Moral behavior in animals | Frans de Waal

1,933,214 views ・ 2012-04-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tatjana Jevdjic Lektor: Tereza Ivanovic
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Рођен сам у Ден Бошу,
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
месту по коме се и сликар Херонимус Бош назвао.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
Због тога ми је тај сликар,
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
који је живео је и радио у петнаестом веку, увек био веома драг.
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
Оно што је интересантно о њему, у вези са моралом је,
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
да је живео у време кад је утицај религије јењавао
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
и он се питао, мислим,
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
шта би се догодило са друштвом
да нема религије или да је има мање.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
Због тога је он насликао ову познату слику "Врт земаљских ужитака",
коју су неки интерпетирали
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
као човечанство пре греха
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
или човечанство без икаквог греха.
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
То чини да се запитате
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
шта би се догодило да нисмо пробали воће знања, да тако кажем
и какву бисмо врсту морала имали.
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
Много касније, као студент,
отишао сам у много другачији врт,
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
Зоолошки врт у Арнeму
где држимо шимпанзе.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Ово сам ја као младић са бебом шимпанзе.
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
(Смех)
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
Тамо сам открио
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
да су шимпанзе веома гладне моћи и написао сам књигу о томе.
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
У то време фокус многих истраживања о животињама
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
је био усмерен на агресију и супарништво.
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
Насликао сам целу слику животињског царства
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
укључујући човечанство,
да смо сви у суштини супарници,
да смо агресивни,
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
у основи сви хоћемо своју корист.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
Ово је представљање моје књиге.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
Нисам сигуран колико су је добро шимпанзе прочитале,
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
али сигурно су деловале заинтересовано за књигу.
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
У процесу овог истраживања
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
о моћи и доминацији агресији итд,
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
открио сам да се шимпанзе помире после борби.
Овде видите два мужјака који су се борили.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Завршили су на дрвету, један од њих пружа руку оном другом.
И отприлике секунд пошто сам их фотографисао,
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
дошли су заједно до рачве гране,
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
пољубили се и загрлили.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
Ово је веома занимљиво,
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
јер је до тад све било питање супарништва и агресије,
тако да то није имало никаквог смисла.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
Важно је само то да ли побеђујеш или губиш.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
Али зашто би се помирили после борбе?
То нема никаквог смисла.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
Овако то раде бонобо мајмуни. Све решавају сексом.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
Тако да се мире помоћу секса.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Принцип је управо исти.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
Принцип јесте да имате
вредну везу
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
која је нарушена конфликтом,
тако да треба да предузмете нешто поводом тога.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Моја цела слика животињског царства,
укључујући и људе такође,
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
тада је почела да се мења.
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
Дакле, имамо ову слику
у политичкој науци, економији, друштвеним наукама,
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
филозофији,
да је човек човеку вук.
Дубоко у нама наша природа је у ствари грозна.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
Мислим да је ово веома неправедна слика вука.
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
Вук је, на крају крајева,
веома кооперативна животиња.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
Због тога многи од вас имају пса код куће,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
који такође има све ове особине.
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
То је врло неправедно према човечанству,
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
јер је човечанство у ствари много кооперативније и много саосећајније
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
него што му се приписује.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Тако сам почео да се интересујем за ове теме
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
и да их проучавам код других животиња.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
Ово су стубови морала.
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Ако било кога питате: "На чему се заснива морал?",
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
увек се јављају ова два чиниоца.
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
Један је реципроцитет,
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
са њим у вези је осећање правде и осећање правичности.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
Други је емпатија и самилост.
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
Људска моралност је више од овога,
али ако бисте отклонили ова два стуба,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
мислим да не би много остало.
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
И они су апсолутно неопходни.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Допустите ми да вам дам неколико примера овде.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
Ово је веома стари видео из Jеркис центра за примате
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
где се шимпанзе тренирају да сарађују.
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
Дакле већ од пре сто година
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
радимо експерименте о сарадњи.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
Овде имате две младе шимпанзе који имају кутију,
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
кутија је претешка за једну шимпанзу да је повуче.
