Moral behavior in animals | Frans de Waal

Франс де Ваал: Нравственное поведение животных

1,906,628 views

2012-04-10 ・ TED


New videos

Moral behavior in animals | Frans de Waal

Франс де Ваал: Нравственное поведение животных

1,906,628 views ・ 2012-04-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Dmitrochenkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Я родился в городке Ден Босх,
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
в честь которого назвал себя художник Иероним Босх.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
Я всегда гордился этим художником,
который жил и творил в 15-м веке.
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
Интересен он тем, если говорить о морали,
что он работал в период ослабления религиозного влияния.
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
Я думаю, он задавался вопросом:
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
«Что бы случилось с обществом,
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
если бы было меньше религии, или её не было бы вообще?»
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
Он написал знаменитое полотно «Сад земных наслаждений»,
которое некоторые толковали как
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
человечество до грехопадения,
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
или же человечество без грехопадения вообще.
Это заставляет нас задуматься:
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
что бы было, если бы мы не вкусили запретный плод?
Какими бы были наши нравственные принципы?
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
Много позже, будучи студентом,
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
я попал в совсем другой сад —
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
зоологический сад в Арнеме,
где обитают шимпанзе.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Это я в юном возрасте с детёнышем шимпанзе.
(Смех)
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
Там я обнаружил, что шимпанзе
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
жаждут показать своё влияние, и написал об этом книгу.
В то время в центре внимания многих исследований о животных
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
были агрессия и конкуренция.
Я детально описал животное царство,
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
включая человечество.
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
В глубине души мы все соперники,
мы агрессивны
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
и по сути дела боремся за собственную выгоду.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
Моя книга была опубликована.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
Я не знаю, насколько хорошо шимпанзе прочитали её,
но их она точно заинтересовала.
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
В процессе работы
по изучению силы, доминирования,
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
агрессии и тому подобного,
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
я обнаружил, что шимпанзе мирятся после ссоры.
Здесь вы видите двух самцов после боя.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Они оказались на дереве, и один протягивает лапу другому.
Секундой позже мне удалось сфотографировать, как они обнялись
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
и поцеловались на одном разветвлении.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
Довольно интересно, что я обнаружил это
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
в период, когда только и говорили о соперничестве и агрессии.
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
Это могло показаться глупостью,
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
ведь роль играли только победа или поражение.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Но зачем тогда мириться после ссоры?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
В этом нет никакого смысла.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
Вот как мирятся бонобо — ответом на любой вопрос у них является секс.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
Поэтому и мирятся они совокупляясь.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Но суть одна и та же —
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
если у вас есть
ценные отношения,
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
повреждённые в результате конфликта,
вы должны что-то с этим сделать.
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Поэтому моё представление животного царства,
включая человеческих особей,
начало меняться именно тогда.
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
Вот образ человека, представленный нам
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
политикой, экономикой, гуманитарными науками,
да и философией:
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
человек человеку волк.
В глубине души мы все на самом деле отвратительны.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
Думаю, это несправедливо по отношению к волку.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
Ведь волк всё же
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
отлично сотрудничает с другими особями.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
Вот почему многие из вас имеют дома собаку,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
которая обладает этими качествами.
Это нечестно и по отношению к человечеству,
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
ведь оно гораздо более отзывчивое и сопереживающее,
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
нежели о нём говорят.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Меня заинтересовали эти вопросы
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
и изучение их на других животных.
Вот основные нравственные принципы.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Если вы спросите, на чём основана нравственность,
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
они всегда будут фигурировать в ответе.
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
Один из принципов — взаимность,
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
и связанные с ним справедливость и честность.
Другой принцип — сочувствие и сострадание.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
Нравственность намного шире, чем эти два принципа,
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
но если вы их уберёте,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
почти ничего не останется.
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
Они абсолютно неотъемлемы.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Позвольте привести пару примеров.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
Это старое видео из Центра приматов в Йерксе,
где шимпанзе учат сотрудничеству.
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
Учёные уже делали эксперименты по сотрудничеству
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
более ста лет назад.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
У двух молодых особей шимпанзе есть тяжёлая коробка,
которую один из них не в состоянии приблизить самостоятельно.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
