Moral behavior in animals | Frans de Waal

1,933,214 views ・ 2012-04-10

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Fitore Fazliu Reviewer: Helena Bedalli
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Kam lindur në Den Bosch,
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
në vendin sipas të cilit quajti veten piktori Hieronymus Bosch.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
Dhe kështu kam qenë i dhënë gjithmonë pas këtij piktori
i cili jetoi e punoi në shekullin e 15-të.
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
Dhe aspekti që më intereson rreth tij në lidhje me të në lidhje me moralin
është se ai jetoi në kohen kur ndikimi i fese po zbehej,
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
dhe disi po pyeste veten, mendoj unë,
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
se çfarë do të bëhej me shoqërinë
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
sikur të mos kishte religjion apo sikur të kishte më pak.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
Kështu ai pikturoi këtë tablo të famshme "Kopshti i Kënaqsive Tokësore,"
të cilën disa e kanë interpretuar
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
të jetë si njerëzimi para rënies,
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
apo njerëzimi pa rënie fare.
Dhe kështu ju bën të pyesni veten,
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
çfarë do të ndodhte sikur ne të mos kishin shijuar frutin e diturisë, të themi,
dhe çfarë morali do të kishim pasur?
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
Shumë më vonë, si student
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
shkova tek një kopsht krejt tjetër,
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
një kopsht zoologjik në Arnhem
ku mbanim shimpanze.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Ky jam unë, në moshë të re, me një bebe shimpanze.
(Te qeshura)
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
Aty zbulova
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
që shimpanzetë janë të uritur për pushtet, dhe shkrova një libër për këtë.
Në atë kohë, fokusi i shumë hulumtimeve të shtazëve
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
ishte tek agresioni dhe garat.
Unë krijova një tablo të plotë të mbretërisë së shtazëve
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
përfshirë dhe njerëzit,
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
e cila në thelb ishte se ne jemi garues,
ne jemi agresiv,
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
se ne në esencë bëjmë gjithçka për perfitimin tone.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
Ky ishte promovimi i librit tim.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
S'jam i sigurt sa shimpanzetë e kanë lexuar mirë atë,
por ata pa dyshim ishin të interesuar për librin.
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
Në proces
të gjithë kësaj punë mbi pushtetin, dominimin,
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
agresionin e kështu me radhë,
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
zbulova se shimpanzetë pajtohen pas luftimeve.
Ajo çfarë shihni këtu janë dy meshkujt të cilët kishin pasur një luftim.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Ata përfunduan në një pemë dhe njëri nga ata i zgjat dorën tjetrit.
Pas një sekonde që bëra fotografinë, ata u bashkuan në degë të pemës
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
dhe puthen e përqafuan njëri tjetrin.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
Kjo është shumë interesante
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
sepse deri në atë moment gjithçka po bëhej për garë e agresion,
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
dhe kështu nuk do të kishte kuptim.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
E vetmja gjë që ka rëndësi është që ju ose fitoni ose humbisni.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Por pse do të pajtoheshit pas një luftimi?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
S'ka asnjë kuptim.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
Ja si e bëjnë bonobot atë. Bonobot e bëjnë gjithçka përmes seksit.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
Ata po ashtu edhe pajtohen përmes seksit.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Por principi është i njëjti.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
Principi është se ju keni
një marrëdhënie të çmuar
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
e cila është dëmtuar nga konflikti,
kështu që ju duhet të bëni diçka rreth kësaj.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Kështu e gjithë tabloja ime për mbretërinë e shtazëve
përfshirë dhe njerëzit po ashtu,
filloi të ndryshojë në atë kohë.
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
Pra, ne kemi këtë tablo
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
në shkencat politike, ekonomi, shkenca humane,
e vecanërisht në filozofi,
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
se njeriu për njeriun është ujk.
Dhe kështu pra në thellësi natyra jonë është e keqe.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
Mendoj se është një imazh shumë i padrejtë për ujkun.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
Ujku është, para së gjithash
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
një kafshë shumë bashkëpunuese.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
Dhe kjo është arsyeja që shumë prej jush keni qen në shtëpi,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
të cilët kanë të gjithë këto karakteristika po ashtu.
Dhe është vërtet e padrejtë ndaj njerëzimit,
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
sepse njerëzimi është aktualisht shumë më bashkëpunues e empatik
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
nga sa besohet.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Kështu fillova të interesohem për këto çështje
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
dhe t'i studioj ato edhe në shtazët tjera.
