Moral behavior in animals | Frans de Waal

1,933,214 views ・ 2012-04-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Ik ben geboren in Den Bosch,
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
waarnaar de schilder Hieronymus Bosch zichzelf noemde.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
Ik heb altijd erg van deze schilder gehouden,
die in de 15de eeuw leefde en werkte.
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
In relatie tot moraliteit
is interessant dat destijds de invloed van religie afnam.
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
Hij vroeg zich af, denk ik,
wat er maatschappelijk zou gebeuren
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
als er geen religie was, of minder religie.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
Hij schilderde "De tuin der lusten",
door sommigen geïnterpreteerd als
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
als zijnde de mensheid voor de Zondeval
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
of de mensheid zonder de Zondeval.
Het zet je aan het denken.
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
Als we nooit van de vrucht van kennis hadden gegeten, zogezegd,
wat voor moraliteit zouden we dan hebben?
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
Veel later, als student,
ging ik naar een heel andere tuin,
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
een dierentuin in Arnhem
waar we chimpansees houden.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Dit ben ik op jonge leeftijd met een baby-chimpansee.
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
(Gelach)
Ik ontdekte daar
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
dat chimpansees erg machtsbelust zijn, en schreef daar een boek over.
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
Destijds lag de nadruk bij veel dierenonderzoek
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
op agressie en concurrentie.
Ik beschreef het dierenrijk
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
-- inclusief de mensheid --
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
als diep van binnen rivaliserend
en agressief.
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
We denken enkel aan ons eigen gewin.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
Dit is de lancering van mijn boek.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
Ik weet niet hoe grondig ze het lazen,
maar ze leken duidelijk geïnteresseerd.
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
Tijdens het proces
van het onderzoek naar macht en dominantie
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
en agressie enzovoort,
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
ontdekte ik dat chimpansees het goedmaken na een gevecht.
Hier zie je twee mannetjes die hebben gevochten.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Ze eindigden in een boom, en eentje steekt zijn hand uit.
Een seconde later gingen ze naar elkaar toe
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
en ze kusten en omarmden elkaar.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
Nu is dat erg interessant
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
want destijds ging alles over concurrentie en agressie,
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
dus het was volstrekt onlogisch.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
Belangrijk is of je wint of verliest.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Waarom zou je het goedmaken na een gevecht?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
Dat is totaal onlogisch.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
Dit is hoe bonobo's het doen. Bonobo's doen alles met seks.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
Dus ze verzoenen zich ook met seks.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Maar het principe is exact hetzelfde.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
Het principe is dat je
een waardevolle relatie hebt,
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
die beschadigd is door conflict,
dus je moet er iets aan doen.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Mijn hele beeld van het dierenrijk --
met de mens inbegrepen --
begon toen te veranderen.
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
We hebben een beeld
in politicologie, economie, de menswetenschappen,
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
filosofie ook,
dat de mens een wolf is voor zijn medemens.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
Diep van binnen zijn we gemeen.
Ik denk dat het beeld unfair is voor de wolf.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
De wolf is tenslotte
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
een zeer coöperatief dier.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
Daarom hebben zovelen van jullie thuis een hond,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
die deze eigenschappen ook heeft.
Het is ook heel unfair voor de mensheid,
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
want de mensheid is eigenlijk veel coöperatiever en empathischer
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
dan haar reputatie.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Dus ik raakte geïnteresseerd in deze thema's
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
en in onderzoek bij andere dieren.
Dit zijn de zuilen van moraliteit.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Als je iemand vraagt: "Waarop is moraliteit gebaseerd?",
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
komen altijd deze twee factoren naar voren.
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
Eén is wederkerigheid,
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
met daaraan gekoppeld een notie van rechtvaardigheid.
De andere is empathie en compassie.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
Menselijke moraliteit is meer dan dit,
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
maar als je deze twee pijlers weghaalt,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
blijft er denk ik niet veel over.
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
Ze zijn dus absoluut essentieel.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Ik zal een paar voorbeelden geven.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
Dit is een heel oude video van het Yerkes Primate Center,
waar ze chimpansees leren samenwerken.
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
Reeds zo'n honderd jaar geleden
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
experimenteerden we met samenwerking.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
We hebben hier twee jonge chimpansees met een kist.
Die kist is te zwaar voor één chimpansee.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
Uiteraard ligt er voedsel op de kist.
