Moral behavior in animals | Frans de Waal

Frans de Waal: Comportamiento moral en los animales

1,906,628 views

2012-04-10 ・ TED


New videos

Moral behavior in animals | Frans de Waal

Frans de Waal: Comportamiento moral en los animales

1,906,628 views ・ 2012-04-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: carmen weitzel Revisor: Ciro Gomez
00:15
I was born in Den Bosch,
0
15887
1612
Nací en Den Bosch,
00:17
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
1
17523
3337
de donde el pintor Jerónimo Bosch tomó su nombre.
00:20
And I've always been very fond of this painter
2
20884
2423
Siempre he admirado a este pintor
que vivió y trabajó en el siglo 15
00:23
who lived and worked in the 15th century.
3
23331
2485
00:25
And what is interesting about him in relation to morality
4
25840
2696
Lo que es interesante de él con respecto a la moralidad
es que vivió en una época en la que la influencia de la religión se debilitaba,
00:28
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
5
28560
3055
y él se preocupaba, creo,
00:31
and he was sort of wondering, I think,
6
31639
1817
por lo que sucedería en una sociedad
00:33
what would happen with society if there was no religion
7
33480
2590
sin religión o con menos religión.
00:36
or if there was less religion.
8
36094
1460
00:37
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
9
37578
3454
Entonces pintó este famoso cuadro, “El Jardín de las Delicias”
que algunos han interpretado
00:41
which some have interpreted as being humanity before the Fall,
10
41056
3859
como la humanidad antes de La Caída,
00:44
or being humanity without any Fall at all.
11
44939
3238
o la humanidad sin ninguna Caída.
Nos hace preguntarnos,
00:48
And so it makes you wonder,
12
48201
1288
00:49
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
13
49513
3499
¿qué habría pasado si no hubiéramos probado el fruto del saber, por así decirlo,
y qué clase de moralidad tendríamos?
00:53
and what kind of morality would we have.
14
53036
2200
Mucho más tarde, siendo estudiante,
00:56
Much later, as a student, I went to a very different garden,
15
56549
3010
fui a un jardín muy diferente,
00:59
a zoological garden in Arnhem where we keep chimpanzees.
16
59583
4668
al jardín zoológico de Arnhem
donde tenemos chimpancés.
01:04
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
17
64275
3126
Este soy yo joven con un bebé chimpancé.
(Risas)
01:07
(Laughter)
18
67425
2685
Descubrí ahí
01:10
And I discovered there
19
70134
1719
01:11
that the chimpanzees are very power-hungry and wrote a book about it.
20
71877
3256
que los chimpancés tienen un apetito voraz, y escribí un libro al respecto.
En ese tiempo, mucha de la investigación en animales se enfocaba
01:15
And at that time the focus in a lot of animal research
21
75157
2527
01:17
was on aggression and competition.
22
77708
2427
en la agresividad y la competencia.
Pinté un cuadro completo del reino animal,
01:20
I painted a whole picture of the animal kingdom
23
80159
2257
humanidad incluida,
01:22
and humanity included, was that deep down we are competitors, we are aggressive,
24
82440
5198
de que en el fondo somos competidores,
somos agresivos,
01:27
we are all out for our own profit, basically.
25
87662
3053
que básicamente buscamos nuestro propio beneficio.
01:30
This is the launch of my book.
26
90739
1872
Este es el lanzamiento de mi libro.
01:32
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
27
92635
2384
No estoy seguro de qué tan bien leen los chimpancés,
pero parecen muy interesados en el libro.
01:35
but they surely seemed interested in the book.
28
95043
2671
01:37
(Laughter)
29
97738
2205
01:39
Now in the process of doing all this work
30
99967
2911
Ahora, en el proceso
de hacer todo este trabajo del poder, del dominio,
01:42
on power and dominance and aggression and so on,
31
102902
2900
la agresión, etc.,
01:45
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
32
105826
3183
descubrí que los chimpancés se reconcilian después de pelear.
Aquí ven dos chimpancés machos que han peleado.
01:49
And so what you see here is two males who have had a fight.
33
109033
2786
01:51