Pra këto janë shtyllat e moralit.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Nëse ju pyet dikush: "Ku bazohet morali?"
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
këta janë dy faktorët që paraqiten gjithmonë.
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
Njëra është reciprociteti,
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
dhe lidhur me të ka një sens për drejtësi dhe sens për paanësi.
Kurse tjetra është empatia dhe dhembshuria.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
Moraliteti njerëzor është më shumë se kaq,
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
por nëse do t'i largonit këto dy shtylla
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
nuk do të mbetej shumë (mendoj unë).
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
Prandaj ato janë absolutisht esenciale.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Më lejoni t'ju jap disa shembuj këtu.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
Ky është filmim i ivjetër nga Yerkes Primate Center
ku bëhet trajnimi i shimpanzeve për bashkëpunim.
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
Pra, ka rreth një qind vjet perpara
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
që kemi bërë eksperimente për bashkëpunimin.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
Kemi këtu dy shimpanze të cilat kanë një kuti,
kutia është shumë e rëndë për tu bartur vetëm nga njëra shimpanze.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
Dhe sigurisht, në kuti ka ushqim.
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
Përndryshe ata nuk do të mundoheshin aq shumë ta tërheqin.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
Ata janë duke marrë kutinë.
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
Shihni sa të sinkronizuar që janë.
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Mund të shihni si punojnë bashkë, tërheqin në të njëjtën kohë.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
Kjo është një përparësi e madhe kundrejt shumë shtazëve të tjera
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
të cilat nuk janë në gjendje të bëjnë këtë.
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
Tani shihni një aspekt më interesant,
sepse njëri nga të dy shimpanzetë është ngopur.
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
Pra nuk është më i interesuar më
në atë punë.
(Të qeshura)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Të qeshura)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Të qeshura)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
Tani shikoni se çfarë ndodh në fund të kësaj.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Të qeshura)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Ai faktikisht merr gjithçka.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Të qeshura)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Ka dy aspekte interesante në lidhje me këtë.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Njëra është se shimpanzeu në të djathtë
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
e kupton plotësisht se i duhet një partner--
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
një kuptim të plotë për nevojën për bashkëpunim.
E dyta është se partneri është i gatshëm të punoje
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
edhe pse ai nuk është më i interesuar në ushqimin.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
Pse të jetë kështu? Kjo me gjasë ka të bëjë me reciprocitetin.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
Ka në fakt shumë fakte për primatët e shtazët e tjera
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
që kthejnë favorin.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
Pra atij do t'i kthehet favori
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
në një moment në të ardhmen.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
Dhe kështu funksionon e gjithë kjo.
Ne bëmë te njëjtën pune me elefantët.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
Tani, është e rrezikshme të punohet me elefantët.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Një tjetër problem me elefantët
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
është se ju nuk mund të krijoni një mjet
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
që te jete tepër i rëndë për një elefant te vetem.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Ju ndoshta ia arrini,
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
por do të ishte një mjet i paqëndrueshëm, mendoj unë.
Pra në këtë rast --
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
ne i bëjmë këto studime në Tailandë për Josh Plotnik--
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
është se ne kemi një mjet në të cilin ka një litar, një litar të vetëm.
Dhe nëse tërhiqni në këtë anë të litarit,
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
litari zhduket në anën tjetër.
Kështu që të dy elefantët duhet të kapin atë pikërisht në të njëjtën kohë dhe ta tërheqin.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
Përndryshe nuk do të ndodhë asgjë
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
dhe litari do të zhduket.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
Filmimi i parë që do të shihni
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
janë dy elefantë të cilët janë leshuar së bashku
arrijnë tek mjeti.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
Mjeti është në anën e majtë me ushqim në të.
Dhe kështu ata vijnë së bashku, mbërrijnë së bashku,
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
kapin dhe tërheqin së bashku.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
Në fakt, duket mjaft e thjeshtë për ta.
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Ja tek janë.
06:31
There they are.
126
391545
1150
Dhe kështu ata e sjellin atë brenda.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Por ne tani do t'ua bëjmë më të vështirë,
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
sepse i gjithë qëllimi i këtij eksperimenti
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
është të shohim se sa mirë ata e kuptojnë bashkëpunimin.
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
A e kuptojnë ata atë po aq mirë sa shimpanzetë, për shembull?
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
Dhe kështu ajo çfarë bëmë në hapin tjetër
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
ishte lirimi i një elefanti para tjetrit.
