Moral behavior in animals | Frans de Waal

Frans de Waal: Comportamento moral em animais

1,933,214 views ・ 2012-04-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Paulino Dubiela Revisor: Mariangela Andrade
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Eu nasci em Den Bosch,
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
de onde o pintor Hieronymus Bosch tirou seu sobrenome.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
E eu sempre gostei muito desse pintor
que viveu e trabalhou no século 15.
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
Uma coisa interessante sobre ele em relação à moralidade
é que viveu numa época em que a influência religiosa estava diminuindo,
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
e ele imaginava, creio,
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
o que aconteceria com a socidade
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
se não houvesse ou se houvesse menos religião.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
E então ele pintou sua famosa obra "O Jardim das Delícias Terrenas",
a qual alguns interpretam
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
como sendo a humanidade antes da Queda,
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
ou a humanidade sem que houvesse a Queda.
E isso nos faz imaginar,
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
o que aconteceria se não tivéssemos provado a fruta do conhecimento, por assim dizer,
e que tipo de moralidade teríamos?
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
Bem mais tarde, quando era estudante,
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
eu fui a um jardim muito diferente,
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
um jardim zoológico em Arnhem
onde mantemos chimpanzés.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Esse sou eu mais jovem com um bebê chimpanzé.
(Risos)
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
E eu descobri ali
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
que os chimpanzés são famintos por poder e escrevi um livro sobre isso.
E na época o foco da pesquisa animal
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
estava na agressão e na competição.
Eu desenhei um quadro geral sobre o reino animal,
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
incluindo a humanidade,
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
de que no fundo somos todos competidores,
somos agressivos,
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
estamos em busca de nosso próprio benefício.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
Esse foi o lançamento de meu livro.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
Eu não tenho certeza como os chimpanzés o leram,
mas certamente pareciam bastante interessados no livro.
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
Durante o processo
de fazer todo esse trabalho sobre poder e dominância
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
e agressão e daí pode diante,
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
eu descobri que chimpanzés se reconciliam depois das brigas.
E o que vocês veem aqui são dois machos que tiveram uma briga.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Eles acabaram numa árvore e um estende a mão para o outro.
E um segundo depois que tirei a foto, eles se juntaram na forquilha da árvore,
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
se beijaram e se abraçaram.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
Agora isso é muito interessante
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
porque na época tudo era sobre competição e agressão,
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
e isso não faria nenhum sentido.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
A única coisa que importa é que ou você ganha ou perde.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Mas por que se reconciliar depois de uma briga?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
Isso não faz nenhum sentido.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
Isso é o jeito dos bonobos. Os bonobos fazem tudo com sexo.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
E eles também se reconciliam com sexo.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Mas o princípio é exatamente o mesmo.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
O princípio é que você tem
uma relação valiosa
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
que é danificada por um conflito,
então você precisa fazer algo a respeito.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Então, meu quadro geral sobre o reino animal,
incluindo os humanos,
começou a mudar naquela época.
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
Então, temos uma imagem
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
nas ciências políticas e econômicas, nas humanidades,
na filosofia sobre isso,
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
de que o homem é o lobo do homem.
E lá no fundo nossa natureza é realmente repugnante.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
Eu acho que é uma imagem muito ruim para o lobo.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
O lobo é, afinal,
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
um animal muito cooperativo.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
E é por isso que muitos de vocês têm um cão em casa,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
que tem todas essas características também.
E é muito injusto com a humanidade,
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
porque a humanidade é muito mais cooperativa e empática
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
do que se supõe.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Então, comecei a me interessar nessas questões
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
e a estudar outros animais.
Esses são os pilares da moralidade.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Se você perguntasse: "Qual é a base da moralidade?"
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
Há dois fatores que sempre aparecem.
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
Um é a reciprocidade,
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
e associada a ela está um senso de justiça e igualdade.
E o outro fator é empatia e compaixão.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
E a moralidade humana é mais do que isso,
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
mas se você remover esses dois pilares,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
creio que não sobraria muita coisa.
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
Então, eles são absolutamente essenciais.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Deixem-me dar alguns exemplos.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
Esse é um video bem antigo do Centro de Primatas de Yerkes
onde eles treinam chimpanzés a cooperar.
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
Isso mostra que há quase cem anos
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
estamos fazendo experimentos sobre cooperação.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
O que você tem aqui são dois jovens chimpanzés que têm um caixa,
e a caixa é muito pesada para um chimpanzé puxar.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
E é claro, tem comida na caixa.