Конечно, на коробке лежит еда,
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
иначе они бы так не старались.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
Они подтягивают коробку,
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
работая синхронно.
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Вы видите, как они работают вместе и тянут одновременно.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
Это уже большое отличие от многих других животных,
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
которые не были бы на это способны.
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
Сейчас вы увидите более интересную картинку.
Здесь один из особей уже сыт,
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
поэтому это задание
ему больше не интересно.
(Смех)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Смех)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Смех)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
Посмотрите, что происходит в конце.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Смех)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Он забирает практически всё.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Смех)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Здесь есть два интересных момента.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Во-первых, шимпанзе справа прекрасно понимает,
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
что нуждается в партнёре,
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
осознаёт необходимость совместных усилий.
Во-вторых, партнёр готов помочь,
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
хотя он и не заинтересован в еде.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
С чего бы это? Скорей всего, дело во взаимности.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
Есть много примеров того, что приматы и другие животные
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
платят услугой за услугу.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
Он получит нужную помощь,
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
когда будет в ней нуждаться в будущем.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
Вот как это работает.
Мы проделали то же самое со слонами.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
Со слонами работать очень опасно.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
Ещё одна проблема —
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
тяжело сделать предмет, который был бы
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
слишком тяжёлый для одного слона.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Теоретически его можно сделать,
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
но, думаю, он был бы довольно непрочный.
Мы сделали следующее.
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
Вместе с Джошем Плотником в Таиланде
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
мы соорудили предмет с одним только канатом вокруг.
Если потянуть за один конец каната,
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
другой конец исчезает.
Поэтому два слона должны взяться за канат одновременно,
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
иначе ничего не получится,
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
ведь канат исчезнет.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
На первом видео можно видеть
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
двух слонов, выпущенных одновременно.
Они подходят к предмету.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
Он находится слева, на нём лежит еда.
Они вместе подходят к нему,
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
одновременно берут канат и тянут вместе.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
Это довольно легко для них.
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Посмотрите.
06:31
There they are.
126
391545
1150
Вот как они справились с заданием.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Но мы хотим сделать задание более сложным.
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
Ведь суть эксперимента — понять,
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
насколько хорошо они объединят усилия.
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
Так ли они умны, как шимпанзе, например?
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
Поэтому мы сделали следующее:
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
мы выпустили сначала одного слона.
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
Он должен догадаться подождать,
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
не тянуть канат до прихода второго слона.
Если потянуть за канат, он исчезнет, и эксперимент на этом закончится.
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
Этот слон делает нечто непредвиденное,
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
чему мы его не учили.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Но это говорит о его разуме.
Он ставит свою большую лапу на канат
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
и поджидает второго слона,
который сделает за него всю работу.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
Мы называем это халявой.
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Смех)
Это демонстрирует интеллект слонов.
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Они развивают некоторые альтернативные пути решения проблем,
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
которые мы не всегда одобряем.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
Сейчас подходит второй слон
и начинает подтягивать предмет.
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
Посмотрите на первого слона. Он, конечно, не забывает полакомиться.
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
(Смех)
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
Вот вам взаимное сосуществование и сотрудничество.
Теперь поговорим о сочувствии.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
Сейчас это основная тема моего исследования.
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
У сочувствия есть две составляющие.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Первая — это понимание. Определение звучит так:
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
способность понимать и разделять чувства других.
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
Вторая составляющая эмоциональная.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
У сочувствия есть два средства передачи.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
Первое — это тело.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Если вы разговариваете с грустным человеком,
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
выражение вашего лица и поза наполнены грустью,
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
и вы даже не замечаете, как вам становится грустно.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
Тело становится средством передачи сочувствия,
которое есть у многих животных.
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
Обыкновенная собака способна на это.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
Вот почему люди держат дома млекопитающих,