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
Ai elefant duhet të jetë shume i mençur
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
për të qëndruar, pritur e për të mos tërhequr litarin --
sepse nëse ai tërheq litarin ai zhduket dhe i gjithë testi mbaron.
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
Tani ky elefant bën diçka ilegale
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
të cilën nuk ia mësuam ne.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Por tregon kuptueshmërinë që ai ka
sepse ai vendos shputën e tij të madhe mbi litar,
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
qëndron në litar dhe pret për elefantin tjetër,
dhe pastaj ai tjetri do të bëjë të gjithë punën për të.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
Pra kjo është ajo që i themi përfitues.
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Të qeshura)
Por tregon inteligjencën që kanë elefantët.
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Ata zhvillojnë disa nga këto teknika alternative
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
të cilat jo domosdo i aprovuam.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
Elefanti tjetër vjen tani
dhe do të tërheqë atë drejt vetes.
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
Tani shikoni tjetrin. Ai tjetri nuk harron të hajë, natyrisht.
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
(Të qeshura)
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
Kjo ishte pjesa e reciprocitetit, bashkëpunimit.
Tani diçka mbi empatinë.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
Empatia është tema qendrore e hulumtimeve të mija për momentin.
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
Dhe empatia ka në njëfarë mënyre dy cilesi.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Njëra pjesë është të kuptuarit. Ky është vetëm një perkufizim i zakonshëm:
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
aftësia për të kuptuar dhe ndarë emocionet me të tjerët.
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
Dhe, pjesa emocionale.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
Dhe kështu empatia ka faktikisht dy drejtime.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
Njëri është ai trupor.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Nëse ecni me një person të trishtuar
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
ju do të adaptoni një shprehje dhe qëndrim trishtues,
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
dhe, pa e kuptuar do të ndiheni të trishtuar .
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
Kjo është në njëfarë mënyre drejtimi trupor i empatisë emocionale
të cilën e kanë shumë shtazë.
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
Qeni juaj e ka atë po ashtu.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
Kjo është në fakt pse-ja e mbajtjes së gjitareve në shtëpi nga njerëzit
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
dhe jo i breshkave, gjarpërinjve apo diçka të ngjashme
të cilat nuk e kanë atë lloj empatije.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
Dhe pastaj ka një drejtim kognitiv,
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
e cila ka të bëjë më shumë me aftësinë për të kuptuar perspektivën e dikujt tjetër.
Dhe kjo është më e kufizuar.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Disa shtazë - elefantët dhe majmunët, mendoj, janë në gjëndje--
por shume pak nga ata jane që mund ta bëjnë atë.
Pra, sinkronizimi,
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
i cili është pjesë i gjithë atij mekanizmi të empatisë,
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
është shumë i vjetër në mbretërinë e shtazëve.
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
Ne njerëzit mund ta studiojmë atë, sigurisht,
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
me ngjitjen e "hapjes së gojës."
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Njerëzit hapin gojën kur të tjerët e bëjnë atë.
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
Dhe kjo lidhet me empatinë.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
I aktivizon të njëjtat zona të trurit.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
Po ashtu, dimë se njerëzit që i ngjitet më shumë "hapja e gojës"
janë shumë empatik.
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Njerëzit që kanë problem me empatnëi, siç janë fëmijët autistik,
nuk i ngjitet hapja e gojës.
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
Pra janë të ndërlidhura.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
E studiuam atë në shimpanzetë tona duke iu treguar një kokë të animuar.
Pra kjo është ajo, çfarë shihni në të majtë lart,
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
një kokë e animuar që bën veprimin e hapjes së gojës.
Një shimpanze është duke e shikuar,
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
një shimpanze e vërtetë duke shikuar ekranin e kompjuterit
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
në të cilin paraqesim këto animacione.
(Të qeshura)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
Pra, ngjitja e hapjes së gojës
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
me të cilën jeni të gjithë të njohur sigurisht--
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
dhe ndoshta ju do të filloni të hapni gojën shumë shpejt tani--
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
është diçka që ne ndajmë me shtazët tjera.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
Dhe kjo është e lidhur me tërë drejtimet e sinkronizimit
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
që nënkupton empatinë
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
dhe që në gjitarët faktikisht është universale.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Ne, po ashtu, studiojmë shprehje edhe më komplekse. Ky është ngushëllimi.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Ky është një shimpanze mashkull që ka humbur një luftë dhe është duke bërtitur,
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
dhe i vogli që i afrohet dhe e përqafon
duke e qetësuar atë.
