Moral behavior in animals | Frans de Waal

Frans de Waal: Moralisches Verhalten bei Tieren

1,933,214 views ・ 2012-04-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Jeannette Sofer
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Geboren wurde ich in Den Bosch,
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
wonach sich der Maler Hieronymus Bosch benannte.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
Und so hat mir dieser Maler, der im 15. Jahrhundert lebte
und sein Werk schuf, immer am Herz gelegen.
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
Interessant in Bezug auf sein Verhältnis zu Moral
war das Abklingen der religiösen Beeinflussung zu seiner Lebenszeit,
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
und ich glaube, er fragte sich,
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
was mit der Gesellschaft passieren würde,
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
wenn es keine oder weniger Religion gäbe.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
Und so schuf er sein berühmtes Gemälde "Der Garten der Lüste",
das einige als die Menschheit
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
vor dem Sündenfall interpretiert haben,
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
andere als die Menschheit ohne Sündenfall.
Das wirft die Frage auf,
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
was passiert, wenn wir quasi nicht vom Baum der Erkenntnis genascht hätten,
und wie es dann um unsere Moral aussähe.
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
Viel später, als Student,
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
ging ich in einen sehr anderen Garten,
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
einen zoologischen Garten in Arnhem,
wo es Schimpansen gibt.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Hier bin ich in jungen Jahren mit einem Schimpansenbaby.
(Lachen)
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
Und dort entdeckte ich,
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
dass Schimpansen sehr machthungrig sind und schrieb ein Buch darüber.
Und zu jener Zeit lag der Fokus bei einem Großteil der
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
Tierforschung auf Aggression und Wettbewerb.
Ich malte ein ganzes Bild über das Reich der Tiere,
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
die Menschheit eingeschlossen,
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
und wie wir tief drinnen Rivalen sind,
wir sind aggressiv,
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
wir sind im Prinzip alle auf unseren eigenen Vorteil bedacht.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
Hier wird mein Buch veröffentlicht.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
Ich bin nicht sicher, wie gut die Schimpansen es lesen konnten,
aber sie fanden das Buch auf jeden Fall interessant.
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
Während ich diese
ganzen Forschungen über Macht, Dominanz,
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
Aggression und so weiter anstellte,
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
entdeckte ich, dass Schimpansen sich nach einem Streit wieder versöhnen.
Hier sehen Sie zwei Männchen nach einem Kampf.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Am Ende saßen sie in einem Baum und einer streckt die Hand zum anderen aus.
Und circa eine Sekunde nach diesem Foto setzten sie sich in einer Astgabel zueinander
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
und küssten und umarmten sich.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
Das ist sehr interessant,
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
denn damals ging alles um Wettbewerb und Aggression,
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
also würde das gar nicht ins Bild passen.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
Die einzig wichtige Sache ist, dass man gewinnt oder verliert.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Aber wieso sollte man sich nach einem Kampf versöhnen?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
Das ergibt keinen Sinn.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
So machen das Bonobos. Bonobos machen alles über den Sex.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
Sie versöhnen sich also auch wieder mit Sex.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Aber das Prinzip ist genau das gleiche.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
Im Prinzip geht es um
eine wertvolle Beziehung,
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
die durch Konflikt beschädigt wird,
also muss man etwas dafür tun.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Mein ganzes Bild des Tierreichs
inklusive der Menschen
begann sich zu jener Zeit zu wandeln.
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
In der Politikwissenschaft,
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
Wirtschaft, Geisteswissenschaft, und natürlich
der Philosophie gibt es dieses Bild:
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
Der Mensch ist dem Menschen ein Wolf.
Tief drinnen ist unsere Natur also böse.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
Das ist eine ziemlich unfaire Darstellung des Wolfes.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
Der Wolf ist schließlich
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
ein sehr kooperatives Tier.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
Daher haben so viele von Ihnen einen Hund zu Hause,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
der über dieselben Charakteristika verfügt.
Und es ist genau so unfair der Menschheit gegenüber,
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
denn die Menschheit ist viel kooperativer und einfühlsamer,
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
als man es ihr nachsagt.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Ich begann mich also für diese Sachen zu interessieren,
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
und sie in anderen Tieren zu untersuchen.
Das hier sind also die Säulen der Moral.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Fragen Sie irgendjemanden: "Worauf ist Moral basiert?",
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
werden diese beiden Faktoren immer herauskommen.
