Moral behavior in animals | Frans de Waal

1,906,628 views ・ 2012-04-10

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Erika Vojtkova Reviewer: Roman Studenic
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Narodil som sa v Den Bosch,
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
meste, po ktorom sa pomenoval maliar Hieronymus Bosch.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
A tak som mal vždy rád tohto maliara,
ktorý žil a pracoval v 15. storočí.
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
Zaujímavé na ňom vo vzťahu k morálke je to,
že žil v čase, keď vplyv cirkvi oslaboval,
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
a tak sa asi zamýšľal nad tým,
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
čo by sa stalo so spoločnosťou,
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
ak by neexistovalo náboženstvo alebo ak by ho bolo menej.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
Namaľoval tento slávny obraz, "Záhrada pozemských rozkoší,"
ktorý niektorí interpretovali
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
ako ľudstvo pred prvým hriechom
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
alebo ako ľudstvo bez prvého hriechu vôbec.
A to nás privádza k otázke,
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
čo by sa stalo, ak by sme neboli ochutnali ovocie zo stromu poznania,
a akú by sme mali morálku?
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
Omnoho neskôr som ako študent
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
navštívil celkom inú záhradu,
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
zoologickú záhradu v Arnheme,
kde máme šimpanzy.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Toto som ja za mlada, ako držím mláďa šimpanza.
(Smiech)
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
A tam som zistil,
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
že šimpanzy veľmi prahnú po moci a napísal som o tom knihu.
V tom čase sa veľa výskumov zvierat sústredilo
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
na agresivitu a súperenie.
Vytvoril som si takú predstavu o celej zvieracej ríši,
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
vrátane ľudí,
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
že hlboko vo vnútri sme všetci súperi,
sme agresívni,
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
všetkým nám v podstate ide len o vlastný prospech.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
Toto je uvedenie mojej knihy.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
Nie som si istý, ako veľmi knihu šimpanzy čítali,
ale rozhodne sa zdalo, že ich zaujala.
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
V priebehu
výskumu moci, dominancie
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
agresivity a tak ďalej,
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
som zistil, že šimpanzy sa po bojoch uzmierujú.
A tu vidíte dvoch samcov, ktorí bojovali.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Potom sa ocitli na strome a jeden z nich naťahuje ruku k druhému.
A asi sekundu po tom, čo som urobil túto fotku, prišli k sebe,
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
pobozkali sa a objali.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
Toto je veľmi zaujímavé,
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
pretože v tej dobe bolo všetko o súperení a agresivite,
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
a tak to nedávalo žiaden zmysel.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
Jediné na čom záleží je, či vyhráte alebo prehráte.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Ale prečo by ste sa po boji uzmierovali?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
To nedáva žiaden zmysel.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
Šimpanzy bonobo to riešia takto. Bonobo robia všetko sexom.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
A tak sa aj uzmierujú sexom.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Ale princíp je presne ten istý.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
Princíp je ten,
že máte cenný vzťah,
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
ktorý je konfliktom poškodený,
takže s tým musíte niečo urobiť.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Takže celá moja predstava o zvieracej ríši,
a to vrátane ľudí,
sa v tej dobe začala meniť.
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
Máme takú predstavu --
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
v politológii, ekonómii, humanitných vedách,
vlastne aj vo filozofii --
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
že človek je človeku vlkom.
A že hlboko vo vnútri je naša povaha v skutočnosti nevraživá.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
Myslím, že táto predstava je veľmi nespravodlivá voči vlkovi.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
Vlk je, napokon,
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
veľmi kooperatívne zviera.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
Preto mnohí z vás majú doma psa,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
ktorý má tiež všetky tieto vlastnosti.
A je to naozaj nespravodlivé voči ľudstvu,
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
pretože ľudia sú v skutočnosti omnoho kooperatívnejší a empatickejší
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
než sa im pripisuje.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Takže som sa začal o tieto veci zaujímať
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
a skúmať ich u ďalších zvierat.