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
Наравно, има хране на кутији.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
Иначе, оне је не би тако јако вукле.
И тако оне довлаче кутију.
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Можете да видите да су синхронизоване.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
Можете да видите да онe раде заједно, вуку у истом моменту.
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
То је већ велики напредак у односу на друге животиње
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
које нису у стању да то ураде.
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
Сада добијате много занимљивију слику,
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
јер је једна од две шимпанзе претходно нахрањена.
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
Према томе, једна од њих није више заинтересована за задатак.
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Смех)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Смех)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
(Смех)
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
Погледајте шта се дешава на самом крају.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Смех)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Она заправо узима све.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Смех)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Овде постоје два занимљива дела.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Један је тај, да шимпанза десно
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
потпуно разуме да јој је потребан партнер -
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
има потпуно разумевање о потреби за сарадњом.
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
Други део је да је партнер спреман да ради
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
иако није заинтересован за храну.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
Зашто би то било?
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
Вероватно то има везе са реципроцитетом.
Постоји много доказа код примата и других животиња
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
да они узвраћају услуге.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
И њему ће узвратити услугу
у неком моменту у будућности.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
То тако функционише.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
Исти задатак радимо са слоновима.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Са слоновима је веома опасно радити.
Други проблем са слоновима
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
је да не можете направити справу
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
која је претешка за једног слона.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Вероватно можете да је направите,
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
али мислим да би то била прилично лоша справа.
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
Оно што смо урадили у том случају -
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
радимо ова проучавања на Тајланду са Џошом Плотником -
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
имамо ову справу око које је један конопац, једини.
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
Ако повучете ову страну конопца,
конопац нестаје на другој страни.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
Тако да два слона треба да га подигну истовремено и повуку.
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
У супротном, ништа се неће десити
и конопац нестаје.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
Први филм који ћете видети
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
је како ова два слона који су заједно пуштени,
долазе до справе.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
Справа је лево и храна је на њој.
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
Они долазе заједно, стижу,
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
подижу конопац заједно и вуку заједно.
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
То је у ствари веома једноставно за њих.
06:31
There they are.
126
391545
1150
Ево их.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Овако то довлаче.
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
Али сада ћемо им отежати.
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
Јер цела сврха овог експеримента је
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
да видимо колико добро разумеју сарадњу.
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
Да ли је разумеју добро као шимпанзе, на пример?
Оно што радимо у следећем кораку
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
је да пуштамо једног слона пре другог,
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
тај слон мора да буде довољно паметан
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
да остане ту, сачека и да не повуче конопац -
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
јер ако га повуче, конопац ће нестати и цео задатак је завршен.
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
Овај слон сада чини нешто недозвољено
чему га нисмо учили.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Али он показује да има разумевање,
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
јер ставља своје велико стопало на конопац,
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
стоји на конопцу и чека ту на другог слона,
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
те ће други слон све урадити за њега.
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
То зовемо паразитирањем.
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Смех)
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Али то показује интелигенцију коју слонови имају.
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
Они развијају неколико алтернативних техника
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
које нисмо одобравали.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
Тако, други слон долази
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
и он ће то привући.
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
Погледајте другог слона.
Други слон, наравно, не заборавља да једе.
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
(Смех)
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
То је био део сарадња и реципроцитет.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
А сада нешто о емпатији.
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
Емпатија је моја главна тема у време истраживања.
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
Емпатија има две особине.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Једна је разумевање.
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
То је само обична дефиниција:
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
способност да се разумеју и деле осећања друге особе.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
Друга је емотивни део.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
Тако да емпатија у основи има два приступа.
Један је телесни приступ.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Ако разговарате са тужном особом,
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
усвојићете тужан израз и став
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
и пре него што сте свесни, осећате се тужно.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
То је врста телесног приступа емотивној емпатији
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
коју имају многе животиње.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
Ваш пас је такође има.
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
То је у ствари разлог зашто људи држе сисаре у кући,
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
а не корњаче, змије или нешто слично,
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
што нема никакву врсту емпатије.