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
Einer ist Gegenseitigkeit,
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
und wird mit einem Sinn für Gerechtigkeit und Fairness assoziiert.
Und der andere ist Mitgefühl und Einfühlungsvermögen.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
Und das menschliche Moralgefühl ist mehr als das,
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
aber würde man diese beiden Säulen entfernen,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
wäre wahrscheinlich nicht mehr viel übrig.
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
Sie sind also absolut grundlegend.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Hier sind ein paar Beispiele.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
Das ist ein sehr altes Video aus dem Yerkes Primate Center,
wo Schimpansen auf Kooperation trainiert werden.
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
Wir haben also schon vor ungefähr hundert Jahren
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
Experimente zur Kooperation angestellt.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
Hier sind zwei junge Schimpansen mit einer Kiste,
und die Kiste ist zu schwer, als dass ein Schimpanse sie ziehen könnte.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
Und natürlich ist in der Kiste Essen.
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
Sonst würden sie da nicht so kräftig dran ziehen.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
Also ziehen sie die Kiste herein.
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
Und man kann sehen, dass sie aufeinander abgestimmt sind.
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Sie arbeiten ganz offensichtlich zusammen, ziehen zur gleichen Zeit.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
Das ist ein großer Vorteil zu vielen anderen Tieren,
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
die zu so einem Verhalten nicht fähig wären.
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
Und jetzt ergibt sich ein noch interessanteres Bild,
denn jetzt ist einer der beiden Schimpansen gefüttert worden.
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
Einer der beiden ist also nicht länger interessiert
an dieser Aufgabe.
(Lachen)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Lachen)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Lachen)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
Jetzt sehen Sie mal, was ganz am Ende passiert.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Lachen)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Er nimmt quasi alles.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Lachen)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Hier gibt es zwei interessante Elemente.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Zum einen ist sich der Schimpanse auf der rechten
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
deutlich bewusst, dass er einen Partner braucht –
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
er ist sich also des Bedürfnisses zur Kooperation voll bewusst.
Und zweitens ist der Partner bereit zur Arbeit,
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
obwohl er sich nicht für das Essen interessiert.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
Wieso ist das so? Das hat wohl was mit Gegenseitigkeit zu tun.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
Es gibt viele Hinweise bei Primaten und anderen Tieren,
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
dass sie Gefallen erwidern.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
Er wird also irgendwann in der Zukunft
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
diesen Gefallen erwidert bekommen.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
Und so funktioniert das alles.
Dieselbe Aufgabe bekommen Elefanten.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
Es ist sehr gefährlich, mit Elefanten zu arbeiten.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Außerdem haben wir bei Elefanten das Problem,
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
dass man keine Konstruktion bauen kann,
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
die zu schwer für einen einzelnen Elefanten wäre.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Wahrscheinlich kann man eine herstellen,
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
aber das wäre dann eine ziemlich wackelige Konstruktion.
Wir lösten unser Problem so –
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
diese Untersuchungen finden in Thailand mit Josh Plotnik statt –
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
wir haben also eine Konstruktion, um die ein einzelnes Seil befestigt ist.
Und wenn man an einer Seite des Seils zieht,
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
verschwindet es auf der anderen Seite.
Zwei Elefanten müssen es also zur selben Zeit aufheben und ziehen.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
Sonst passiert nichts
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
und das Seil verschwindet.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
Im ersten Video sehen Sie,
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
wie zwei Elefanten zusammen in das Szenario gebracht werden
und nun an der Konstruktion ankommen.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
Die Konstruktion ist zur linken und enthält Futter.
Sie kommen also zusammen an,
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
heben das Seil zusammen auf und ziehen zusammen daran.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
Das ist eine ziemlich einfache Aufgabe für sie.
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Hier sind sie.
06:31
There they are.
126
391545
1150
Und so holen sie sich ihr Futter.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Aber jetzt machen wir es schwerer.
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
Denn in diesem Experiment wollen wir verstehen,
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
wie gut sie das Prinzip der Kooperation verstehen.
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
Verstehen sie es so gut wie zum Beispiel Schimpansen?
