Moral behavior in animals | Frans de Waal

1,906,628 views ・ 2012-04-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Mia Martin
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Nasci em Den Bosch,
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
nome que o pintor Hieronymus Bosch adotou para seu apelido.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
Por isso, sempre gostei muito deste pintor
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
que viveu e trabalhou no século XV.
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
O que é interessante sobre ele em relação à moral,
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
é que ele viveu num tempo em que a influência da religião diminuía,
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
e ele andava como que a imaginar,
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
o que aconteceria à sociedade
se não houvesse religião ou se houvesse menos religião.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
Então pintou este quadro famoso, "O Jardim das Delícias Terrenas",
que alguns têm interpretado como a humanidade antes da Queda,
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
ou a humanidade, sem qualquer Queda.
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
Por isso, faz-nos pensar o que aconteceria
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
se não tivéssemos experimentado o fruto da sabedoria,
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
e que tipo de moral teríamos.
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
Mais tarde, enquanto estudante, fui a um jardim muito diferente
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
um jardim zoológico em Arnhem, onde há chimpanzés.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Este sou eu, mais novo, com um chimpanzé bebé.
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
(Risos)
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
E descobri ali
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
que os chimpanzés são muito sedentos de poder, e escrevi um livro sobre isso.
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
Nessa altura, o foco de muita investigação sobre animais
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
era a agressão e a competição.
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
Pintei uma imagem completa do reino animal, a humanidade incluída,
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
em como no fundo somos competitivos e agressivos,
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
fazemos tudo, basicamente, para o nosso benefício.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
Este é o lançamento do meu livro.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
Não tenho a certeza se os chimpanzés o leram bem,
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
mas, certamente, pareciam interessados no livro.
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
(Risos)
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
No processo de fazer este trabalho,
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
sobre poder, domínio, agressão e tudo o mais,
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
descobri que os chimpanzés se reconciliam depois das lutas.
Vemos aqui dois machos que estiveram a lutar.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Acabaram em cima de uma árvore, e um deles estende a mão ao outro.
Um segundo depois de eu ter tirado a foto,
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
juntaram-se na bifurcação da árvore,
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
beijaram-se e abraçaram-se.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
Isto é muito interessante
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
porque, na altura, era tudo sobre competição e agressão,
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
e isto não fazia qualquer sentido.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
A única coisa que interessa é perder ou ganhar.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Mas porquê reconciliarem-se depois de uma luta?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
Isso não fazia qualquer sentido.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
É assim que os bonobos o fazem. Os bonobos fazem tudo com sexo.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
Também se reconciliam com sexo.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Mas o princípio é exatamente o mesmo.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
O princípio é que têm uma relação valiosa
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
que é deteriorada por um conflito,
e por isso têm de fazer qualquer coisa quanto a isso.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Por isso toda a minha imagem do reino animal,
incluindo também os seres humanos,
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
começou a alterar-se nessa altura.
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
Temos uma imagem nas ciências políticas, económicas, nas humanidades
e também até na filosofia,
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
que o homem é um lobo para o homem.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
Portanto, bem no fundo, a nossa natureza é perversa.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
E acho que é uma imagem muito injusta para o lobo.
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
O lobo é, afinal, um animal muito cooperativo.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
É por isso que muitos de vocês têm um cão em casa,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
que também tem todas estas características.
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
É realmente injusto para a humanidade,
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
porque a humanidade até é muito mais cooperativa e empática
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
do que o que lhe é reconhecido.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Comecei a interessar-me por estes assuntos
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
e a estudá-los noutros animais.
São estes os pilares da moral.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Se perguntarem a alguém: "Em que assenta a moral?",
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
estes são os dois fatores que aparecem sempre.
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
Um é a reciprocidade,
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
e associado a ela, um sentido de justice e de imparcialidade.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
E o outro é a empatia e a compaixão.
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
A moral humana é mais do que isto,
mas se removêssemos estes dois pilares,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
não sobraria muito, acho eu.
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
Por isso, eles são absolutamente essenciais.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Vou dar uns exemplos disso.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
Este é um vídeo muito antigo do Centro de Primatas de Yerkes,
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
onde treinam os chimpanzés para cooperar.
Já há cerca de cem anos
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
que andamos a fazer experiências sobre cooperação.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
Temos aqui dois jovens chimpanzés e uma caixa.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
A caixa é muito pesada para um chimpanzé sozinho a puxar.
E, claro, há comida dentro da caixa.