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
Senão, eles não puxariam com tanta vontade.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
E eles trazem a caixa.
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
E você pode ver que estão sincronizados.
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Você pode ver que trabalham juntos, eles puxam no mesmo momento.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
Isso já é um grande avanço sobre outros animais
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
que não são capazes de fazer isso.
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
E agora você verá uma situação mais interessante,
pois agora um dos chimpanzés foi alimentado.
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
Então um deles não está muito interessado
na tarefa.
(Risos)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Risos)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Risos)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
Agora veja o que acontece bem no fim do vídeo.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Risos)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Ele pega praticamente tudo.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Risos)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Então, há duas coisas interessantes sobre isso.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Uma é que o chimpanzé da direita
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
tem o entendimento que precisa do parceiro --
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
logo o entendimento da necessidade da cooperação.
A segunda é que o parceiro está disposto a ajudar
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
mesmo que não esteja interessado na comida.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
Por que isso acontece? Provavelmente tem a ver com reciprocidade.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
Há várias evidências em primatas e outros animais
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
mostrando que eles trocam favores.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
Então ele vai devolver o favor
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
em algum momento no futuro.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
E então é assim que tudo funciona.
Nós fizemos a mesma tarefa com elefantes.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
A questão é que é muito perigoso trabalhar com elefantes.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Outro problema com elefantes
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
é que você não pode construir um aparato
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
que seja muito pesado para um só elefante.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Você provavelmente pode construí-lo,
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
mas será um aparato muito frágil, creio.
Eis o que fizemos nessa situação --
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
fizemos esses estudos na Tailândia com Josh Plotnik --
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
nós temos um aparato ao redor do qual tem uma corda, uma corda só.
E ao puxar um lado da corda,
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
a corda desaparece do outro lado.
Então dois elefantes precisam pegá-la ao mesmo tempo e puxá-la.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
Senão nada vai acontecer
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
e a corda desaparece.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
E o primeiro vídeo que vocês vão ver
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
é de dois elefantes que são liberados juntos
e chegam no aparato.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
O aparato está à esquerda com comida dentro.
E assim eles vão juntos, chegam juntos,
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
eles pegam e puxam a corda juntos.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
Então isso é bem simples para eles.
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Aí vão eles.
06:31
There they are.
126
391545
1150
E é assim que eles trazem o aparato.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Mas agora vamos dificultar as coisas.
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
Porque a proposta geral do experimento
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
é ver como eles entendem cooperação.
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
Eles entendem da mesma forma que os chimpanzés, por exemplo?
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
E assim o que fizemos na próxima etapa
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
foi liberar um elefante antes do outro,
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
e esse elefante precisa ser esperto o bastante
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
para ficar lá esperando e não puxar a corda --
pois se ele puxa a corda, ela desaparece e o teste acabou.
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
Agora esse elefante faz uma coisa ilegal
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
que não ensinamos.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Mas que mostra o entendimento que ele tem,
pois ele pisa com sua pata enorme na corda,
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
fica sobre a corda e espera pelo outro,
e depois o outro vai fazer todo trabalho para ele.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
Isso é o que chamamos de exploração.
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Risos)
Mas isso mostra a inteligência que os elefantes têm.
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Eles desenvolvem várias dessas técnicas alternativas
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
que não aprovamos necessariamente.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
Então, o outro elefante está chegando
e vai puxar a corda.
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
Agora veja o outro. O outro não se esquece de comer, claro.
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
(Risos)
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
Essa foi a parte de cooperação e reciprocidade.
Agora algo sobre empatia.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
A empatia é meu principal tópico de pesquisa no momento.
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
E a empatia tem duas qualidades.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Uma é a parte de compreensão. Essa é sua definição geral:
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
a habilidade de compreender e compartilhar os sentimentos do outro.
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
E a parte emocional.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
Assim a empatia tem basicamente dois canais.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
Um é o canal corporal.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Se você conversar com uma pessoa triste,
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
você vai adotar uma expressão triste e uma postura triste,
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
e antes que perceba você se sentirá triste.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
E assim funciona o canal corporal de empatia emocional,
que muitos animais têm.
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
Seu cachorro também tem isso.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
É por isso que as pessoas têm mamíferos em casa
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
e não tartarugas ou cobras e bichos do tipo
que não têm esse tipo de empatia.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
E depois há o canal cognitivo,
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
que é quando você assume a perspectiva do outro.