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
Anders zouden ze niet zo hard trekken.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
Ze halen de kist binnen.
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Je kan zien dat ze gesynchroniseerd zijn.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
Je ziet dat ze samenwerken, gelijktijdig trekken.
Dat is al een grote voorsprong op veel andere dieren
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
die dit niet zouden klaarspelen.
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
Nu krijg je een interessanter plaatje,
want nu heeft één van de chimps te eten gehad.
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
Dus eentje is niet echt geïnteresseerd meer in de taak.
(Gelach)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Gelach)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Gelach)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
Kijk nu wat er op het eind gebeurt.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Gelach)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Hij neemt zo'n beetje alles.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Gelach)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Er zijn twee interessante punten hierbij.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Eén is dat de rechterchimp
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
volledig begrijpt dat hij de partner nodig heeft.
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
Hij begrijpt de noodzaak van samenwerking.
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
Het tweede is dat de partner bereid is te werken,
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
ook al heeft hij geen honger.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
Waarom? Waarschijnlijk heeft het te maken met wederkerigheid.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
Er is veel bewijs bij primaten en andere dieren
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
dat ze wederdiensten leveren.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
Hij kan dus een wederdienst
verwachten in de toekomst.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
Zo werkt dit dus allemaal.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
We doen hetzelfde met olifanten.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Met olifanten werken is erg gevaarlijk.
Een ander probleem bij olifanten
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
is dat je geen apparaat kan maken
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
dat te zwaar is voor één olifant.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Je kan het waarschijnlijk maken
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
maar dat zou een erg lomp apparaat zijn.
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
Dus bij dit onderzoek in Thailand met Josh Plotnik --
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
hebben we een apparaat met daaromheen een enkel touw.
Als je aan deze kant van het touw trekt,
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
verdwijnt het aan de andere kant.
Dus twee olifanten moeten tegelijkertijd aan het touw trekken.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
Anders gebeurt er niets
en het touw is weg.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
Op het eerste filmpje zie je
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
twee olifanten die samen losgelaten zijn,
bij het apparaat arriveren.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
Het apparaat staat links, met voedsel erop.
Ze komen samen, ze arriveren samen,
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
pakken samen het touw op, en trekken samen.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Het is vrij eenvoudig voor hen.
06:31
There they are.
126
391545
1150
Daar zijn ze.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
En zo halen ze het binnen.
Maar nu maken we het wat moeilijker.
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
Want het hele doel van dit experiment
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
is om te zien hoe goed ze samenwerking begrijpen.
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
Begrijpen ze het zo goed als de chimps, bijvoorbeeld?
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
Dus in de volgende stap
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
laten we één olifant eerder los,
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
en die olifant moet slim genoeg zijn
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
om daar te blijven wachten en niet te trekken --
want dan verdwijnt het touw en is de test voorbij.
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
Deze olifant doet iets illegaals
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
dat we hem niet leerden.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Maar hij toont dat hij het snapt,
want hij zet zijn dikke poot op het touw,
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
gaat erop staan en wacht op de ander,
die alle werk voor hem gaat doen.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
Wat we noemen: klaplopen.
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Gelach)
Maar het laat de intelligentie zien van de olifanten.
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Ze ontwikkelen diverse van die alternatieve technieken
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
die we niet altijd goedkeuren.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
De andere olifant komt nu
en trekt het naar binnen.
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
Kijk nu naar de ander. Hij vergeet niet te eten, uiteraard.
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
(Gelach)
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
Tot zover samenwerking en wederkerigheid.
Nu iets over empathie,
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
mijn voornaamste onderzoeksthema momenteel.
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
Empathie heeft twee kenmerken.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Het begrijpende deel: 'Het vermogen de gevoelens
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
van een ander te begrijpen en te delen.'
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
... en het emotionele deel.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
Kortom: empathie heeft twee kanalen.
Een is het lichamelijke kanaal.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Als je met een droevige persoon praat,
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
zul je een droevige uitdrukking en postuur aannemen.
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
Voor je het weet voel je je droevig.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
Dat is het lichamelijke kanaal van emotionele empathie,
dat vele dieren hebben.
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
De gemiddelde hond heeft het ook.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
Daarom houden mensen zoogdieren in huis
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
en niet schildpadden of slangen en zo,
die dit soort empathie niet hebben.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
Dan is er een cognitief kanaal:
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
het vermogen iemands perspectief aan te nemen.