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
Caso contrário eles não estariam a puxá-la com tanta força.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
Eles estão a puxar a caixa.
Vemos que estão sincronizados.
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Vemos que eles trabalham juntos, puxam ao mesmo tempo.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
Já é um grande avanço em relação a muitos outros animais,
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
que não seriam capazes de fazer isso.
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
Agora vamos ver um vídeo mais interessante,
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
porque um dos chimpanzés tinha sido alimentado.
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
Por isso um deles já não está interessado na tarefa.
[Quando um dos animais não tem fome... o outro encoraja-o,,,]
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Risos)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Risos)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
(Risos)
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
[...até parece transmitir o que quer, através de gestos.]
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
Agora vejam o que acontece mesmo no fim disto.
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Risos)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Ele fica com tudo.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Risos)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Há duas coisas interessantes nisto.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Uma é que o chimpanzé à direita
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
tem a perfeita compreensão de que precisa de um parceiro,
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
da necessidade de cooperação.
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
A segunda é que o parceiro está disposto a trabalhar
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
apesar de não estar interessado na comida.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
Mas porquê? Provavelmente tem a ver com a reciprocidade.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
Há uma data de evidências em primatas e outros animais
em como retribuem favores.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
Portanto, ele verá o favor retribuído nalgum momento no futuro.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
É assim que tudo isto funciona.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
Realizámos a mesma tarefa com elefantes.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Mas é muito perigoso trabalhar com elefantes.
Outro problema com os elefantes
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
é que não conseguimos fazer um aparelho
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
que seja demasiado pesado para um elefante sozinho.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Provavelmente até se consegue fazer,
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
mas será um aparelho bastante desajeitado.
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
Portanto, neste caso
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
— realizámos estes estudos na Tailândia, para Josh Plotnik —
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
arranjámos um aparelho à volta do qual há uma única corda.
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
Se puxarem por este lado da corda,
a corda desaparece no outro lado.
Os dois elefantes têm de pegar nela exatamente ao mesmo tempo e puxar.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
Senão, não vai acontecer nada e a corda desaparece.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
No primeiro vídeo que vão ver,
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
dois elefantes que são libertados juntos
chegam ao pé do aparelho.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
O aparelho está à esquerda, com comida lá dentro.
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
Eles vêm juntos, chegam juntos,
pegam-lhe juntos e puxam juntos.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Para eles, é muito simples.
06:31
There they are.
126
391545
1150
Aqui estão eles, é muito simples.
É assim que puxam.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Mas agora vamos tornar as coisas mais difíceis,
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
uma vez que o objetivo desta experiência
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
é ver quão bem eles compreendem a cooperação.
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
Compreendem-na tão bem como os chimpanzés, por exemplo?
Então, no passo seguinte,
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
libertámos um elefante antes do outro,
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
e esse elefante tem de ser suficientemente esperto
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
para ficar ali e esperar, sem puxar a corda
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
porque, se a puxar, a corda desaparece e o teste termina.
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
Agora, este elefante faz algo ilegal
que não lhe ensinámos.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Mas mostra-nos o entendimento que tem,
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
porque põe o seu grande pé em cima da corda,
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
apoia-se nela e espera ali pelo outro,
e depois o outro fará todo o trabalho para ele.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
É o que chamamos de oportunismo.
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Risos)
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Mas mostra a inteligência que os elefantes têm.
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
Desenvolvem várias destas técnicas alternativas
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
que nós não aprovamos necessariamente.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
O outro elefante vem aí agora
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
e vai puxar o aparelho.
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
Agora olhem para o outro. Não se esquece de comer, claro!
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
(Risos)
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
Isto foi a cooperação, a parte da reciprocidade.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
Agora sobre a empatia.
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
A empatia é o meu tópico principal de investigação,
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
A empatia tem duas qualidades.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Uma é a componente de compreensão. Uma definição comum é esta:
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
A capacidade de compreender e partilhar os sentimentos de outrem.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
E a componente emocional.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
A empatia tem basicamente dois canais.
Um é o canal do corpo.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Se falarem com uma pessoa triste,
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
vão adotar uma expressão triste e uma postura triste,
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
e antes de se aperceberem vão sentir-se tristes.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
Isso é uma espécie de canal corporal da empatia emocional
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
que muitos animais têm.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
O vosso cão também o tem.