E é mais limitada.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Há poucos animais -- creio que elefantes e primatas podem fazer algo assim --
mas há pouquíssimos animais que podem fazer isso.
A sincronização,
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
que faz parte do mecanismo da empatia,
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
é uma característica antiga no reino animal.
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
E em humanos, claro, podemos estudar isso
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
com o contágio do bocejo.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Os humanos bocejam quando outros bocejam.
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
E está relacionado com empatia.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Ela ativa as mesmas áreas do cérebro.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
Além disso, sabemos que pessoas que têm muito contágio de bocejo
são muito empáticas.
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Pessoas que têm problemas de empatia, como crianças autistas,
não têm contágio de bocejo.
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
Então, está tudo ligado.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
E estudamos isso em nossos chimpanzés ao mostrá-los uma cabeça animada.
Então, isso que vocês veem à esquerda em cima,
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
é uma cabeça animada que boceja.
E há um chimpanzé olhando,
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
um chimpanzé de verdade olhando uma tela de computador
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
onde mostramos essas animações.
(Risos)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
Então o contágio de bocejo
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
que vocês provavelmente estão habituados --
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
e talvez vocês comecem a bocejar daqui a pouco --
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
é algo que compartilhamos com outros animais.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
E está relacionado com o canal corporal de sincronização
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
que fundamenta a empatia
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
e é universal em praticamente todos os mamíferos.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Nós também estudamos expressões mais complexas. Esse é o consolo.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Esse é um chimpanzé macho que perdeu uma briga e está gritando,
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
e um jovem chega e põe seu braço ao redor dele
e o acalma.
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
Isso é consolo. É muito similar com o consolo humano.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
E o comportamento de consolo
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
é movido por empatia.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Na verdade a forma de estudar a empatia em crianças
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
é instruir um membro da família a fingir nervosismo,
e depois vemos o que as crianças fazem.
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
E isso está relacionado com a empatia,
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
e esse é o tipo de expressão que observamos.
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Recentemente publicamos um experimento que vocês devem ter ouvido falar.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
É sobre altruísmo e chimpanzés
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
onde a questão era: os chimpanzés se importam
com o bem estar do outro?
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
E por décadas foi suposto
que apenas os humanos fazem isso,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
que apenas os humanos se preocupam com o bem estar do outro.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
Nós fizemos um experimento muito simples.
Fizemos isso com chimpanzés fêmeas que vivem em Lawrenceville,
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
na estação de campo de Yerkes.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
E é assim que elas vivem.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
E as trazemos para uma sala e fazemos experimentos com elas.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
Nesse caso, nós colocamos duas chimpanzés lado a lado,
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
e uma delas tem um balde cheio de fichas, e as fichas têm significados diferentes.
Um tipo de ficha alimenta apenas a parceira que escolhe,
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
e o outro tipo alimenta as duas.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
Esse é um estudo que fizemos com Vicky Horner.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
E aqui vemos as fichas de duas cores.
E elas têm um balde cheio delas.
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
E elas precisam escolher uma das duas cores.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
Vocês verão o que acontece.
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Se essa chimpanzé fizer a escolha egoísta,
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
que é a ficha vermelha no caso,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
ela precisa dar para gente.
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
Então a pegamos, colocamos na mesa onde há duas recompensas,
mas nesse caso apenas a da direita ganha comida.
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
A da esquerda se afasta pois ela já percebeu
que não é um bom teste para ela.
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Então a próxima ficha é a pró-social.
Então para quem faz a escolha -- essa é a parte interessante --
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
para quem faz a escolha,
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
não importa muito.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Ela nos dá a ficha pró-social e ambas chimpanzés ganham comida.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Então quem faz a escolha sempre ganha uma recompensa.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
Não importa o que aconteça.
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
E ela poderia escolher aleatoriamente.
Mas o que descobrimos
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
foi que ela prefere a ficha pró-social.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Então aqui está a linha dos 50 % que é a escolha aleatória.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
E especialmente quando a parceira chama atenção, ela escolhe mais.
E se a parceira faz pressão nela --
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
ou seja, se a parceira começa a cuspir e intimidar a outra --
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
então ela escolhe menos.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
Como se estivesse dizendo:
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
"Se você não se comportar, não vou ser pró-social hoje."