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
Und so lassen wir im nächsten Schritt
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
einen Elefanten vor dem anderen in das Szenario
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
und dieser Elefant muss clever genug sein,
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
innezuhalten und nicht am Seil zu ziehen –
denn wenn er am Seil zieht, verschwindet es und der Test ist vorbei.
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
Dieser Elefant macht jetzt etwas Unerlaubtes,
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
das wir ihm nicht beigebracht hatten.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Aber es zeigt, was für ein Verständnis er aufbringt,
denn er stellt seinen riesigen Fuß auf das Seil,
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
steht auf dem Seil und wartet so auf den anderen,
und dann muss der andere alle Arbeit für ihn verrichten.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
Das nennt man schmarotzen.
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Lachen)
Aber es zeigt deutlich die Intelligenz der Elefanten.
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Sie entwickeln einige dieser alternativen Techniken,
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
die wir nicht unbedingt gutheißen.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
Der andere Elefant kommt nun also her
und wird das Futter heranziehen.
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
Jetzt schauen Sie sich den anderen an. Das Essen vergisst er natürlich nicht.
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
(Lachen)
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
Das war der Teil über Kooperation und Gegenseitigkeit.
Jetzt kommen wir zum Einfühlungsvermögen.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
Zur Zeit ist Einfühlungsvermögen mein Hauptforschungsfeld.
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
Und es hat zwei Merkmale.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Eine Komponente davon ist das Verständnis. Hier eine Standard-Definition:
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
"Die Fähigkeit, die Gefühle des anderen zu verstehen und zu teilen."
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
Und die emotionale Komponente.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
Einfühlungsvermögen verläuft quasi auf zwei Kanälen.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
Einer ist der Körper-Kanal.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Wenn man mit einer traurigen Person spricht,
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
wird man eine traurige Miene und Körperhaltung annehmen,
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
und ehe man sich's versieht, ist man selbst traurig.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
Und das ist im Prinzip der Körper-Kanal des emotionalen
Einfühlungsvermögens vieler Tiere.
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
Auch die meisten Hunde haben dies.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
Das ist sogar der Grund, aus dem Leute Säugetiere halten,
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
und nicht Schildkröten oder Schlangen oder ähnliche Tiere,
die über dieses Einfühlungsvermögen nicht verfügen.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
Und dann gibt es den kognitiven Kanal,
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
in dem man eher die Perspektive des anderen einnehmen kann.
Und der ist wiederum beschränkter.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Es gibt wenige Tiere – Elefanten und Menschenaffen können es, glaube ich –
aber es gibt sehr wenige Tiere, die das tun können.
Synchronisierte Handlung,
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
die Teil des ganzen Empathie-Mechanismus ist,
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
ist also im Tierreich schon sehr alt.
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
Und bei Menschen können wir das zum Beispiel sehen,
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
wenn Gähnen ansteckend wirkt.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Menschen gähnen, wenn andere gähnen.
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
Und das hat etwas mit Einfühlungsvermögen zu tun.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Dieselben Gehirnbereiche werden aktiviert.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
Wir wissen auch, dass Leute, die sehr leicht vom Gähnen angesteckt werden,
hoch empathisch sind.
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Leute mit Problemen beim Einfühlungsvermögen, wie etwa autistische Kinder,
werden nicht vom Gähnen angesteckt.
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
Da besteht also eine Verbindung.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
Bei unsere Schimpansen können wir das mit einem animierten Kopf studieren.
Hier oben links sehen Sie also
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
einen animierten Kopf, der gähnt.
Und ein Schimpanse schaut zu,
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
ein echter Schimpanse schaut auf einen Computerbildschirm,
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
auf dem wir diese Animationen abspielen.
(Lachen)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
Den ansteckenden Charakter von Gähnen,
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
der Ihnen wahrscheinlich allen bekannt ist –
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
wahrscheinlich beginnen Sie bald selbst zu gähnen –
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
ist also etwas, das wir mit anderen Tieren teilen.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
Und das liegt an diesem ganzen Körper-Kanal der Synchronisation,
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
der dem Einfühlungsvermögen zugrunde liegt,
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
und der im Prinzip allen Säugetieren gemein ist.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Jetzt untersuchen wir also komplexere Ausdrücke. Hier ist Trost.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Wir sehen ein Schimpansenmännchen, das einen Kampf verloren hat und schreit.
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
Ein Jungtier kommt an und umarmt
und beruhigt es.