Dat is meer beperkt.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Er zijn weinig dieren -- ik denk dat olifanten en apen dat kunnen --
maar er zijn weinig dieren die dat kunnen.
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
Synchronisatie,
dat deel is van het empathische mechanisme,
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
is een heel oude in het dierenrijk.
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
Bij mensen kunnen we dat bestuderen
met de geeuwreflex.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Mensen gapen als anderen gapen.
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
Het houdt verband met empathie.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Het activeert dezelfde delen van de hersenen.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
We weten tevens dat mensen met een sterke geeuwreflex
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
zeer empathisch zijn.
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Mensen met weinig empathie, zoals autistische kinderen,
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
hebben geen geeuwreflex.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
Dus het is verbonden.
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
We testen dat in onze chimpansees door ze een geanimeerd hoofd te tonen.
Dat is wat je linksboven ziet:
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
een geanimeerd hoofd dat gaapt.
Er kijkt een chimpansee naar,
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
een echte chimpansee die een computerscherm bekijkt
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
waarop we deze animaties afspelen.
(Gelach)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
Dus de geeuwreflex
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
waarmee jullie waarschijnlijk allemaal bekend zijn --
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
en misschien zit je nu vrij snel te gapen --
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
is iets dat we delen met andere dieren.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
Het staat in verband met het lichaamskanaal van synchronisatie
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
dat onder empathie schuilgaat,
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
en dat universeel is onder zoogdieren.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
We bestuderen ook complexere uitdrukkingen. Dit is troost.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Dit is een mannelijke chimp die een gevecht verloren heeft,
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
en een jonge chimp slaat een arm om hem heen
om hem te kalmeren.
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
Dat is troost. Het lijkt sterk op menselijke troost.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
Troostend gedrag
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
wordt gedreven door empathie.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Empathie in menselijke kinderen bestudeer je
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
door een familielid verdriet te laten veinzen,
en dan te kijken wat kinderen doen.
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
Dus het staat in verband met empathie,
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
en naar dat soort uitingen kijken we.
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
We publiceerden recent een experiment waarvan je wellicht gehoord hebt.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
Het gaat over altruïsme en chimpansees.
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
De vraag was of chimpansees geven om
het welzijn van een ander.
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
Decennia lang was aangenomen
dat alleen mensen dat kunnen,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
dat alleen mensen geven om het welzijn van een ander.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
We deden een heel simpel experiment.
We doen dat bij chimpansees die in Lawrenceville leven,
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
in het veldstation van Yerkes.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
Dit is hoe ze leven.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
We roepen ze in een kamer en doen experimenten met hen.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
In dit geval zetten we twee chimps zij aan zij.
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
Eentje heeft een emmer met tokens die verschillende betekenissen hebben.
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
Eén soort token levert voedsel op voor degene die kiest,
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
de andere voor hen beiden.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
Deze studie deden we met Vicky Horner.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
Hier heb je de twee kleuren tokens.
Ze hebben een hele emmer vol.
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
Ze moeten één van de twee kleuren kiezen.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
Je zal zien hoe dat gaat.
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Dus als deze chimp egoïstisch kiest,
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
de rode token in dit geval,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
geeft hij die aan ons.
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
Wij pakken die, leggen ze op een tafel waar twee stukken voedsel liggen,
maar in dit geval krijgt enkel de rechterchimp voedsel.
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
De linkerchimp loopt weg omdat ze al weet
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
dat dit geen goede test voor haar is.
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Het volgende is de pro-sociale token.
Voor degene die kiest -- dat is het interessante hier --
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
voor degene die kiest,
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
maakt het niet uit.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Ze geeft ons een pro-sociale token en beiden krijgen voedsel.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Degene die kiest, wordt dus altijd beloond.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
Dus het is om het even.
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
Ze zou dan ook blindelings moeten kiezen.
Maar we zien
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
dat ze de pro-sociale token prefereren.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Deze lijn geeft 50% aan, het verwachte gemiddelde.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
Vooral als de partner de aandacht op zichzelf vestigt, kiezen ze meer.
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
Als de partner ze onder druk zet --
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
dus als hij water gaat spuwen en probeert te intimideren --
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
gaan de keuzes omlaag. (Gelach)
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
Alsof ze zeggen:
"Als jij je niet gedraagt, ben ik niet pro-sociaal vandaag."
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
Dit is wat gebeurt zonder partner,
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
als er geen partner bij zit.