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
И постоји когнитивни приступ,
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
а то је да можете да заузмете гледиште неког другог.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
То је више ограничено.
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Мало животиња - мислим да слонови и мајмуни могу да ураде тако нешто -
али има свега неколико животиња које то могу да ураде.
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
Синхронизација,
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
која је део целог механизма емпатије
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
је веома стара у животињском царству.
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
Код људи, свакако, ово можемо да проучавамо
преко заразности зевања.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Људи зевају када други зевају.
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
То је у вези са емпатијом.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Активира исте области у мозгу.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
Такође, знамо да људи који лако зевају кад и други,
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
имају висок степен емпатије.
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Људи који имају проблем са емпатијом, као аутистична деца,
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
они не зевају кад и други.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
То је повезано.
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
Ово смо проучавали на нашим шимпанзама, показујући им ову анимирану главу.
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
Оно што видите горе лево
је анимирана глава која зева.
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
Ево шимпанзе која гледа,
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
стварна шимпанза која гледа монитор
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
на ком се приказују ове анимације.
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
(Смех)
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
Тако да заразно зевање
које је свима добро познато -
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
можда ћете ускоро почети да зевате -
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
то је нешто што делимо са другим животињама.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
Ово је повезано са целим телесним механизмом синхронизације,
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
који је у основи емпатије
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
и који је заправо универзалан код свих сисара.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Такође, проучавамо и много сложеније изразе. Ово је тешење.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Ово је мужјак шимпанзе који је изгубио борбу и који цичи,
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
млађи му прилази и ставља руку око њега
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
и умирује га.
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
То је тешење. Врло слично људском тешењу.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
Понашање код тешења
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
је подстакнуто емпатијом.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Начин проучавања емпатије код деце
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
је да се члан породице инструира да се понаша забринуто
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
и онда се посматра шта деца раде.
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
То је повезано са емпатијом
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
и представља врсту израза који гледамо.
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Скоро смо објавили експеримент за који сте можда чули.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
Тиче се несебичности код шимпанзи.
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
Питање је, да ли шимпанзе маре
за добробит неког другог?
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
Деценијама се сматрало
да само људи то могу,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
да само људи брину о добробити неког другог.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
Урадили смо веома једноставан експеримент.
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
То смо урадили на шимпанзама које живе у Лоренсвилу,
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
у отвореном простору Јеркис.
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
Ево како живе.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
Позовемо их у просторију и радимо експерименте са њима.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
У овом случају, ставили смо две шимпанзе једну поред друге,
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
једна има кофу пуну жетона, који имају различито значење.
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
Једна врста жетона значи храну само за оног који бира,
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
а друга значи храну за обојицу.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
Ово је проучавање које смо урадили са Вики Хорнер.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
Ево жетона у две боје.
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
Имају целу кофу пуну жетона.
Треба да изаберу једну од две боје.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Видећете како то иде.
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
Ова шимпанза чини себичан избор,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
узима црвени жетон,
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
треба да га да нама.
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
Узимамо га, стављамо га на сто где су две награде у храни,
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
али у овом случају само она десно добија храну.
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
Она лево одлази, jер већ зна
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
да то није добар избор за њу.
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Затим, следећи је просоцијални жетон.
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
Тако да она која прави избор - то је занимљив део овде -
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
да она која бира
за њу то заиста нема везе.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Тако да нам сада даје просоцијални жетон
и обе шимпанзе добијају храну.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Шимпанза која бира увек добија награду.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
За њу нема везе.
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
Она би у ствари могла да бира на слепо.
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
Али оно што смо открили
је да оне више воле просоцијани жетон.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Ово линија од 50 посто за насумична очекивања.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
Посебно ако друга привлачи пажњу на себе, она бира више.
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
Али ако партнер врши притисак на њу -
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
ако партнер почне да пљује воду и плаши их -
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
онда избор опада.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
Као да говоре:
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
"Ако се не понашаш пристојно, данас нећу бити просоцијална."
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
То је оно што се дешава без партнера,
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
када нема партнера да буде ту.