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
а не черепах или змей,
которые не способны на такое сочувствие.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
Есть также когнитивное средство передачи сочувствия —
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
вы можете войти в положение другого человека.
Это не всем под силу.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Только некоторые животные — слоны и обезьяны —
по-настоящему способны на это.
Синхронизация,
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
являющаяся частью механизма сочувствия,
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
уже давно присутствует в животном царстве.
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
У человека мы наблюдаем это
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
на примере «заражения» зевотой.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Люди зевают, когда видят, как зевают другие.
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
Это связано с сочувствием.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Активируются те же области головного мозга.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
Мы также знаем, что люди, часто подверженные
«заражению» зевотой, очень чуткие.
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
Люди с проблемами в сочувствии, такие как дети,
страдающие аутизмом, не подвержены «заражению» зевотой.
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
Это всё взаимосвязано.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
Это можно изучить, показав шимпанзе анимированную голову.
Вверху слева мы видим
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
зевающую голову.
Шимпанзе наблюдает,
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
настоящий шимпанзе смотрит на экран,
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
где мы показываем анимацию.
(Смех)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
Таким образом, «заражение» зевотой,
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
знакомый вам феномен —
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
скоро вы, возможно, начнёте зевать —
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
это то, что мы разделяем с животным миром.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
Это связано с телом как средством синхронизации,
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
выражающим сочувствие.
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
Это присуще всем млекопитающим.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Мы изучаем также более сложные выражения чувств, такие как утешение.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Это самец шимпанзе, проигравший бой. Он пронзительно вопит.
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
Молодой шимпанзе подходит и обнимает его,
стараясь его успокоить.
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
Это и есть утешение. Люди тоже так делают.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
Желание утешить
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
вызывается сочувствием.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Для изучения сочувствия в детях
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
члена семьи просят сымитировать уныние
и наблюдают реакцию ребёнка.
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
Это связано с сочувствием,
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
и именно такие выражения чувств мы изучаем.
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Недавно мы опубликовали эксперимент, о котором вы, возможно, слышали.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
Мы изучали альтруизм шимпанзе
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
и отвечали на вопрос: заботятся ли шимпанзе
о благополучии окружающих?
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
Десятилетиями считалось,
что только люди могут это делать,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
что только они способны заботится о благополучии кого-либо ещё.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
Мы провели простой эксперимент
с шимпанзе, живущими в Лоуренсвиле,
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
одном из мест наблюдения Йеркса.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
Вот как они живут.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
Мы зазываем их в комнату и проводим эксперименты.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
В этом случаем мы помещаем рядом двух шимпанзе.
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
У одного из них есть ведро с предметами, имеющими разное значение.
Один предмет приносит угощение только тому, кто выбирает,
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
другой — обоим шимпанзе.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
Это наблюдение, проведённое с Вики Хорнер.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
Вот цилиндры разных цветов.
У них есть целое ведро таких цилиндров.
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
Шимпанзе должны выбрать один из двух цветов.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
Сейчас вы это увидите.
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Если шимпанзе сделает эгоистичный выбор,
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
в нашем случае это красный цилиндр,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
он должен отдать его нам.
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
Мы берём цилиндр, кладём на его стол, где находятся два угощения,
но в этом случае только шимпанзе справа его получает.
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
Шимпанзе слева уходит, т.к. он уже знает,
что в этот раз ему не повезло.
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Второй цилиндр — просоциальный.
Для шимпанзе, который делает выбор —
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
это наиболее интересный момент —
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
не важно, какой цвет выбирать.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Сейчас он выбрал просоциальный цилиндр и оба шимпанзе получили угощение.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Тот, кто выбирает, всегда получает угощение.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
Поэтому ему всё равно,
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
и выбор должен быть абсолютно случайным.
Но мы обнаружили,
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
что они предпочитали просоциальный цилиндр.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Это линия 50 %-ной случайной вероятности.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
Если сосед обращает на себя внимание, выбор учащается.
Если же сосед оказывает давление —
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
плюёт водой или запугивает —
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
выбор просоциального цилиндра снижается.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
Шимпанзе как бы говорит:
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
«Если ведёшь себя плохо, сегодня никакой помощи».
А вот что происходит, если соседа нет,