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
34
111843
3344
Terminaron arriba de un árbol y uno le pasa la mano al otro.
Y un segundo después de que tomé la foto, se fueron juntos a otro árbol
01:55
And about a second after I took the picture,
35
115211
2070
01:57
they came together in the fork of the tree
36
117305
2061
y se abrazaron y besaron.
01:59
and kissed and embraced each other.
37
119390
1716
Esto es muy interesante
02:01
And this is very interesting
38
121130
1344
porque en un momento todo fue competir y agredirse,
02:02
because at the time, everything was about competition and aggression,
39
122498
3297
y después no tuvo ningún sentido.
02:05
so it wouldn't make any sense.
40
125819
1494
Lo único que importa es si ganaste o perdiste.
02:07
The only thing that matters is that you win or you lose.
41
127337
2636
Pero, ¿por qué nos reconciliamos después de una pelea?
02:09
But why reconcile after a fight? That doesn't make any sense.
42
129997
2937
Eso no tiene sentido.
02:12
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
43
132958
2998
Esta es la forma en que los bonobos lo hacen. Todo lo hacen con sexo.
02:15
And so they also reconcile with sex.
44
135980
1814
Y así, también se reconcilian con sexo.
02:17
But the principle is exactly the same.
45
137818
1926
Pero el principio es exactamente el mismo.
02:19
The principle is that you have a valuable relationship
46
139768
3975
El principio es que tenemos
una relación valiosa
02:23
that is damaged by conflict, so you need to do something about it.
47
143767
4090
que ha sido dañada por un conflicto,
por lo que hay que hacer algo al respecto..
02:27
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also,
48
147881
4367
Así que mi imagen completa del reino animal,
incluyendo a los humanos también,
empezó a cambiar desde entonces.
02:32
started to change at that time.
49
152272
1579
Tenemos la imagen
02:34
So we have this image in political science, economics, the humanities,
50
154235
3979
en ciencias políticas, economía, humanidades,
filosofía de este tema,
02:38
the philosophy for that matter, that man is a wolf to man.
51
158238
3858
de que el hombre es un lobo para el hombre,
y de que en el fondo nuestra naturaleza es realmente cruel.
02:42
And so deep down, our nature is actually nasty.
52
162120
2684
Creo que es una imagen injusta con el lobo.
02:45
I think it's a very unfair image for the wolf.
53
165233
2918
El lobo es, después de todo,
02:48
The wolf is, after all, a very cooperative animal.
54
168175
3446
un animal muy cooperador.
02:51
And that's why many of you have a dog at home,
55
171645
2254
Y por eso es que muchos de ustedes tienen un perro en casa,
02:53
which has all these characteristics also.
56
173923
2219
que tiene todas estas características también.
Y es muy injusto también con la humanidad,
02:56
And it's really unfair to humanity,
57
176166
1795
02:57
because humanity is actually much more cooperative and empathic
58
177985
3251
porque la humanidad es realmente mucho más cooperadora y empática
03:01
than given credit for.
59
181260
2187
de lo que se afirma.
03:03
So I started getting interested in those issues
60
183471
2260
Así que empecé a interesarme en estos temas
03:05
and studying that in other animals.
61
185755
1785
y a estudiarlos en otros animales.
Estos son los pilares de la moral.
03:08
So these are the pillars of morality.
62
188090
1854
03:09
If you ask anyone, "What is morality based on?"
63
189968
3552
Si se pregunta, “¿en qué se basa la moral?”,
03:13
these are the two factors that always come out.
64
193544
2195
estos son los dos factores que siempre aparecen:
03:15
One is reciprocity,
65
195763
1707
uno, la reciprocidad,
03:17
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
66
197494
3555
asociada al sentido de justicia y de equidad;
y el otro la empatía y compasión.
03:21
And the other one is empathy and compassion.
67
201073
2193
La moral humana es más que esto,
03:23
And human morality is more than this, but if you would remove these two pillars,
68
203290
4251
pero si se retiran estos dos pilares,
03:27
there would be not much remaining, I think.
69
207565
2129
pienso que no quedaría mucho.
