Moral behavior in animals | Frans de Waal

1,906,628 views ・ 2012-04-10

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Miha Helbl Reviewer: Lenka Tušar
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Rodil sem se v mestu Den Bosch
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
po katerem se je poimenoval slikar Hieronymus Bosch.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
Zato mi je bil ta slikar, ki je živel
in deloval v 15. stoletju, zelo pri srcu.
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
Pri njem mi je v povezavi z moralnostjo še posebej zanimivo,
da je živel v času pojemanja vpliva vere
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
in se je najbrž spraševal,
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
kaj bi se z družbo zgodilo,
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
če religije ne bi bilo ali če bi je bilo manj.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
Zato je naslikal znameniti "Vrt zemeljskih naslad,"
v katerem so nekateri videli
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
človeštvo pred Propadom
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
ali človeštvo brez vsakršnega Propada.
Zato se včasih zamisliš,
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
kaj bi se zgodilo, če tako rekoč ne bi nikoli okusili sadeža znanja,
in kakšno moralo bi potem imeli?
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
Mnogo kasneje sem kot študent
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
obiskal zelo drugačen vrt.
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
Bil je živalski vrt v Arnhemu,
kjer skrbimo za šimpanze.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Tukaj me lahko vidite v mladih letih skupaj z majhnim šimpanzom.
(Smeh)
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
Tam sem ugotovil,
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
da so šimpanzi zelo oblastiželjni in sem o tem tudi napisal knjigo.
Takrat so se raziskave o živalih močno osredotočale
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
na agresijo in tekmovalnost.
Celotna slika, ki sem si jo narisal o živalskem kraljestvu,
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
vključno s človeštvom,
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
je prikazovala, da smo globoko v sebi tekmeci.
Agresivni smo,
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
vedno iščemo priložnost, da bi se okoristili.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
To je izdaja moje knjige.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
Nisem prepričan, kako je šimpanzom šlo pri branju,
vendar izgleda, da jim je bila knjiga zelo zanimiva.
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
Med raziskovanjem
moči, dominance
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
in agresije in tako dalje,
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
sem opazil, da se šimpanzi po prepirih pobotajo.
Tukaj lahko vidite dva samca po prepiru.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Končala sta na drevesu in eden od njiju ima k drugemu iztegnjeno roko.
Takoj zatem, ko sem naredil posnetek, sta se srečala pri razcepu drevesa,
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
nakar sta se poljubila in objela.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
To je zelo zanimivo,
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
ker se je takrat vse vrtelo okrog tekmovalnosti in agresije
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
in kaj takšnega ni bilo preveč smiselno.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
Pomembno je le ali zmagaš ali zgubiš.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Toda zakaj bi se po prepiru zopet spoprijateljil?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
To je popolnoma sprto z logiko.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
Tako to počnejo bonobi, ki vse dosežejo prek seksa.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
Zato se tudi spoprijateljijo s seksom.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Toda princip ostane enak.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
Po principu imamo
pomembno razmerje,
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
ki ga poškoduje konflikt,
in moraš glede tega nekaj storiti.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Takrat se je začela moja celotna slika
živalskega kraljestva in človeštva
začela spreminjati.
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
Tako imamo znotraj
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
politologije, ekonomije, družboslovja
in filozofije to idejo,
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
da je človek človeku volk.
Zato je globoko v nas naša narava prav nizkotna.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
Sem mnenja, da je to precej nepošteno do volka.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
Volk je navsezadnje zelo
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
sodelovalna žival.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
Zato imate tudi mnogi doma psa,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
ki ima zelo podobne lastnosti.
Je pa tudi zelo nepošteno do človeštva,
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
ker je človeštvo veliko bolj sodelovalno in sočutno
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
kot želimo priznati.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Zato sem se začel zanimati za te zadeve
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
in sem jih začel raziskovati pri drugih živalih.
To sta stebra morale.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Če bi nekoga vprašali: "Na čem temelji morala?",
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
bi vedno na koncu prišli do teh dveh dejavnikov.
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
Eden je vzajemnost,
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
ki ga povezujemo z občutkom za pravico in občutkom za pravičnost.
Drugi dejavnik pa je empatija in sočutje.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
Človeška moralnost je veliko več kot to.
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
Toda če bi ta dva stebra odstranili,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
se mi zdi, da ne bi ostalo prav veliko.
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
Zato sta bistvenega pomena.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Naj vam dam par primerov.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
To je zelo star posnetek raziskovalnega centra Yerkes Primate Center,
kjer učijo šimpanze sodelovanja.
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
Torej smo že pred skoraj sto leti
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
izvajali poskuse o sodelovanju.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
Tukaj imamo dva mlada šimpanza in škatlo,
ki je pretežka, da bi jo lahko k sebi potegnil en sam šimpanz.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
Seveda je na škatli hrana,
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
drugače se ne bi tako zelo trudila.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
In tako vlečeta škatlo k sebi.