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
É por isso que as pessoas têm mamíferos em casa
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
em vez de tartarugas ou cobras,
que não têm esse tipo de empatia.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
Depois, há o canal cognitivo,
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
que é sermos capazes de tomar a perspetiva de outrem.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
E este é mais limitado.
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Acho que os elefantes e os grandes primatas conseguem fazê-lo
mas há muito poucos animais que conseguem fazer isso.
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
A sincronização,
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
que faz parte do mecanismo da empatia,
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
é muito antiga no reino animal.
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
Podemos estudá-la nos seres humanos
através do contágio de bocejos.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
As pessoas bocejam quando outros bocejam.
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
Está relacionado com a empatia.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Ativa as mesmas áreas no cérebro.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
Sabemos que pessoas que têm um alto contágio por bocejos
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
são altamente empáticas.
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Pessoas que têm problemas com a empatia, como os autistas,
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
não sofrem o contágio de bocejos.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
Portanto está relacionado.
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
Estudamos isso nos chimpanzés, apresentando-lhes uma cabeça animada.
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
Eles veem aquilo ali à esquerda,
uma cabeça animada que boceja.
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
E está um chimpanzé a observar,
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
um chimpanzé de carne e osso a observar um ecrã de computador
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
no qual passamos estas animações.
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
(Risos)
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
O contágio de bocejos
com que todos devem estar familiarizados
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
— talvez comecem a bocejar dentro de instantes —
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
é algo que partilhamos com os outros animais.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
Está relacionado com todo o canal corporal da sincronização,
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
subjacente à empatia,
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
e que é universal nos mamíferos, basicamente.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Também estudamos expressões mais complexas, como esta de consolo.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Este é um chimpanzé macho que perdeu uma luta e está a gritar,
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
aparece um jovem que põe um braço à volta dele
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
e acalma-o.
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
Isto é consolo. É muito similar ao consolo humano.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
O comportamento de consolo
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
é impulsionado pela empatia.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Na verdade, a maneira de estudar a empatia em crianças
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
é dar instruções a alguém da família para se mostrar angustiado,
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
e vemos o que as crianças fazem.
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
Portanto, está relacionado com a empatia.
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
É este o tipo de expressões que consideramos.
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Também publicámos recentemente uma experiência que talvez conheçam.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
É sobre altruísmo e chimpanzés,
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
em que a questão é:
os chimpanzés preocupam-se com o bem-estar dos outros?
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
Durante décadas, tem-se assumido
que só os seres humanos fazem isso,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
que só os humanos se preocupam com o bem-estar dos outros.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
Fizemos uma experiência muito simples.
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
Realizámo-la em chimpanzés que vivem em Lawrenceville,
uma estação de campo de Yerkes.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
É assim que eles vivem.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
Chamamo-los para uma sala e fazemos experiências com eles.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
Colocámos dois chimpanzés, lado a lado.
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
Um tem um balde cheio de fichas e as fichas têm diferentes significados.
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
Um tipo de fichas alimenta apenas o parceiro que escolhe,
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
o outro tipo alimenta ambos.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
Este é um estudo que fizemos com Vicky Horner.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
E aqui temos as fichas de duas cores.
Um deles tem um balde cheio delas
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
e tem de escolher uma das duas cores.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Vamos ver como é que isto se processa.
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
Se este chimpanzé fizer a escolha egoísta,
que, neste caso, é a ficha vermelha,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
tem de no-la dar.
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
Nós pomo-la em cima da mesa onde há duas recompensas comestíveis
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
mas só o chimpanzé da direita recebe a comida.
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
O da esquerda vai-se embora, porque já sabe
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
que este não é um bom teste para ele.
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
A seguinte é a ficha pró-social.
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
Aquele que faz a escolha — esta é a parte gira —
para aquele que faz a escolha tanto faz.
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Ele agora dá-nos a ficha pró-social e ambos os chimpanzés são alimentados.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Aquele que faz a escolha ganha sempre uma recompensa.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
Ou seja, não faz qualquer diferença.
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
Podia escolher a ficha ao acaso.
Mas descobrimos que eles preferem as fichas pró-sociais.
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Esta é a linha dos 50%, que é a expetativa aleatória.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
Se o parceiro chama a atenção para si próprio, eles escolhem mais.
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
Se o parceiro o pressiona,
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
— começa a cuspir-lhe água e a intimidá-lo —
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
então as escolhas diminuem.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
É como se ele estivesse a dizer:
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
"Se não te portas bem, hoje não vou ser pró-social".
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
Isto é o que acontece sem um companheiro,
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
quando não há nenhum companheiro ali sentado.