03:29
So they're absolutely essential.
70
209718
1655
Por lo tanto son absolutamente esenciales.
03:31
So let me give you a few examples here.
71
211397
1868
Déjenme darles algunos ejemplos.
03:33
This is a very old video from the Yerkes Primate Center,
72
213289
2700
Este es un antiguo video del Centro de Primates Yerkes
donde enseñan a los chimpancés a cooperar.
03:36
where they trained chimpanzees to cooperate.
73
216013
2323
Esto hace ya cerca de cien años
03:39
So this is already about a hundred years ago
74
219005
2446
03:41
that we were doing experiments on cooperation.
75
221475
3092
cuando hacíamos experimentos en cooperación.
03:44
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
76
224591
3532
Lo que ven aquí son dos chimpancés jóvenes que tienen una caja,
una caja muy pesada para que uno solo la arrastre.
03:48
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
77
228147
3005
Por supuesto, en la caja hay comida,
03:51
And of course, there's food on the box.
78
231176
1859
de otro modo no la arrastrarían tan fuertemente.
03:53
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
79
233059
2001
Así que ellos acercan la caja.
03:55
And so they're bringing in the box.
80
235084
2113
Pueden ver lo sincronizados que están.
03:57
And you can see that they're synchronized.
81
237221
2269
Pueden ver que trabajan juntos, arrastran a la vez.
03:59
You can see that they work together, they pull at the same moment.
82
239514
3100
Esto es ya un gran adelanto sobre otros animales
04:02
It's already a big advance over many other animals
83
242638
2513
que no serían capaces de hacer eso.
04:05
who wouldn't be able to do that.
84
245175
1638
04:06
Now you're going to get a more interesting picture,
85
246837
2386
Y ahora verán una imagen más interesante,
porque ahora, uno de los chimpancés ya ha comido,
04:09
because now one of the two chimps has been fed.
86
249247
2626
04:11
So one of the two is not really interested in the task anymore.
87
251897
3426
así que uno de ellos no está realmente interesado
en la tarea.
(Risas)
04:17
(Laughter)
88
257168
3000
(Risas)
04:24
(Laughter)
89
264023
4810
(Risas)
04:35
(Laughter)
90
275054
2936
04:38
[- and sometimes appears to convey its wishes and meanings by gestures.]
91
278640
4702
Ahora vean lo que pasa al final de esto.
04:51
Now look at what happens at the very end of this.
92
291020
2410
04:56
(Laughter)
93
296640
2544
(Risas)
05:07
He takes basically everything.
94
307767
1889
Él agarra todo.
05:09
(Laughter)
95
309680
2976
(Risas)
05:12
There are two interesting parts about this.
96
312680
2016
Hay dos puntos interesantes en esto.
05:14
One is that the chimp on the right
97
314720
1642
Uno es que el chimpancé de la derecha
05:16
has a full understanding he needs the partner --
98
316386
2292
tiene pleno conocimiento de que necesita al compañero,
05:18
so a full understanding of the need for cooperation.
99
318702
2435
y pleno conocimiento de la necesidad de la cooperación.
El segundo es que el compañero está dispuesto a ayudar
05:21
The second one is that the partner is willing to work
100
321161
2489
05:23
even though he's not interested in the food.
101
323674
2122
aunque no esté interesado en la comida.
05:25
Why would that be?
102
325820
1203
¿Por qué será eso? Bueno, tal vez tiene que ver con la reciprocidad.
05:27
Well, that probably has to do with reciprocity.
103
327047
2191
En efecto, hay bastante evidencia en primates y otros animales
05:29
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
104
329262
3004
de que devuelven favores.
05:32
that they return favors.
105
332290
1522
Por lo que él recibirá algún favor
05:33
He will get a return favor at some point in the future.
106
333836
2688
en el futuro.
05:36
And so that's how this all operates.
107
336548
1875
Así es como todo esto funciona.
Hicimos el mismo experimento con elefantes.
05:39
We do the same task with elephants.
108
339506
1689
Con los elefantes, es muy peligroso trabajar.
05:41
Now, it's very dangerous to work with elephants.
109
341219
3154
El otro problema con los elefantes
05:44
Another problem with elephants is that you cannot make an apparatus