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
Das ist Trost. Es ist dem menschlichen Trost sehr ähnlich.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
Und tröstendes Verhalten
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
liegt in Empathie begründet.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Wenn wir Einfühlungsvermögen bei Kindern untersuchen wollen,
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
dann bitten wir ein Familienmitglied, unglücklich zu wirken,
und warten auf die Reaktion kleiner Kinder.
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
Das ist also dem Einfühlungsvermögen ähnlich,
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
und um diese Art Körpersprache geht es uns.
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Vor einer Weile veröffentlichten wir ein Ihnen vielleicht bekanntes Experiment.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
Es geht um Altruismus und Schimpansen,
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
und die Frage ist, sorgen sich Schimpansen
um das Wohlergehen von anderen?
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
Und zwei Jahrzehnte lang wurde angenommen,
dass nur Menschen so etwas tun können,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
dass nur Menschen sich um das Wohlergehen anderer sorgen.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
Wir haben hier ein sehr einfaches Experiment vorgenommen.
Es wurde mit Schimpansen in Lawrenceville durchgeführt,
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
dort ist die Feldstation von Yerkes.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
Und so leben sie dort.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
Und wir locken sie in einen Raum und machen Experimente mit ihnen.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
In diesem Fall postierten wir zwei Schimpansen nebeneinander,
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
einer hat einen Eimer voller Marken mit verschiedenen Bedeutungen.
Eine der Marken gibt nur dem Wählenden Futter,
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
die andere führt zu Futter für beide.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
Diese Untersuchung führten wir mit Vicky Horner durch.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
Und hier sind die beiden farbigen Marken.
Es gibt also einen ganzen Eimer voll.
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
Und sie müssen eine der beiden Farben wählen.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
Sie werden sehen, wie das ausgeht.
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Also wenn dieser Schimpanse eine egoistische Wahl trifft,
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
was in diesem Fall die rote Marke ist...
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
Er muss uns die Marke geben.
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
Wir nehmen die Marke, legen sie auf einen Tisch mit zwei essbaren Belohnungen,
aber in diesem Fall bekommt nur der rechte Affe Futter.
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
Die Schimpansin links geht weg, weil sie bereits weiß,
dass der Test nicht gut für sie ausgegangen ist.
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Die nächste Marke ist die pro-soziale Marke.
Der auswählende Affe – das ist hier der interessante Teil –
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
für den auswählenden Affen ist
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
die Wahl der Marke eigentlich egal.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Sie gibt uns also die pro-soziale Marke und beide Schimpansen bekommen Futter.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Der auswählende Affe wird also immer belohnt.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
Es ist also egal, was gewählt wird.
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
Sie sollte sozusagen einfach blind wählen.
Aber wir haben herausgefunden,
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
dass sie die pro-soziale Marke bevorzugen.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Das hier sind die 50 Prozent, die bei willkürlicher Wahl erwartet werden.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
Und besonders wenn der Partner Aufmerksamkeit erregt, wählen sie mehr.
Und wenn der Partner Druck ausübt,
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
also zum Beispiel wenn er Wasser spuckt und einschüchtern will,
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
dann geht die Wahl runter.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
So als würden sie sagen:
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
"Wenn du dich nicht benimmst, bin ich heute nicht pro-sozial."
Und das passiert ohne einen Partner,
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
wenn kein Partner da sitzt.
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
Also haben wir herausgefunden, dass Schimpansen
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
sich um das Wohlergehen anderer sorgen –
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
besonders wenn es um Mitglieder ihrer Gruppe geht.
Das endgültige Experiment, das ich erwähnen möchte,
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
ist unsere Fairness-Studie.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Sie wurde ziemlich berühmt.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
Und jetzt gibt es noch viel mehr,
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
denn nachdem wir sie vor zehn Jahren durchführten,
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
wurde sie wohlbekannt.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
Ursprünglich wurde sie mit Kapuzineräffchen durchgeführt.
Und hier zeige ich Ihnen das erste Experiment von damals.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Jetzt ist es auch mit Hunden und Vögeln
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
und Schimpansen durchgeführt worden.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Aber mit Sarah Brosnan führten wir sie mit Kapuzineräffchen durch.
Wir postierten damals also
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
zwei Kapuzineräffchen nebeneinander.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
Diese Tiere leben zusammen in einer Gruppe und kennen sich.