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
Ky është ngushëllim. Është shumë i ngjashëm me ngushëllimin tek njerëzit.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
Sjellja ngushëlluese
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
është e nxitur nga empatia.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Faktikisht, mënyra e studimit të empatisë tek fëmijët
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
është të udhëzohet një anëtar i familjes që të luaje të trishtuarin
dhe pastaj ata mund të shohin se çfarë do të bëjë fëmija .
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
Pra është e ndërlidhur me empatinë,
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
dhe ajo është lloji i shprehjes të cilën e vështrojmë.
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Ne, po ashtu, së fundi kemi publikuar një eksperiment për të cilin mund të keni dëgjuar.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
Ka të bëjë me altruizmin tek shimpanzetë
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
ku pyetja është: a shqetësohen shimpanzetë
për mirëqenien e dikujt tjetër?
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
Për dekada është supozuar
që vetëm njerëzit mund ta bëjnë atë,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
që vetëm njerëzit merakosen për mirëqenien e dikujt tjetër.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
Ne bëmë një eksperiment shumë të thjeshtë.
Ne e bëmë atë me shimpanzetë që jetojnë në Lawrenceville,
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
në qendren stacionare të Yerkes.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
Dhe ja si jetojnë ata.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
Ne i ftuam ata në një dhomë dhe bëmë eksperimente me ta.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
Në këtë rast, ne vendosëm dy shimpanze ballë-për-ballë.
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
Njëri ka një kovë përplot me gure loje qe kanë kuptime të ndryshme.
Një lloj guri ushqen vetëm partnerin që zgjedh,
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
kurse tjetri ushqen që të dy.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
Ky është një studim që bëmë me Vicky Horner.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
Dhe ja tek kemi guret me dy ngjyra te ndryshme.
Ata kanë një kovë të mbushur plot.
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
Dhe duhet të zgjedhin një nga ngjyrat.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
Do të shihni se si shkon kjo.
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Pra, nëse ky majmun bën zgjedhjen egoiste,
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
e cila në këtë rast është guri i kuq,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
ai duhet të na e jape ne atë.
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
Ne e marrim atë, e vendosim në tavolinën ku ka dy lloj shpërblime ushqimi,
por në këtë rast vetëm ai në të djathtë merr ushqimin.
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
Tjetri në të majtë largohet tutje sepse ajo e di tashmë
që ky nuk është një test i mirë për të.
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Pastaj tjetri është guri pro-social.
Pra për atë që zgjedh--kjo është pjesa interesante këtu--
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
për atë që bën zgjedhjen,
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
nuk ndryshon asgjë.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Tani ajo na jep gurin pro-social dhe që të dy majmunët ushqehen.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Pra ai që bën zgjedhjen gjithmonë merr shpërblimin.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
Kështu që sido që të jetë nuk ka rëndësi.
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
Dhe ajo në fakt duhet të jetë duke zgjedhur verbërisht.
Por ajo çfarë zbuluam
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
është që ata preferojnë gurin pro-social.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Ky është kufiri 50 përqind që është pritshmëria e rëndomtë.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
Dhe sidomos nëse partneri i tërheq vëmendjen, ata zgjedhin më shumë.
Nëse partneri bënë presion në ta--
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
pra nëse partneri fillon të spërkase me ujë dhe t'i bezdisi ata--
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
atëherë zgjedhjet ulen.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
Kjo është sikur ata të jenë duke thënë:
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
"Nëse nuk do të sillesh mirë unë nuk do të jem pro-social sot."
Dhe kjo është ajo çfarë ndodh pa një partner,
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
kur nuk ka një partner të ulur atje.
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
Pra ne gjetëm që shimpanzetë preokupohen
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
për mirëqenien e të tjerëve--
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
sidomos nëse ata janë anëtarë të grupit të tyre.
Eksperimenti i fundit që dua t'ju përmend
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
është studimi ynë mbi paanshmerinë.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Ky është bërë një studim shumë i famshëm.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
Dhe tani ka edhe shumë të tillë
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
sepse pasi ne e bëmë atë para 10 viteve
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
u bë shumë i njohur.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
Ne e bëmë atë fillimisht me majmunët capucin.
Do të ju tregoj eksperimentin e parë që bëmë.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Tani është bërë dhe me qen e zogj
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
dhe shimpanze.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Por me Sarah Brosnan ne filluam eksperimentin me majmunët capucin.
Pra ajo çfarë që bëmë
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
është se vendosëm dy majmunë capucin krah për krah.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
Këto kafshë jetojnë në grup dhe e njohin njëri tjetrin.