Toto sú piliere morálky.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Ak sa niekoho spýtate, "Na čom je založená morálka?"
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
toto sú dve veci, ktoré sa tam vždy objavia.
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
Jedna je vzájomnosť
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
a s ňou je spojený zmysel pre spravodlivosť a zmysel pre čestnosť.
A tou druhou je empatia a súcit.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
Ľudská morálka je viac ako toto,
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
ale ak by ste odobrali tieto dva piliere,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
myslím, že by toho veľa nezostalo.
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
A preto sú absolútne nevyhnutné.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Dám vám pár príkladov.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
Toto je veľmi staré video z Yerkes Primate Center,
kde trénujú šimpanzy spolupracovať.
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
Už pred 100 sto rokmi
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
sme robili experimenty so spoluprácou.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
Tu máte dvoch mladých šimpanzov a debničku.
Pričom debnička je príliš ťažká na to, aby si ju pritiahol jeden šimpanz.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
A pravdaže, na debničke je jedlo.
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
Inak by sa tak veľmi nesnažili.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
Prisúvajú si debnu.
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
A vidíte, že sú zosynchronizovaní.
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Vidíte, že spolupracujú, ťahajú debnu v rovnakú chvíľu.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
To je už veľký pokrok oproti iným zvieratám,
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
ktoré by toho neboli schopné.
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
A teraz uvidíte niečo zaujímavejšie,
pretože teraz je jeden zo šimpanzov nakŕmený.
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
Takže jeden z nich už o úlohu
nemá taký záujem.
(Smiech)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Smiech)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Smiech)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
Teraz sledujte, čo sa stane na konci.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Smiech)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Vezme si v podstate všetko.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Smiech)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Na tom sú dve zaujímavé veci.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Jedna z nich je, že šimpanz napravo
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
plne chápe, že potrebuje partnera -
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
takže plné chápanie potreby spolupráce.
Druhá je, že partner je ochotný pracovať,
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
hoci nemá záujem o jedlo.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
Prečo tomu tak je? Nuž, pravdepodobne to má niečo spoločné so vzájomnosťou.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
Dokonca je množstvo dôkazov o tom, že primáty a iné zvieratá
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
oplácajú láskavosti.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
Takže on si nechá láskavosť oplatiť
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
niekedy v budúcnosti.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
A takto to všetko funguje.
Rovnaké úlohy robíme so slonmi.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
No pracovať so slonmi je veľmi nebezpečné.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Ďalší problém so slonmi
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
je ten, že nemôžete vyrobiť zariadenie,
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
ktoré by bolo pre jedného slona príliš ťažké.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Teda, pravdepodobne ho môžete vyrobiť,
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
ale myslím, že to bude dosť chatrné zariadenie.
A tak čo sme spravili v tom prípade -
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
tieto štúdie robíme v Thajsku pre Josha Plotnika -
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
máme zariadenie okolo ktorého je lano, jedno lano.
A ak zatiahnete za jeden koniec lana,
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
lano na druhej strane zmizne.
Takže je potrebné, aby ho dva slony zdvihli presne v tú istú chvíľu a ťahali.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
Inak sa nič nestane
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
a lano zmizne.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
A na prvej páske, ktorú uvidíte,
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
sú dva slony, ktoré sú vypustené spolu
a prídu k zariadeniu.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
Zariadenie je naľavo a je na ňom jedlo.
Takže sú spolu vypustené, spolu k nemu prídu,
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
spolu zdvihnú lano a spolu ťahajú.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
Vlastne je to pre nich celkom jednoduché.
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Tu sú.
06:31
There they are.
126
391545
1150
A takto si to pritiahnu.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Ale teraz to trochu sťažíme.
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
Pretože účelom tohto experimentu
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
je zistiť, ako dobre rozumejú spolupráci.
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
Rozumejú jej tak dobre ako napríklad šimpanzy?
