Moral behavior in animals | Frans de Waal

フランス・ドゥ・ヴァール: 良識ある行動をとる動物たち

1,933,214 views

2012-04-10 ・ TED


New videos

Moral behavior in animals | Frans de Waal

フランス・ドゥ・ヴァール: 良識ある行動をとる動物たち

1,933,214 views ・ 2012-04-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: TSUKAWAKI KAZU 塚脇 和 校正: Akira Kan
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
私はデン・ボスという街で生まれました
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
画家ヒエロニムス・ボスが筆名をとった街です
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
そんなわけで 私は
15世紀の この画家が 大好きです
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
彼について興味深いのは モラルという点で
宗教の力が衰えつつあった時代を過ごし
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
宗教が無い社会や
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
宗教の力が弱まった社会が
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
どうなるのか と考えていた点です
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
そして 彼は有名な ”快楽の園” を描きました
この絵は 原罪を犯す前の人々の様子
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
あるいは 原罪を犯さなかった人々の様子
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
などと 解釈されるようです
ここで もし仮にわれわれが
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
知恵の果実を口にしていなければ
モラル は どうなっていたのか という疑問が生まれます
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
学生になった私は
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
快楽の園とはまったく違う "園" に行きました
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
アーネムにある動物園です
そこではチンパンジーを飼育していました
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
若い頃の私とチンパンジーの赤ちゃんの写真です
(笑)
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
そして私はそこで
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
チンパンジーがとても権力欲が強い事を発見し 本に書きました
当時の 動物研究の多くは
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
攻撃性や競争関係に注目しました
私は 動物界の全貌を
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
人間も含めて 描きました
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
人間も 心の奥底では みんながライバルで
みんな攻撃的で
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
みんな 自分が得する事ばかり考えている
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
これは 私の本の刊行時の風景です
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
チンパンジーが読めたかどうかは分かりませんが
この本に 興味を持った事は分かります
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
こうして
権力や支配 攻撃について
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
調査していく過程で
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
チンパンジーが 争いの後に 和解する事を発見しました
これは 争いの後の2匹のオスの様子です
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
樹上で喧嘩した後に 一方が相手に手を伸ばしています
写真を撮った直後 彼等は互いに歩み寄って
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
キスをして抱擁を交わしました
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
これはとても興味深い事です
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
当時は 競争や攻撃性が全てと 考えていたわけで
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
和解については 全く不可解だったのです
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
重要なのは 勝負の結果だけでした
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
ではなぜ 争いの後に相手と和解するのでしょうか?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
さっぱりわかりません
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
ボノボの場合はどうでしょう ボノボは全てを 性行動に結びつけます
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
仲直りの時も 性行為をします
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
しかし本質は全く同じです
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
誰もが お互いの大切な関係が
争いによって傷ついた時に
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
なんとか元通りにしようと
するのです
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
そんな訳で 私が思い描いていた
人間も含めた 全ての動物界の様相は
その時から変わり始めました
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
この問題について 政治学や
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
経済学 人文科学 哲学等において
我々が抱いているイメージがあります
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
“人は お互い オオカミだ”
つまり 人間の本性は恐ろしい という事ですが
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
このイメージはオオカミに不公平だと思いますね
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
オオカミというのは
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
とても協力的な生き物なのです
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
だからこそ多くの人が犬を飼っているわけです
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
犬は 協調性等の特性を 全て備えています
このイメージは人間にとっても不公平です
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
なぜなら人間は 実際は思っている以上に
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
協力的だし 共感し合うからです
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
私はこの事に興味を持ち
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
色々な動物について調べ始めました
これは モラルの柱 です
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
“モラルの基礎とは何か?” という質問に答えるならば
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
2つの要素を挙げられます
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
一つは 「互恵」
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
これは正義や公平と関連します
そしてもう一つは 「共感と思いやり」 です
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
人間のモラルとは もっと幅広いものですが
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
この2つの柱を外したら
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
ほとんど何も残らないと思います
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
これらは不可欠です
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
ここで少し例を挙げましょう
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
これは ヤーキーズ霊長類センターで撮影された
チンパンジーが協力する様子をとらえた 大昔のビデオです
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
つまり 既に 100年近く前に
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
協力行動の実験が行われていました
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
2匹の若いチンパンジーが 箱を引っ張ろうとしています
しかし箱は重すぎて 1匹では引き寄せられません
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
もちろん箱の上には餌が置いてありますね
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