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
Kot lahko vidite, sta sinhronizirana.
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Vidite lahko tudi, da sodelujeta in vlečeta istočasno.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
Že to je velik nepredek pred drugimi živalskimi vrstami,
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
ki tega niso zmožne.
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
Zdaj pa boste videli nekaj še bolj zanimivega,
ker je eden od šimpanzov že bil nahranjen.
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
Enemu od njiju zato naloga
ni več tako pomembna.
(Smeh)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Smeh)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Smeh)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
Poglejte, kaj se zgodi na koncu.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Smeh)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Pojé enostavno vse.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Smeh)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Ta prizor lahko razdelimo na dva dela.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Prvi je ta, da se šimpanz na desni
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
popolnoma zaveda, da potrebuje partnerja --
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
torej zavedanje potrebe po sodelovanju.
Drugi del pa je, da je partner pripravljen pomagati,
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
čeprav ga hrana ne zanima.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
Zakaj je to tako? Najverjetneje gre za vzajemnost.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
Imamo že veliko dokazov, da si primati in ostale živali
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
vračajo usluge.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
Torej bo njemu usluga
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
nekoč v prihodnosti tudi povrnjena.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
In tako vse to deluje.
Enako nalogo smo dali slonom.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
Delo s sloni je lahko zelo nevarno.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Drug problem pri slonih pa je,
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
da ni možno narediti naprave,
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
ki bi bila za enega slona pretežka.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
No, najbrž jo je možno narediti,
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
ampak se mi zdi, da naprava ne bi bila zelo stabilna.
Zato smo v tem primeru --
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
te študije opravljamo na Tajskem z Joshem Plotnikom --
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
sestavili smo napravo, okrog katere je navita ena sama vrv.
Če vrv potegneš na enem koncu,
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
bo konec na drugi strani izginil.
Zato jo morata slona zagrabiti ob istem času in jo potegniti k sebi skupaj.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
Drugače se ne bi zgodilo nič
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
in bi vrv izginila.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
Na prvem posnetku boste videli dva slona,
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
ki smo ju spustili istočasno
in se približata napravi.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
Naprava je na levi strani in na njej je hrana.
Tako odideta skupaj, skupaj prispeta,
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
skupaj vrv dvigneta in jo skupaj potegneta.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
To je zanju v bistvu precej enostavno.
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Tukaj ju imamo.
06:31
There they are.
126
391545
1150
In tako jo potegneta k sebi.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Zdaj pa bomo dvignili zahtevnost.
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
Celoten namen poskusa je odkriti,
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
do kolikšne mere sta sposobna razumevati sodelovanje.
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
Torej, ali sta na primer zmožna istega razumevanja kot šimpanzi?
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
Zato smo v naslednjem koraku
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
spustili prvo enega in potem drugega slona.
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
Prvi slon mora biti dovolj pameten,
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
da se bo ustavil, počakal in ne bo potegnil vrvi --
če vrv potegne, bo ta izginila in se test s tem konča.
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
Toda ta slon krši pravila igre,
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
nekaj kar ga nismo naučili.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Vendar pokaže, da se je nečesa le naučil,
saj s svojo veliko nogo stopi na vrv,
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
na njej stoji in počaka na drugega slona.
Tako bo drugi slon opravil vso delo namesto njega.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
Tako rekoč živi na njegov račun.
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Smeh)
Vendar vseeno pokaže, kako inteligentni so sloni.
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Zmožni so razviti te dodatne spretnosti,
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
ki jih načeloma nismo dovolili.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
Zdaj že prihaja drugi slon
in bo sedaj napravo potegnil k sebi.
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
Zdaj pa poglejte še drugega. Seveda ne pozabi na hrano.
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
(Smeh)
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
To je bilo sodelovanje, vzajemnostni del.
Zdaj pa še empatija.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
Empatija je trenutno v raziskavah glavna tema
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
in ima na nek način dve lastnosti.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Ena je razumevanje. To je zgolj osnovna definicija:
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
sposobnost razumevanja in deljenja čustev z drugimi.
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
Imamo pa še čustveni del.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
Empatija tako deluje na dveh kanalih.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
Eden je kanal telesa.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Če se pogovarjamo z žalostno osebo,
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
bomo prevzeli žalosten izraz in žalostno držo
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
in se bomo slej kot prej tudi počutili žalostno.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
To je nekakšen telesni kanal čustvene empatije,
ki jo imajo mnoge živali.
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
Najdemo jo tudi pri psih.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
Zato imajo ljudje doma rajši sesalce namesto
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
želv, kač ali česa podobnega,
ki niso zmožni tovrstne empatije.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
Drugi kanal pa je kognitivni,
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
zaradi katerega smo zmožni prevzeti perspektivo nekoga drugega.