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
Тако смо открили да шимпанзе заиста маре
и о добробити оног другог --
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
посебно, ако су то остали чланови њихове групе.
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
Последњи експеримент који желим да вам наведем
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
је наша студија о правичности.
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Она је постала веома позната студија.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
Данас их има још много,
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
јер пошто смо ово урадили пре 10 година,
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
она је постала веома позната.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
Првобитно смо ово урадили са капуцин мајмунима.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
Показаћу вам први експеримент који смо урадили.
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Изведен је са псима, птицама
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
и са шимпанзама.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Са Саром Броснан почели смо са капуцин мајмунима.
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
Ми смо ставили два капуцин мајмуна једног поред другог.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
Ове животиње живе у групи, познају се.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
Извукли смо их из групе, ставили их у простор за тест.
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
Има један једноставан задатак
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
који треба да ураде.
Ако обома дате краставац у задатку,
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
обојици мајмуна једном поред другог,
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
они су савршено вољни да то понове 25 пута у низу.
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
Иако је краставац, по мом мишљењу, само вода,
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
савршено је добар за њих.
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
Али ако једном дате грожђе -
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
афинитет према храни мојих капуцин мајмуна
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
потпуно одговара ценама у супермаркету -
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
ако им дате грожђе - што је много боља храна -
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
онда стварате неједнакост међу њима.
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
То је експеримент који смо урадили.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Недавно смо то снимили са мајмунима који никад нису радили тај задатак,
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
мислећи да ће они можда имати снажнију реакцију
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
и то се испоставило као тачно.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
На левој страни је мајмун који добија краставац.
Мајмун десно је онај који добија грожђе.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
Онај који добија краствац,
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
уочава да је први залогај краставца сасвим у реду.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
Он једе први комад.
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Затим, види да други добија грожђе и видите шта се дешава.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
Даје нам каменчић. То је задатак.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
Дајемо му комад краставца и он га једе.
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
Други треба да нам да каменчић.
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
И он то ради.
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
Он добија грозд и поједе га.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
Други то види.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
Сада нам даје каменчић
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
и добија поново краставац.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Смех)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Сада он тестира каменчић на зиду.
Треба да нам га да.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
И поново добија краставац.
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Смех)
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
Ово овде је у основи Волстрит протест.
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Смех)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Аплауз)
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
Допустите ми да вам испричам -
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
имам још два минута, смешну причу о овом.
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
Ово истраживање је постало веома познато,
добили смо много коментара,
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
посебно од антрополога, економиста,
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
филозофа.
Њима се ово уопште није свидело.
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
Они су донели одлуку, верујем,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
да је правичност веома комплексна ствар
и да је животиње не могу имати.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
Један филозоф нам је чак написао
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
да је било немогуће да мајмуни имају осећај правичности,
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
јер је правичност измишљена током француске револуције.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Смех)
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
Други је написао цело поглавље у књизи
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
говорећи да би веровао да то има неке везе са правичношћу,
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
да је онај који је добијао грожђе, одбио да га узме.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Смешно је да је Сара Броснан,
која је ово радила са шимпанзама,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
имала неколико комбинација шимпанзи
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
где је заиста, онај који је добијао грожђе одбијао да узме грожђе
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
док други мајмун такође не добије грожђе.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
Тако да долазимо врло близу људском осећају правичности.
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
Мислим да би филозофи требало да преиспитају своју филозофију.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Да резимирам.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Верујем да постоји еволуција морала.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Мислим да је морал много више од овога што сам сад изложио,
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
али било би немогуће без ових компонената
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
које налазимо код других примата,
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
емпатије и утехе,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
просоцијалних тенденција, реципроцитета и осећаја правичности.
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
Због тога ми радимо на овим посебним темама
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
да бисмо видели, можемо ли да створимо моралност од основе навише, такорећи
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
без спомињања бога и религије
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
и да видимо како можемо да дођемо до еволуције морала.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
Хвала вам на пажњи.
(Аплауз)
16:36
(Applause)
343
996090
7000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7