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
A tak v druhom kroku
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
vypustíme jedného slona skôr ako druhého
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
a ten slon musí byť dosť múdry na to,
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
aby tam stál a čakal a neťahal za lano -
pretože ak potiahne za lano, ono zmizne a celý test skončil.
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
No ten slon urobí niečo proti predpisom,
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
čo sme ho nenaučili.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Ale svedčí to o chápaní, ktoré má,
pretože svoju veľkú nohu položí na lano,
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
stojí na lane a čaká na druhého
a potom ten druhý za neho urobí celú prácu.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
Takže tomu hovoríme priživovanie sa.
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Smiech)
Ale ukazuje to inteligenciu slonov.
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Vyvinuli niekoľko alternatívnych techník,
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
ktoré sme celkom neschvaľovali.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
Takže teraz prichádza druhý slon
a pritiahne si to.
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
Teraz si všimnite toho druhého. Nezabudne sa najesť, pravdaže.
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
(Smiech)
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
Toto bola spolupráca, časť o vzájomnosti.
Teraz niečo k empatii.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
Empatia je teraz mojou hlavnou témou výskumu.
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
A empatia má v podstate dve vlastnosti.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Jedna je pochopenie. Toto je bežná definícia:
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
schopnosť pochopiť a zdieľať pocity druhého.
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
A druhá časť emocionálna.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
Empatia má v podstate dva kanály.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
Jeden je telo.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Ak sa rozprávate so smutnou osobou,
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
prevezmete smutný výraz a smutný postoj,
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
a skôr než ste si toho vedomí, cítite sa smutne.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
A to je telesný kanál emocionálnej empatie,
ktorý mnoho zvierat má.
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
Váš priemerný pes ho má tiež.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
Preto vlastne ľudia držia doma cicavce
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
a nie korytnačky alebo hady a podobne,
ktoré nemajú taký druh empatie.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
A potom je tam kognitívny kanál,
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
ktorý je o tom, že dokážete prijať perspektívu niekoho iného.
A to je viac obmedzené.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Patrí sem pár zvierat - myslím, že slony a opice to dokážu -
ale inak je veľmi málo zvierat, ktoré to vedia.
Takže synchronizácia,
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
ktorá je súčasťou celého mechanizmu empatie
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
je vo zvieracej ríši veľmi stará.
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
A u ľudí ju môžeme sledovať
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
pri nákazlivosti zívania.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Ľudia zívajú, keď iní zívajú.
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
A to súvisí s empatiou.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Aktivuje to rovnaké oblasti v mozgu.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
Taktiež vieme, že ľudia, ktorí majú silný reflex zívania,
sú veľmi empatickí.
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Ľudia, ktorí majú problém s empatiou, tak ako autistické deti,
pre nich nie je zívanie nákazlivé.
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
Takže je to prepojené.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
U šimpanzov to skúmame tak, že im ukazujeme animované hlavy.
To vidíte hore vľavo,
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
animovanú hlavu, ktorá zíva.
A tam je šimpanz, ktorý sa pozerá,
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
ozajstný živý šimpanz sleduje monitor,
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
na ktorom prehrávame animáciu.
(Smiech)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
Takže nákazlivé zívanie
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
nám je všetkým známe -
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
a možno za chvíľu začnete všetci zívať -
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
je to niečo, čo máme spoločné s ďalšími zvieratami.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
A to súvisí s celým tým telesným kanálom synchronizácie,
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
ktorý je základom empatie
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
a ktorý je obecne u cicavcov.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Skúmame aj zložitejšie výrazy. Toto je útecha.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Toto je samec šimpanza, ktorý prehral boj a vrieska,
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
a príde mláďa a dá okolo neho ruku
a upokojí ho.