そうしないと一生懸命引っ張らないのです
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
というわけで このように引っ張ります
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
2匹が同じ動きをしているのがわかりますね
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
協力して 同時に引っ張っています
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
これだけでも 他の動物よりも
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
大きく進化している事がわかります
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
次はもっと面白い映像になります
先に 2匹のうち1匹に餌をあげた場合です
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
すでに餌を食べた方のチンパンジーは
もうこの作業に興味がなくなっています
(笑)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(笑)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(笑)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
さあ 最後に何が起きるでしょうか?
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(笑)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
満腹なのに また食べちゃいます
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(笑)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
ここで 2点 興味深い事が挙げられます
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
まず一つ目は 右側のチンパンジーが
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
パートナーが必要だと完全に理解している
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
つまり 協力が必要だと 理解していることです
二つ目は もう一方のチンパンジーは
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
餌に興味が無くても 協力していることです
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
これは 互恵 と関係があるようです
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
霊長類やその他の動物が
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
恩返しをする事が既に分かっていますので
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
手伝った彼には そのうちに
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
何らかの見返りがあるでしょう
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
これが 互恵 です
我々はゾウにも同じ事をさせました
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
ゾウの実験は とても危険です
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
もう一つの問題は
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
ゾウは大変な力持ちなので
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
1頭では引けない位 重い 実験装置を作る事が出来ません
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
作るだけなら出来るでしょうが
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
もろくて壊れやすい装置になると思います
そこで この場合 我々は
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
ジョシュ・プロトニク氏とタイで行った研究ですが
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
1本のロープを巻き付けた装置を用意しました
もしもロープの一方だけを引っ張ると
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
ロープが外れて反対側は なくなります
そこで 2頭のゾウは足並みを揃える必要があります
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
そうしなければ 何も起こりませんし
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
箱も引っ張れなくなります
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
まずお見せするビデオでは
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
同時に放された 2頭のゾウが
実験装置に到着します
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
装置は餌がのった状態で画面左側にあります
彼らは一緒にやって来て 同時にたどり着きます
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
ロープを持ち上げて 同時に引きます
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
これは彼らにとって極めて単純な事です
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
来ましたね
06:31
There they are.
126
391545
1150
このように たぐり寄せます
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
ここから もっと難しくなります
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
この実験の目的は ゾウがどれ位
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
協力し合うか確認することです
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
ゾウは チンパンジー並みに協力できるでしょうか?
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
という訳で 次のステップでは
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
1頭だけを先に放します
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
ロープを引かずに待っている必要があるので
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
ゾウはそれだけ賢くなければなりません
1頭だけ引くとロープが外れて 実験が終わってしまうのです
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
このゾウは 我々が教えたことのない
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
ズルをしようとしています
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
これでゾウが仕組みを 理解している事がわかります
ロープの上に足をおいて
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
もう1頭がやって来るのを待っています
あとは相棒が仕事を全部やってくれます
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
この行為を “ただ乗り” と呼んでいます
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(笑)
しかしこれはゾウの賢さを示しています
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
我々が必ずしも想定していなかった
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
新しいテクニックを発展させたわけです
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
さて もう一方のゾウがやって来て
ロープを引っ張ります
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
もちろん 引っ張らなかったゾウも 餌を取り忘れはしませんよ
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
(笑)
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
ここまでが 互恵 の協力行動です
次は 共感 について見てみましょう
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
共感は現在 私の主要研究テーマです
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
共感には 2種類の性質があります
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
一つ目は 共感の基本的要素である 理解に関するもので
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
他者を理解し 感覚を共有する能力です
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
二つ目は 感情的な性質です
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
共感には 2つのチャンネルがあって
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
一つは身体的チャンネルです
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
悲しんでいる人と話すと
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
自分自身も 自然に 悲しい表情や態度になるでしょう
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
そして いつの間にか悲しみを感じるでしょう
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
これが 感情的な共感の身体的チャンネルです
これは 多くの動物にもあります
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