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
Descobrimos que afinal os chimpanzés se preocupam
com o bem-estar dos outros,
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
especialmente se forem outros membros do seu grupo.
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
A última experiência de que vos quero falar
é o nosso estudo de justiça.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Este tornou-se um estudo muito famoso.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
Agora já há muitos mais,
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
porque, depois de o termos feito, há uns dez anos,
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
tornou-se muito conhecido.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
Fizemo-lo inicialmente com macacos-capuchinhos.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
Vou mostrar a primeira experiência que fizemos.
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Agora já foi feita com cães, com aves
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
e com chimpanzés.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Mas com Sarah Brosnan, começámos com macacos-capuchinhos.
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
Então, colocámos lado a lado dois macacos-capuchinhos.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
Estes animais vivem em grupo, conhecem-se.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
Tiramo-los do grupo e colocamo-los numa câmara de ensaio.
Há uma tarefa muito simples que eles têm de executar.
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
Se dermos pepinos a ambos para a tarefa,
os dois macacos lado a lado
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
eles ficam dispostos a fazer isto 25 vezes de seguida.
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
Portanto, o pepino, embora na minha opinião, seja só água,
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
o pepino está bom para eles.
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
Agora se derem uvas ao companheiro
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
— a preferência alimentar dos meus macacos-capuchinhos
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
corresponde exatamente ao preço no supermercado —
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
se lhe dermos uvas — uma comida bastante melhor —
criamos uma desigualdade entre eles.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
Foi esta a experiência que fizemos.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Recentemente, gravámos um vídeo com macacos que nunca fizeram a experiência,
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
pensando que eles talvez tivessem uma reação mais acentuada,
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
o que veio a verificar-se ser verdade.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
O que está à esquerda é o macaco que recebe o pepino.
O que está à direita é o que recebe as uvas.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
Aquele que recebe o pepino,
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
— reparem que está tudo bem com a primeira rodela de pepino.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
Ele come a primeira rodela.
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Depois vê o outro a receber uvas, e vão ver o que acontece.
Tem que dar-nos uma pedra. É essa a tarefa.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
Nós damos-lhe uma rodela de pepino e ele come-a.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
O outro tem de nos dar uma pedra.
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
E é o que faz.
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
E recebe uma uva e come-a.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
O outro vê isto.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
Dá-nos uma pedra
e recebe, outra vez, pepino.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Risos)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Agora testa uma pedra contra a parede.
Tem de no-la dar.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
E recebe pepino outra vez.
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Risos)
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
Isto é basicamente o protesto Wall Street que vemos aqui.
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Risos)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Aplausos)
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
Deixem-me contar-vos
— ainda tenho dois minutos — uma história engraçada.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
Este estudo tornou-se muito famoso
e recebemos uma data de comentários,
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
especialmente de antropólogos, economistas, filósofos.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
Eles não gostaram nada disto,
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
porque tinham decidido nas suas cabeças, acho eu,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
que a justiça é um assunto muito complexo
e que os animais não a podem ter.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
Houve um filósofo que até nos escreveu a dizer
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
que era impossível que os macacos tivessem um sentido de justiça
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
porque a justiça foi inventada durante a Revolução Francesa.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Risos)
Houve outro que escreveu um capítulo inteiro
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
dizendo que acreditaria que tinha alguma coisa a ver com justiça
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
se aquele que recebeu as uvas as tivesse recusado.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
O engraçado é que Sarah Brosnan,
que tem feito isto com chimpanzés,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
tinha algumas combinações de chimpanzés
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
em que aquele que recebia as uvas recusava-as
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
até que o outro também recebesse uvas.
Portanto, estamos a aproximar-nos muito do sentido de justiça humano.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
Acho que os filósofos precisam de repensar a sua filosofia por um momento.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Vou então resumir.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Acredito que há uma moral evoluída.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Acho que a moral é muito mais do que aquilo de que tenho estado a falar,
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
mas seria impossível sem estes ingredientes
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
que encontramos nos outros primatas,
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
que são a empatia e o consolo,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
tendências pró-sociais, reciprocidade e um sentido de justiça.
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
Por isso, trabalhamos nestes assuntos particulares
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
para ver se conseguimos criar uma moral de baixo para cima,
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
sem necessariamente envolver Deus e religião,
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
e ver como é que conseguimos chegar a uma moral evoluída.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
Agradeço-vos pela vossa atenção.
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7