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
To je útecha. Je to veľmi podobné ľudskej úteche.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
A prejav útechy
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
je vedený empatiou.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Vlastne empatia u detí ľudí sa skúma tak,
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
že sa rodinnému členovi nariadi, aby sa správal skľúčene
a potom sledujú, čo deti urobia.
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
Takže to súvisí s empatiou
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
a na takéto výrazy sa pozeráme.
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Taktiež sme nedávno publikovali experiment, o ktorom ste možno počuli.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
Zaoberá sa altruizmom a šimpanzmi,
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
pričom otázkou je, či sa šimpanzy starajú
o blaho iných.
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
A desiatky rokov sa predpokladalo,
že to dokážu len ľudia,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
že len ľudia si robia starosti o blaho niekoho iného.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
My sme urobili veľmi jednoduchý experiment.
Pracujeme so šimpanzmi, ktoré žijú v Lawrenceville,
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
vo výskumnej stanici Yerkes.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
A takto žijú.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
My ich privoláme do miestnosti a robíme s nimi experimenty.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
V tomto prípade, sme dali dva šimpanzy vedľa seba,
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
jeden má vedierko plné žetónov a tie majú rôzne významy.
Jeden druh žetónov nakŕmi len partnera, ktorý si vyberá,
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
druhý nakŕmi oboch,
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
Túto štúdiu sme urobili s Vicky Horner.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
A tu máte žetóny v dvoch farbách.
Takže ich majú plné vedierko.
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
A musia si vybrať jednu z dvoch farieb.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
Uvidíte, ako to dopadne.
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Takže ak sa tento šimpanz rozhodne sebecky,
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
čo je v tomto prípade červený žetón,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
musí nám ho dať.
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
Takže si ho vezmeme, dáme ho na stôl, kde sú dve jedlé odmeny,
ale v tomto prípade jedlo dostane len ten napravo.
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
Ten naľavo odchádza, pretože už vie,
že toto pre neho nie je dobrý test.
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Ďalší je pro-sociálny žetón.
Takže ten, ktorý robí rozhodnutia - to je to zaujímavé -
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
tomu, ktorý robí rozhodnutia,
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
je to jedno.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Takže teraz nám dáva pro-sociálny žetón a oba šimpanzy sú nakŕmené.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Takže ten, ktorý sa rozhoduje, vždy dostane odmenu.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
Takže je to úplne jedno.
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
A v skutočnosti by sa mal rozhodovať naslepo.
Ale zistili sme,
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
že dávajú prednosť pro-sociálnym žetónom.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Takže toto je čiara na úrovni 50 %, čo je náhodné očakávanie.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
A obzvlášť ak na seba partner upozorní, zvolia si to viac.
A ak na nich partner tlačí -
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
takže ak na nich partner začne pľuť vodu a zastrašovať ich -
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
potom voľby klesajú.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
Je to akoby hovorili,
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
"Ak sa nevieš správať, nebudem dnes pro-sociálny."
A toto sa deje, keď tam nie je partner,
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
keď tam nesedí partner.
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
A tak sme zistili, že sa šimpanzy zaujímajú
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
o blaho iných -
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
obzvlášť, toto sú ostatní členovia ich vlastnej skupiny.
Takže posledný experiment, o ktorom sa vám chcem zmieniť,
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
je naša štúdia čestnosti.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
A táto štúdia sa stala veľmi známou.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
A teraz je mnoho ďalších,
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
pretože po tom, čo sme ju pred 10 rokmi urobili,
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
stala sa veľmi známou.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
Pôvodne sme to urobili s kapucínskymi opicami.
A ukážem vám prvý experiment, ktorý sme urobili.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Už to bolo urobené aj so psami a vtákmi
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
a šimpanzmi.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Ale so Sarah Brosnan sme začali s kapucínskymi opicami.
Takže sme urobili to,
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
že sme dali dve kapucínske opice vedľa seba.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
Znova, tieto zvieratá žijú v skupine, navzájom sa poznajú.