E isso é o que acontece sem uma parceira,
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
quando não há uma parceira ao lado.
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
E assim descobrimos que os chimpanzés se importam
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
com o bem-estar do outro --
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
especialmente se outro for membro de seu grupo.
Então o último experimento que gostaria de mostrar a vocês
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
é o nosso estudo sobre justiça.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Que se tornou um estudo muito famoso.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
E agora há muito mais,
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
porque depois que fizemos esse há 10 anos atrás,
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
ele ficou muito conhecido.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
E o fizemos originalmente com macacos-prego.
E vou mostrar a vocês o primeiro experimento que fizemos.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Agora isso já foi feito em cães, pássaros
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
e em chimpanzés.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Mas começamos a fazer em macacos-prego com Sarah Brosnan.
O que fizemos
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
foi colocar dois macacos-prego fêmeas lado a lado.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
De novo, esses animais vivem em grupo, elas se conhecem.
Nós as separamos do grupo e colocamos numa câmara de teste.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
E há uma tarefa muito simples
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
que elas precisam fazer.
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
E se você oferecer pepinos pela tarefa,
para as duas macacas lado a lado,
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
elas a farão voluntariamente 25 vezes seguidas.
Então o pepino, mesmo que seja apenas água na minha opinião,
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
é uma recompensa razoável para elas.
Agora se você der uvas a uma das parceiras --
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
a comida preferida dos macacos-prego
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
corresponde exatamente aos preços do supermercado --
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
então se você der uvas -- que é uma comida bem melhor --
daí você cria desigualdade entre elas.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
Então, esse é o experimento que fizemos.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Recentemente gravamos isso com macacas que nunca fizeram a tarefa,
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
pensando que talvez teriam uma reação mais intensa,
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
e isso se comprovou.
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
A da esquerda é a macaca que recebe pepinos.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
A da direita é a que recebe as uvas.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
A que ganha o pepino,
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
percebe que o primeiro pedaço está bom.
E ela come o primeiro pedaço.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Então ela vê a outra ganhando uvas e você vai ver o que acontece.
Então ela nos dá uma pedra. Essa é a tarefa.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
E nos damos a ela um pedaço de pepino e ela come.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
A outra precisa nos dar um pedra.
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
E é isso que ela faz.
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
E ela ganha uma uva e a come.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
A outra percebe isso.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
Ela nos dá uma pedra
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
e ganha um pepino de novo.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Risos)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
Ela testa uma pedra contra a parede.
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Ela precisa dar para gente.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
E ela ganha um pepino de novo.
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Risos)
O que vocês veem aqui, é praticamente o protesto de Wall Street
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Risos)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Aplausos)
Deixem eu dizer a vocês --
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
eu ainda tenho dois minutos, deixem eu dizer uma história engraçada sobre isso.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
Esse estudo ficou muito famoso
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
e tivemos vários comentários,
especialmente de antropólogos, economistas
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
e filósofos.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
Eles não gostaram nada disso.
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
Pois eles tinham a convicção, acredito,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
de que a justiça é um tópico muito complexo
e que os animais não a teriam.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
E então um filósofo nos escreveu
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
que era impossível que os macacos tivessem senso de justiça
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
pois a justiça foi inventada durante a Revolução Francesa.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Risos)
Outro nos escreveu um capítulo inteiro
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
dizendo que ele acreditaria que isso tivesse algo a ver com justiça
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
se a macaca que ganha as uvas as recusasse.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Agora algo curioso é que Sarah Brosnan,
que esteve fazendo isso com chimpanzés,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
observou algumas combinações de chimpanzés
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
onde, de fato, a que ganha as uvas as recusaria
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
até que a outra chimpanzé ganhasse uma uva.
Então estamos muito próximos ao senso de justiça humano.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
E acho que os filósofos precisam repensar sua filosofia por um tempo.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Deixem-me concluir.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Eu acredito que há uma moralidade evoluída.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Eu acho que a moralidade é muito mais do que falei aqui,
mas ela seria impossível sem esses ingredientes
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
que encontramos em outros primatas,
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
que são empatia e consolo,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
tendências pró-sociais, reciprocidade e senso de justiça.
E nós trabalhamos nesses tópicos particulares
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
para ver se podemos criar uma moralidade de baixo para cima, por assim dizer,
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
sem necessariamente um Deus ou religião,
e ver como podemos chegar a essa moralidade evoluída.
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
Agradeço a vocês pela atenção.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7