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
если рядом никто не сидит.
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
Таким образом, мы обнаружили, что шимпанзе
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
заботятся о благополучии окружающих,
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
особенно о членах своей собственной группы.
Последний эксперимент, о котором я расскажу —
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
это изучение справедливости.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Это исследование стало знаменитым.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
Сегодня есть и другие, ведь после того,
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
как мы затронули эту тему 10 лет назад,
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
она стала известной.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
Мы провели исследование с капуцинами.
Вот первый проведённый нами эксперимент.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Позже его провели с собаками, птицами
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
и шимпанзе.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Но мы с Сарой Броснан работали с капуцинами.
Мы сделали следующее:
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
мы поместили рядом двух капуцинов.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
Эти животные живут в группе и знают друг друга.
Мы отделяем их от группы и помещаем в место наблюдения.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
Они должны выполнить
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
очень лёгкое задание.
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
Если вы поощряете обеих особей огурцом,
рядом сидящие обезьяны готовы
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
выполнять задание хоть 25 раз подряд.
Огурец, который является всего-навсего водой,
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
прекрасно их удовлетворяет.
Но если вы дадите соседу виноград —
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
предпочтения в еде моих капуцинов
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
соотносятся с ценами в магазине —
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
виноград является лучшей едой,
и вы создаёте неравенство между ними.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
Вот наш эксперимент. Недавно мы
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
провели его с новыми обезьянами, ни разу не выполнявшими задание.
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
Мы ожидали более резкую реакцию,
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
и мы не ошиблись.
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
Обезьяна слева получает огурец.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
Обезьяна справа получает виноград.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
Та, что получает огурец,
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
полностью довольна первым кусочком.
Она съедает его.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Затем она видит, как соседка получает виноград, и вот что происходит.
По заданию она даёт нам камушек,
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
мы даём ей огурец, и она его съедает.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
Вторая тоже должна дать нам камушек.
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
Она это делает
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
и получает виноград.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
Обезьяна слева видит это.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
Она даёт нам камушек
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
и снова получает огурец.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Смех)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
Она стучит камушком по стене,
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
даёт его нам
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
и снова получает огурец.
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Смех)
Мы видим здесь своеобразный протест, как на Уолл-стрит.
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Смех)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Аплодисменты)
У меня ещё есть 2 минуты,
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
чтобы рассказать вам забавную историю.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
Это исследование стало знаменитым,
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
мы получили много отзывов,
особенно от антропологов, экономистов,
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
философов.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
Им это совсем не понравилось.
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
Они для себя, наверное, решили,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
что чувство справедливости слишком сложное,
чтобы его могли познать животные.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
Один из философов даже написал нам,
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
что обезьяны просто не могли испытывать чувство справедливости,
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
ведь оно было изобретено во времена Французской революции.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Смех)
Ещё один философ написал целую главу, объясняя,
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
что он бы поверил в проявление чувства справедливости, если
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
обезьяна, получавшая виноград, отказалась бы от него.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Забавно то, что когда Сара Броснан
проводила этот эксперимент с шимпанзе,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
у неё было несколько пар шимпанзе,
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
в которых тот, кто получал виноград, действительно отказывался от него,
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
пока и его соседу не давали виноград.
Мы подошли очень близко к человеческому чувству справедливости.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
Думаю, философам нужно пересмотреть их взгляды.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Позвольте подытожить.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Существует развитая нравственность.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Я думаю, она намного шире, чем то, о чём я говорил;
но она была бы невозможна без тех составляющих,
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
которые мы обнаружили в приматах:
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
сочувствие и утешение,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
просоциальные тенденции, сосуществование, чувство справедливости.
Мы работаем с этими составляющими,
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
чтобы попытаться создать нравственность с нуля,
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
не опираясь на бога или религию,
и понять, сможем ли мы достигнуть развитой нравственности.
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
Спасибо за внимание.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7