Vzali sme ich zo skupiny a dali do testovacej miestnosti.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
A musia urobiť
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
veľmi jednoduchú úlohu.
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
A ak im obom za úlohu dáte uhorku,
týmto dvom opiciam vedľa seba,
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
budú ochotné urobiť tú úlohu pokojne aj 25 krát za sebou.
Takže uhorka, aj keď je to podľa môjho názoru len samá voda,
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
ale uhorka im úplne stačí.
Teraz keď dáte partnerovi hrozno -
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
preferencie jedla mojich kapucínskych opíc
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
presne korešpondujú s cenami v supermarketoch -
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
a tak keď im dáte hrozno - je to o dosť lepšie jedlo -
potom medzi nimi vytvoríte nerovnosť.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
Takže to je experiment, ktorý sme urobili.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Nedávno sme ho natočili s novými opicami, ktoré túto úlohu nikdy nerobili,
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
pretože sme si mysleli, že budú mať možno silnejšiu reakciu
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
a to sa ukázalo ako pravda.
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
Opica naľavo dostane uhorku.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
Tá napravo dostane hrozno.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
Tá, ktorá dostane uhorku,
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
všimnite si, že prvý kúsok uhorky je úplne v poriadku.
Prvý kúsok zje.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Potom vidí, že druhá dostane hrozno a uvidíte, čo sa stane.
Dá nám kamienok. To je tá úloha.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
A my jej dáme kúsok uhorky a ona ho zje.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
Druhá nám musí dať kamienok.
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
A to aj urobí.
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
Dostane hrozno a zje ho.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
Druhá to vidí.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
Teraz nám dá kamienok,
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
dostane znova uhorku.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Smiech)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
Teraz otestuje kamienok o stenu.
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Musí nám ho dať.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
A znova dostane uhorku.
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Smiech)
Takže tu v podstate vidíte Wall Street protest.
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Smiech)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Potlesk)
Dovoľte mi, aby som vám povedal -
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
stále mám 2 minúty, poviem vám o tomto vtipnú príhodu.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
Táto štúdia sa stala veľmi slávnou
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
a dostali sme veľa reakcií,
obzvlášť od antropológov, ekonómov,
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
filozofov.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
Vôbec sa im nepáčila.
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
Pretože oni sa rozhodli, myslím,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
že čestnosť je veľmi komplexná záležitosť
a že zvieratá ju nemôžu mať.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
A jeden filozof nám dokonca napísal,
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
že je nemožné, aby opice mali zmysel pre čestnosť,
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
pretože čestnosť bola vynájdená počas Francúzskej revolúcie.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Smiech)
Ďalší nám napísal celú kapitolu
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
o tom, že by uveril tomu, že to má niečo spoločné s čestnosťou,
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
ak by ten, čo dostal hrozno, to hrozno odmietol.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Vtipné je to, že Sarah Brosnan
ktorá toto robila so šimpanzmi,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
mala niekoľko kombinácií šimpanzov
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
kedy skutočne ten čo dostal hrozno, ho odmietol,
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
kým ho nedostal aj druhý šimpanz.
Takže sa dostávame veľmi blízko k ľudskému zmyslu pre čestnosť.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
A myslím, že filozofi potrebujú prehodnotiť ich filozofiu.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Takže to zhrniem.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Verím, že je tu vyvinutá morálka.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Myslím, že morálka je omnoho viac, než o čom som tu hovoril,
ale bola by nemožná bez zložiek,
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
ktoré nachádzame u ďalších primátov,
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
ktorými sú empatia a útecha,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
pro-sociálne tendencie, vzájomnosť a zmysel pre čestnosť.
A tak pracujeme na týchto konkrétnych veciach,
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
aby sme zistili, či dokážeme vytvoriť morálku tak povediac zdola nahor,
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
bez zásahu Boha alebo náboženstva,
a zistili, ako sa dokážeme dostať k vyvinutej morálke.
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
A ďakujem vám za pozornosť.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7