あなたの飼っている犬にも あります
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
カメやヘビといった
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
共感の感情がない生き物よりも
私たちが哺乳類を よく飼う理由です
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
そして もう一つは認知的チャンネルです
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
これは 他人の見解を理解する能力で
より希少な能力です
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
ゾウや類人猿には この能力があると思いますが
これを備えているのは 限られた動物だけです
「同調」 は
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
共感の一種として動物界に
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
古くから存在が知られています
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
人間においても
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
あくびの伝染 の研究が行われています
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
誰かが あくびをすると他の人にも移りますね
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
これは 共感 に関連しています
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
脳の同じ部位が 活性化されるようです
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
また あくびが移りやすい人は
共感の能力が高いようです
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
共感能力に問題を抱える 自閉症児などには
あくびが 移らなかったりします
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
これらは 結びついている訳ですね
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
チンパンジーにアニメを見せて研究しました
左上に見えるのは
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
あくびをするチンパンジーのアニメです
そして本物のチンパンジーが
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
コンピューターのスクリーン上で
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
このアニメを見ています
(笑)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
さて あくびの伝染は
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
ご存じだと思いますし
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
そろそろ みなさんも あくびを始めるでしょうが
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
他の動物とも共有しているのです
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
これは 共感の根底にある 同調の
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
身体的チャンネルに関連しており
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
基本的に全ての哺乳類に共通です
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
次に より複雑な 「慰め」 を 考えてみましょう
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
争いに負けた雄のチンパンジーが叫んでいる所に
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
幼いチンパンジーがやってきて抱きしめ
落ち着かせました
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
これが 慰め で 人間によく似ています
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
慰める行動は
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
共感に導かれて 起こります
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
人間の子供におこる共感の研究では
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
家族に 苦しんでいる演技をしてもらい
それに対して 子供がどうするか観察します
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
このように 慰めは共感に関連していて
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
私達が見たのは そういった反応です
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
ご存知かも知れませんが 我々は最近ある実験を公表しました
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
それは 利他主義とチンパンジー についてのもので
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
論点は チンパンジーは他者の幸せを
思いやる事が出来るのか ということです
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
何十年にもわたって
他人の幸せを思いやれるのは
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
人間だけだと 思われてきました
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
そこで我々は 単純な実験をしました
ローレンスビルに住むチンパンジーを使いました
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
ヤーキーズの野外観察施設ですね
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
そこの彼らの生活風景です
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
彼らを部屋に連れてきて実験します
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
この実験では 2匹のチンパンジーを並べて
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
片方だけに2種類のトークンが入った バケツを渡します
選んだ本人だけが 餌を得られるトークンと
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
両方が餌を得られるトークンです
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
これはビッキー・ホーナーと行った調査です
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
ここに2色のトークンがあります
彼らはバケツ一杯のトークンを与えられて
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
どちらか1個を選ばなくてはなりません
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
どうなるか ご覧下さい
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
もしも 「利己的 トークン」 を選択すると
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
この場合は赤色ですが
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
彼はそれを実験者に渡し
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
実験者はそれを受け取り 2個の餌があるテーブルに置きます
この場合 右の彼しか餌を受け取れません
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
左の彼女は餌をもらえないと分かっているので
歩き去ってしまいます 彼女には嫌なテストですね
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
次に 「社交的 トークン」 です
ここからが面白いのですが 選択する側は
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
どちらにしろ餌がもらえます
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
どちらのトークンでも構わない
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
社交的 トークン を選ぶと 2匹とも餌を得られる
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
選択する側は 常に餌を得る事が出来ますね
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
だから どちらのトークンでも構わないはずで
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
無差別に選んでも おかしくありません
しかし実験では
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
社交的 トークンが好まれました
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
グラフの赤線は 無差別に選んだ場合の確率 50%の線です
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
特にパートナーが注意を引いた場合には 確率が高まっています
しかしパートナーが強く圧力をかけすぎた場合
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
例えば水を吐きだして威嚇したりすると
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
この確率は下がっていきます
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
まるでこう言っている様ですね
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
“無礼な相手には 思いやりの気持ちも生まれないよ” と
最後はパートナーが いない場合です