Ne i nxorëm nga grupet dhe i vendosëm në kafaz testimi.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
Detyra që do të bëjnë
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
është shumë e thjeshtë.
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
Nëse ju jepet që të dyve trangull për detyrën,
të dy majmunëve krahë për krahë,
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
ata janë plotësisht në gjendje ta bëjnë atë 25 herë me radhë.
Trangulli, edhe pse për mendimin tim është vetëm ujë,
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
por trangulli është plotësisht në rregull për ta.
Tani nëse i jepni njërit partner rrush--
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
preferencat ushqimore të majmunëve të mi capucin
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
korrespondojnë plotësisht me çmimet në supermarket--
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
kështu pra nëse ju jepni atyre rrush--ushqim tejet më i mirë
atëherë krijon pabarazi mes tyre.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
Pra ky është eksperimenti që ne bëmë.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Së fundi filmuam majmunë të rinj që nuk e kanë bërë kurrë këtë detyrë
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
duke menduar se ata mund të kenë reagim më të fortë
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
dhe kjo rezultoi të jetë e saktë.
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
Ai në të majtë është majmuni që merr trangull.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
Tjetri në anën e djathtë është ai që merr rrush.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
Ai që merr trangull,
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
vëreni që copa e parë e trangullit nuk krijon probleme.
Ajo e ha copën e parë.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Pastaj ajo sheh tjetrin që po merr rrush dhe ju do të shihni çfarë do të ndodhë.
Ajo na jep ne një gur. Kjo është detyra.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
Ne i japim një pjesë të kastravecit dhe ajo e ha atë.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
Tjetri duhet të na japë një gur.
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
Dhe kjo është ajo çfarë ajo bën.
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
Ajo merr një koker rrushi dhe e ha.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
Tjetri e sheh këtë.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
Ajo na jep një gur neve tani,
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
merr, prap, trangull.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Të qeshura)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
Ajo teston tani një gur kundrejt murit.
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Ajo duhet të na e japë ne.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
Ajo merr një trangull prapë.
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Të qeshura)
Kjo që shihni këtu është faktikisht protesta e Wall Street.
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Të qeshura)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Duartrokitje)
Më lejoni t'ju them--
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
Kam ende dy minuta të mbetura-më lejoni të ju them një tregim qesharak në lidhje me këtë.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
Ky u bë një studim shumë i famshëm
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
dhe ne patëm shumë komente,
sidomos nga antropologjistët, ekonomistët
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
filozofët.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
Ata nuk e pëlqyen këtë aspak.
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
Sepse ata kishin vendosur në mendjet e tyre, mendoj unë,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
që drejtësia është një çështje shumë komplekse
dhe që shtazët s'mund ta kenë atë.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
Një filozof madje edhe na shkroi ne
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
që ishte e pamundur që majmunët të kenë sensin e drejtësisë
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
sepse drejtësia ishte zbuluar gjatë Revolucionit Francez.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Të qeshura)
Pastaj një tjetër na shkroi një artikull të tërë
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
duke thënë se ai do të besonte që kjo ka të bëjë me drejtësinë
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
sikur ai që morri rrushin ta refuzonte atë.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Tani gjëja qesharake është që Sarah Brosnan,
e cila kishte realizuar këto detyra me shimpanzetë,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
kishte disa kombinime të shimpanzeve
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
ku, vërtet, ai që do të merrte rrushin do ta refuzonte atë
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
derisa partneri tjetër të merrte rrush po ashtu.
Pra jemi duke ju afruar sensit njerëzorë të drejtësisë.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
Dhe unë mendoj se filozofët duhet të ri-mendojnë filozofinë e tyre për pak.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Më lejoni të bëjë një përmbledhje.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Unë besoj se ka një moral të evoluar.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Mendoj se morali është shumë më shumë se për çfarë kam folur,
por do të ishte i pamundur pa këta përbërës
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
të cilët ne i gjejmë në primatët e tjerë,
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
të cilat janë empatia, ngushëllimi
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
tendencat pro-sociale, reciprociteti dhe sensi për drejtësi.
Dhe kështu ne punojmë në këto çështje të veçanta
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
për të parë nëse mund të krijojmë një moral nga poshtë lartë, të themi kështu,
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
pa përfshirjen e domosdoshme të Zotit dhe besimit,
dhe të shohim se si mund të arrijmë një moral të evoluar.
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
Dhe ju falënderoj për vëmendjen tuaj.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7