To je zelo omejeno.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Zelo malo živali -- mislim, da so tega sposobni sloni in človeku podobne opice --
toda zelo malo živali je tega sposobnih.
Torej sinhronizacija,
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
ki je del celotnega mehanizma empatije,
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
je v živalskem kraljsetvu prisotna že zelo dolgo.
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
Pri ljudeh lahko to proučujemo
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
z nalezovanjem zehanja.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Človek zazeha, ko zazehajo drugi,
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
kar je povezano z empatijo.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Signali prihajajo iz istih delov možganov.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
Vemo tudi, da so ljudje, ki se zelo hitro nalezejo zehanja,
zelo empatični.
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Ljudje, ki imajo z empatijo težave, na primer avtistični otroci,
se zehanja ne nalezejo.
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
Vse je torej povezano.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
Pri naših šimpanzih to proučujemo tako, da jim predvajamo animirano glavo.
Torej v zgornjem levem kotu lahko vidite
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
animirano glavo, ki zeha.
Animacijo pa gleda šimpanz,
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
pravi živi šimpanz si ogleduje animacije
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
na računalniškem zaslonu.
(Smeh)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
Nalezljivost zehanja,
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
ki jo najbrž vsi poznate --
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
mogoče boste tudi vi začeli kmalu zehati --
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
je nekaj, kar si delimo z ostalimi živalmi.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
Povezana je tudi s celotnim telesnim kanalom sinhronizacije,
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
ki tvori osnovo empatije
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
in je praktično prisoten pri vseh sesalcih.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Proučujemo tudi nekoliko bolj zapletene izraze. To je tolažba.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Ta samec je izgubil v boju in kriči.
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
Do njega stopi mlajši šimpanz in ovije okrog njega roko,
da bi ga pomiril.
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
To je tolažba in je zelo podobna človeški tolažbi.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
Tolažba je uravnavana
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
s strani empatije.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Pri človeških otrocih empatijo proučujemo
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
s pomočjo družinskih članov, ki hlinijo žalost
in potem opazujemo odziv otrok.
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
Zato je povezana z empatijo
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
in takšne odzive proučujemo.
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Pred kratkim smo objavili poskus, za katerega ste morda že slišali.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
Bil je poskus o nesebičnosti in šimpanzih
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
pri kateremu smo si postavili vprašanje, ali je
šimpanzom mar za dobrobit drugih?
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
Več desetletij smo predvidevali,
da so tega zmožni samo ljudje,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
da bi se samo človek bal za dobrobit nekoga drugega.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
Opravili smo zelo enostaven poskus.
Izvedli smo ga na šimpanzih v Lawrencevillu,
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
na Yerkesovi terenski postaji.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
Tako živijo.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
Pokličemo jih v sobo in z njimi opravljamo poskuse.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
Tukaj smo imeli dva šimpanza enega ob drugem.
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
Eden od njiju ima vedro polno žetonov, ki imajo različne pomene.
Prva vrsta žetonov nahrani samo sodelujočega, ki izbira,
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
druga vrsta nahrani oba.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
To je raziskava, ki smo jo opravili z Vicky Horner.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
To so različno obarvani žetoni.
Imata jih polno vedro.
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
Izbrati morata eno od obeh barv.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
Videli boste, kako to poteka.
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Ta šimpanz torej sprejme sebično odločitev,
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
v tem primeru je to rdeč žeton,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
ki ga mora dati nam.
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
Vzamemo ga, in ga položimo na mizo, kjer sta dve nagradi v obliki hrane,
vendar v tem primeru dobi hrano samo tisti na desni.
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
Tista na levi odide, ker že ve,
da ta poskus ni njej v prid.
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Naslednji bo prosocialen žeton.
Torej tisti, ki izbira -- in zdaj prihaja zanimiv del --
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
za tistega, ki izbira,
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
je v bistvu vseeno.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Zdaj nam da prosocialen žeton in zato oba šimpanza dobita hrano.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Tisti, ki izbira, je torej vedno nagrajen.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
Zato je povsem vseeno.
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
Lahko bi izbirala na slepo.
Vendar smo odkrili,
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
da raje izberejo prosocialne žetone.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Črta na 50 odstotkih označuje pričakovane naključne izbire.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
Če bo drugi sodelujoči nase pritegoval pozornost, bo izbir več.
Če pa sodelujoči pritiska na drugega --
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
če bo na primer pljuval vodo ali začel z ustrahovanjem --
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
v tem primeru izbire upadejo.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
Kot bi želel povedati:
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
"Če ne boš priden, potem danes ne bom prosocialen."