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
パートナーがいなければ こうなります
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
この実験から チンパンジーは
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
他者の幸せを思いやる事が分かります
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
同じ群れの者には特に ですね
最後にお話しするのは
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
「公平さ」 についての実験です
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
これは今ではとても有名な実験として
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
各所で実施されているようですね
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
10年前に我々が初めてこの実験をして
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
とても知られるようになりました
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
もともと我々はオマキザルで実験しました
最初に行った実験の様子をお見せします
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
今では実験は 犬や鳥
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
チンパンジー等でも行われています
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
しかし最初はサラ・ブロスナンと協力して オナガザルで実験しました
我々はまず
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
2匹のオナガザルを並べました
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
彼らは同じ群れなので お互い知り合いです
彼らを群れから連れ出し 実験室に入れます
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
彼らに与えた課題は
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
非常に単純なものです
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
課題の褒美にキュウリをあげると
並んだ2匹は とても積極的に
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
25回連続して 課題をこなします
キュウリは 水みたいな物だと 私は思いますが
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
彼らにとっては 最高のご褒美なのでしょう
ここで 片方だけにブドウを与えます
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
ちなみにオマキザルの食の好みは
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
スーパーの値段に完全に比例しているので
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
はるかに高価なブドウを片方だけに与えると
不公平な状況ができあがります
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
これが我々が行った実験です
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
これまで課題をしたことのないサルの様子を 最近 映像に収めました
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
より強い反応を示すと考えたからです
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
そして予感は的中しました
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
左側のサルにキュウリを与えます
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
右のサルにブドウを与えます
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
キュウリを受け取ったサルは
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
最初のキュウリには満足します
最初のキュウリは食べるのです
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
もう一方のサルがブドウをもらうのを見て 何が起きるかご覧下さい
サルが実験者に石を渡します これが課題です
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
そしてキュウリをもらい 食べます
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
もう一方のサルも実験者に 石を渡さなくてはなりません
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
このようにですね
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
そしてブドウを もらって食べます
14:18
and eats it.
298
858839
1163
もう一方はそれを見ていて
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
また石を渡します
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
すると また キュウリ
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(笑)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
彼女は石を壁にぶつけて確認していますが
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
またそれを渡します
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
すると やはり またキュウリ
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(笑)
まるでウォール街のデモと同じですね
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(笑)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(拍手)
まだ2分あるので
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
この件について面白い話を ご紹介しましょう
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
この研究はとても有名になったので
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
多くの意見が寄せられました
特に人類学者や経済学者
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
哲学者からです
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
彼らはこの実験結果を 気に入りませんでした
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
というのは 私が思うに
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
公平さ はとても複雑な感覚で
動物にあるはずがないと 彼らは決め込んだのです
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
ある哲学者の手紙にはこうありました
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
“サルに公平の感覚があるはずがない
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
公平さはフランス革命に由来するからだ”
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(笑)
また他の人からの長文の手紙には
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
“ もしブドウを与えられたサルが 食べるのを拒絶したと言うのなら
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
サルも公平だと認めてやろう” とありました
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
面白い事には サラ・ブロスナンが
この実験をチンパンジーにも行ったのですが
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
あるチンパンジーの組み合わせの場合
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
実際に 与えられたブドウを拒否したのです
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
相棒がブドウを貰うまで拒否し続けました
このようにサルの公平さは 人間に非常に近いと言えます
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
哲学を学ぶ人は少し考え直した方が いいと思います
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
では 最後にまとめましょう
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
モラルは進化するものだと考えます
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
今日 お話したことはその一端に過ぎませんが
霊長類の研究を通して明らかになった
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
次の要素は不可欠です
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
共感 慰め
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
社交性 互恵 公平性
これらの研究を通して
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
モラルを基礎から再構築することを目指しています
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
神や宗教に頼らない動物に学びながら
モラルの進化論を探究しているのです
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
ご清聴ありがとうございました
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7