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
Dus we zagen dat de chimps wel degelijk geven om
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
het welzijn van een ander --
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
vooral als het groepsgenoten zijn.
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
Het laatste experiment dat ik je wil laten zien,
is onze fairness-studie.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Dit werd een heel beroemd onderzoek.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
Nu zijn er vele andere,
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
want we deden dit zo'n tien jaar geleden,
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
en het werd heel bekend.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
We deden het oorspronkelijk met kapucijnaapjes.
Ik ga het eerste experiment tonen dat we deden.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Het is nu ook met honden gedaan en met vogels
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
en met chimpansees.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Maar met Sarah Brosnan begonnen we met kapucijnapen.
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
We plaatsten twee kapucijnapen
naast elkaar.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
Ook deze dieren leven in één groep; ze kennen elkaar.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
We halen ze uit de groep en zetten ze in en testkamer.
Ze moeten een simpele taak uitvoeren.
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
Als je ze komkommer geeft voor de taak,
zijn ze graag bereid om
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
dit 25 keer achter elkaar te doen.
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
Dus komkommer, ook al is het maar water in mijn ogen,
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
komkommer vinden ze uitstekend.
Als je nu de partner druiven geeft --
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
de voedselvoorkeur van mijn kapucijnaapjes
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
komt precies overeen met de prijzen in de supermarkt --
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
dus als je ze druiven geeft -- veel beter voedsel --
creëer je ongelijkheid tussen hen.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
Dat is het experiment dat we deden.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Recentelijk filmden we het met nieuwe aapjes die dit nog nooit deden,
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
omdat we een sterkere reactie verwachtten,
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
en die kregen we ook.
De linkeraap is degene die komkommer krijgt.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
De rechteraap is degene die de druiven krijgt.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
De aap die de komkommer krijgt,
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
vindt het eerste stukje komkommer prima.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
Het eerste stukje eet ze.
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Dan ziet ze hoe de ander druif krijgt, en je zult zien wat er gebeurt.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
Ze geeft ons een steentje. Dat is de taak.
Wij geven haar een stukje komkommer, dat ze opeet.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
De ander moet ons een steentje geven.
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
Dat doet ze.
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
Ze krijgt een druif en eet die op.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
De andere aap ziet dat.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
Ze geeft ons een steentje,
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
en krijgt weer komkommer.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Gelach)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
Ze test een steentje tegen de muur.
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Ze moet het aan ons geven.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
En ze krijgt weer komkommer.
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Gelach)
Dit is dus eigenlijk het Wall Street-protest wat je hier ziet.
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Gelach)
(Applaus)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
Ik zal je zeggen --
Ik heb nog twee minuten voor een leuk verhaaltje.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
Deze studie werd erg beroemd
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
en we kregen veel commentaar,
vooral van antropologen, economen,
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
filosofen.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
Ze vonden dit niet leuk.
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
Ze hadden bij zichzelf besloten, geloof ik,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
dat fairness een complexe zaak is,
en dat dieren het niet kunnen hebben.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
Een filosoof schreef ons zelfs
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
dat apen onmogelijk gevoel voor fairness konden hebben,
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
omdat fairness was uitgevonden tijdens de Franse revolutie.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Gelach)
Een andere schreef een heel hoofdstuk
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
met de mededeling dat hij zou geloven dat het met fairness te maken had
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
als degene die druiven kreeg, deze zou weigeren.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Nu is het leuk dat Sarah Brosnan,
die dit met chimpansees heeft gedaan,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
een aantal combinaties van chimpansees had
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
waar inderdaad degene die de druif kreeg, deze weigerde
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
totdat de ander ook een druif kreeg.
Dus we komen erg dichtbij de menselijke notie van fairness.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
Ik denk dat filosofen hun filosofie nog eens moeten overdenken.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Laat ik samenvatten.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Ik geloof dat er een geëvolueerde moraal bestaat.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Moraal is veel meer dan waarover we het hadden,
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
maar ze zou onmogelijk zijn zonder deze ingrediënten
die we in andere primaten vinden,
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
namelijk: empathie en troost,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
pro-sociale tendensen en wederkerigheid, en een gevoel voor fairness.
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
Daaraan werken we, om te zien
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
of we een moraliteit kunnen creëren van onderuit, zogezegd,
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
zonder God of religie erbij te halen,
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
om te komen bij een geëvolueerde moraliteit.
Ik dank jullie voor je aandacht.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7