Wir nehmen sie aus der Gruppe heraus und sie kommen in eine Testkammer.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
Dort gibt es eine sehr einfache Aufgabe,
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
die sie verrichten müssen.
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
Wenn man beiden ein Stück Gurke für die Aufgabe gibt,
den beiden Äffchen nebeneinander,
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
dann tun sie das gern 25-mal hintereinander.
Also Gurke, die ist zwar meiner Meinung nach nur Wasser,
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
aber sie finden Gurke völlig in Ordnung.
Wenn man dem Partner aber Weintrauben gibt –
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
die kulinarischen Vorlieben meiner Kapuzineräffchen
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
sind proportional zu den Supermarktpreisen –
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
wenn man ihnen also Weintrauben gibt, ein weitaus besseres Essen,
dann wird Ungleichheit zwischen beiden hergestellt.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
Dieses Experiment führten wir also durch.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Vor einer Weile nahmen wir es mit neuen Äffchen auf, die die Aufgabe nicht kannten,
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
wir dachten, sie würden vielleicht stärker reagieren,
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
und das war auch so.
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
Der Affe links ist der mit der Gurke als Belohnung.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
Der Affe rechts bekommt die Trauben.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
Beachten Sie bei dem Affen mit der Gurke,
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
dass das erste Stück Gurke vollkommen akzeptabel ist.
Sie isst das erste Stück.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Dann sieht sie, dass der andere eine Weintraube bekommt, und sehen Sie genau hin.
Sie gibt uns ein Steinchen. Das ist die Aufgabe.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
Und wir geben ihr ein Stück Gurke und sie isst es.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
Das andere Äffchen muss uns auch ein Steinchen geben.
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
Und jetzt macht sie das.
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
Sie bekommt die Weintraube und isst sie.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
Die andere sieht das.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
Jetzt gibt sie uns ein Steinchen,
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
und bekommt wieder Gurke.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Lachen)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
Sie probiert das Steinchen nun an der Wand aus.
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Sie muss es uns geben.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
Und sie bekommt wieder Gurke.
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Lachen)
Hier sehen Sie im Prinzip einen Wall-Street-Protest.
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Lachen)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Beifall)
Ich möchte Ihnen –
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
ich habe noch zwei Minuten und eine Anekdote.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
Diese Studie wurde sehr berühmt,
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
und wir bekamen viele Zuschriften,
besonders von Anthropologen, Ökonomen,
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
Philosophen.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
Sie mochten das überhaupt nicht.
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
Denn sie hatten wohl für sich selbst beschlossen,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
dass Fairness eine sehr komplexe Geschichte ist,
und sie in Tieren nicht existiert.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
Ein Philosoph schrieb uns sogar,
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
dass es unmöglich war, dass Äffchen einen Sinn für Fairness hätten,
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
denn Fairness wurde in der französischen Revolution erfunden.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Lachen)
Ein weiterer schrieb ein ganzes Kapitel darüber,
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
wie er glauben würde, dass es mit Fairness zu tun hätte,
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
wenn das Äffchen mit den Weintrauben diese verweigern würde.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Aber das Lustige bei Sarah Brosnan war,
sie hatte das ja mit Schimpansen gemacht,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
und sie hatte ein paar Paarungen von Schimpansen,
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
wo tatsächlich der mit der Weintraube diese verweigern würde,
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
bis der andere auch eine Weintraube bekam.
Wir kommen also sehr nah an das menschliche Verständnis von Fairness heran.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
Und ich denke, Philosophen müssen ihre Philosophie mal überdenken.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Ich fasse zusammen.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Ich glaube, es gibt eine entwickelte Moral.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Ich glaube, Moral ist viel mehr als das, worüber ich gesprochen habe,
doch ohne diese Zutaten, die wir in anderen Primaten finden,
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
wäre sie unmöglich,
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
also Einfühlungsvermögen und Trost,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
pro-soziale Tendenzen und Gegenseitigkeit und ein Gerechtigkeitssinn.
Und so arbeiten wir an diesen Umständen
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
um herauszufinden, ob wir eine Moral von der Pike auf neu erschaffen können,
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
ohne dass zwingend Gott und Religion darin verwickelt sind,
und um herauszufinden, wie wir zu einer entwickelten Moral gelangen können.
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
Und ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7