coido que hai unha moralidade evolutiva.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
e que é moito máis do que levamos falado,
mais sería imposible sen estes ingredientes
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
que atopamos noutros primates,
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
que son a empatía e o consolo,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
as tendencias pro-sociais, a reciprocidade
e a noción de xustiza. Traballamos para ver se podemos
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
crear unha moralidade de abaixo a arriba
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
sen implicar a Deus e a relixión,
e ver como podemos chegar até unha moralidade evolutiva
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
Grazas pola súa atención.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7