To pa se zgodi, če je sam,
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
če ni še enega udeleženca.
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
Tako smo odkrili, da šimpanze skrbi
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
za dobrobit nekoga drugega --
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
še posebej, če se gre za ostale člane njihove skupine.
Zadnji poskus, ki sem ga želel omeniti,
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
je naša raziskava poštenosti.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Ta raziskava je zelo slavna.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
Danes jih je veliko več,
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
ker smo jo opravili pred približno desetimi leti
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
in je pozneje postala zelo znana.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
Prvotno smo ga izvajali na kapucinkah.
Pokazal vam bom naš prvi poskus.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Do sedaj je že bil opravljen na psih, ptičih
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
in šimpanzih.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Toda z Sarah Brosnan smo začeli s kapucinkami.
To smo naredili tako,
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
da smo dve kapucinki postavili eno ob drugo.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
Naj vas opomnim, da ti živali živita v skupini in se poznata.
Vzeli smo ju iz skupine in ju postavili v poskusno sobo.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
Opraviti morata
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
zelo enostavno nalogo.
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
Če za to nalogo daš kumarico
obema opicama, ki sta ena ob drugi,
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
bosta nalogo z veseljem opravili 25-krat zaporedoma.
Torej kumarica, ki je po mojem mnenju samo voda,
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
je za njiju povsem v redu.
Če pa ena opica dobi grozdno jagodo --
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
naklonjenost do hrane mojih kapucink
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
ustrezajo cenam v trgovinah --
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
če ji torej damo grozdno jagodo -- mnogo boljšo hrano --
potem med njima ustvariš neenakost.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
To je bil naš poskus.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Nedolgo nazaj smo posneli opice, ki te naloge še niso opravljale,
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
v upanju, da bo odziv nekoliko močnejši.
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
Bila je prava odločitev.
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
Opica na levi bo dobila kumarico.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
Tista na desni pa bo dobila grozdno jagodo.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
Tista, ki dobi kumarico --
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
videli boste, da s prvim kosom kumarice ni povsem nič narobe.
Prvi kos bo pojedla.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Bodite pozorni, kaj se zgodi, ko opazi, da druga dobi grozdno jagodo.
Prvo nam da kamen. To je naloga.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
Zato ji damo kos kumarice in jo pojé.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
Zdaj nam mora dati kamen še druga.
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
To tudi naredi.
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
Zato dobi jagodo in jo pojé.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
Druga opica to vidi.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
Da nam kamen
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
in zopet dobi kumarico.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Smeh)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
Sedaj preveri kamen z udarcem ob zid.
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Mora nam ga dati.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
In zopet dobi kumarico.
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Smeh)
V bistvu lahko tukaj vidimo protest na Wall Streetu.
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Smeh)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Aplavz)
Naj vam povem --
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
ostali sta mi še dve minutki in bi vam povedal anekdoto o raziskavi.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
Ta raziskava je postala zelo slavna
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
in smo prejeli veliko pripomb,
še posebej s strani antropologov, ekonomistov,
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
filozofov.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
Niti najmanj jim ni bil všeč.
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
Zdi se mi, da so se preprosto odločili,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
da je pravičnost zelo zapleten problem,
in je živali niso zmožne.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
Tako nam je nek filozof napisal,
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
da občutek za pravičnost pri opicah preprosto ni mogoč,
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
ker so pravičnost izumili med francosko revolucijo.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Smeh)
Nekdo drug nam je napisal celoten sestavek,
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
da bi nam verjel, da je poskus povezan s pravičnostjo le,
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
če bi opica, ki je dobila jagodo, jagodo zavrnila.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Smešno pa je to, da je Sarah Brosnan,
ki je ta poskus izvajala na šimpanzih,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
naletela na par kombinacij šimpanzov,
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
pri katerih tisti, ki naj bi jagodo dobil, je ni želel pojesti
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
dokler je ni dobil tudi drugi.
Torej smo že zelo blizu človeškemu dojemanju pravičnosti.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
Mislim, da bi filozofi morali malo razmisliti o svoji filozofiji.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Naj povzamem.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Sem mnenja, da obstaja razvita moralnost.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Mislim, da se za moralnostjo skriva veliko več kot to, o čemer smo se pogovarjali.
Vendar to bi bilo nemogoče brez sestavin,
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
ki jih najdemo pri ostalih primatih,
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
to so empatija in tolažba,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
nagnjenja k prosocialnosti in vzajemnost ter smisel za pravičnost.
S temi določenimi problemi se ukvarjamo,
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
da lahko vidimo, če je moralnost tako rekoč možno ustvariti od začetka,
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
brez potrebnega vmešavanja Boga in vere.
Želimo videti, kako lahko mi dosežemo razvito moralnost.
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
Hvala za vašo pozornost.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7