110
344397
3157
es que no se puede construir un aparato
05:47
that is too heavy for a single elephant.
111
347578
1917
que sea muy pesado para un solo elefante.
05:49
Now you can probably make it,
112
349519
1717
Probablemente se puede hacer
05:51
but it's going to be a pretty clumsy apparatus, I think.
113
351260
2761
pero va a ser un aparato muy débil creo.
Entonces lo que hacemos es ese caso,
05:54
And so what we did in that case --
114
354045
1642
05:55
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
115
355711
2662
hacemos estos estudios en Tailandia para Josh Plotnik,
05:58
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
116
358397
3933
es que rodeamos un aparato con una cuerda, una sola cuerda.
Y si tiras de este lado de la cuerda,
06:02
And if you pull on this side of the rope, the rope disappears on the other side.
117
362354
3763
esta desaparece del otro lado.
Entonces dos elefantes necesitan tomarla exactamente a la misma vez y arrastrar.
06:06
So two elephants need to pick it up at exactly the same time, and pull.
118
366141
3387
De otra manera nada pasa
06:09
Otherwise nothing is going to happen and the rope disappears.
119
369552
3047
y la cuerda desaparece.
06:12
The first tape you're going to see
120
372623
2208
El primer video que verán
06:14
is two elephants who are released together arrive at the apparatus.
121
374855
3989
es de dos elefantes que son liberados a la vez
y llegan al aparato.
06:18
The apparatus is on the left, with food on it.
122
378868
2800
El aparato está a la izquierda con comida sobre él.
Y cuando ellos vienen juntos, llegan juntos,
06:22
And so they come together, they arrive together,
123
382096
3022
la toman juntos, y la arrastran juntos.
06:25
they pick it up together, and they pull together.
124
385142
2293
Así es realmente muy simple para ellos.
06:27
So it's actually fairly simple for them.
125
387459
2316
Ahí están.
06:31
There they are.
126
391545
1150
Así es como la arrastran.
06:40
So that's how they bring it in.
127
400466
1558
Pero ahora lo haremos más difícil.
06:42
But now we're going to make it more difficult.
128
402048
2157
Porque el propósito principal de este experimento
06:44
Because the purpose of this experiment
129
404229
1820
es ver qué entienden ellos por cooperación.
06:46
is to see how well they understand cooperation.
130
406073
2192
¿Lo comprenden tan bien como los chimpancés, por ejemplo?
06:48
Do they understand that as well as the chimps, for example?
131
408289
2838
Y entonces lo que hacemos en el próximo paso
06:51
What we do in the next step is we release one elephant before the other
132
411151
3478
es que liberamos un elefante antes que el otro,
06:54
and that elephant needs to be smart enough
133
414653
2011
y ese elefante necesita ser lo suficientemente inteligente
06:56
to stay there and wait and not pull at the rope --
134
416688
2472
como para quedarse, esperar y no tirar de la cuerda,
porque si tira de ella, desaparece y la prueba termina.
06:59
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
135
419184
3481
Este elefante hace algo ilegal
07:02
Now this elephant does something illegal that we did not teach it.
136
422689
3270
que no se lo enseñamos.
07:05
But it shows the understanding he has,
137
425983
2166
Pero muestra el entendimiento que tiene,
porque pone su gran pata sobre la cuerda,
07:08
because he puts his big foot on the rope,
138
428173
2524
07:10
stands on the rope and waits there for the other,
139
430721
2318
se para sobre ella y espera al otro,
y entonces el otro hará el trabajo por el.
07:13
and then the other is going to do all the work for him.
140
433063
2583
07:15
So it's what we call freeloading.
141
435670
2566
Esto es lo que llamamos un aprovechado.
07:18
(Laughter)
142
438260
3015
(Risas)
Pero muestra la inteligencia que tienen los elefantes.
07:21
But it shows the intelligence that the elephants have.
143
441299
2816
Ellos desarrollan varias de estas técnicas alternativas
07:24
They developed several of these alternative techniques
144
444139
2573
07:26
that we did not approve of, necessarily.
145
446736
1958
que no aprobamos necesariamente.
07:28
(Laughter)
146
448718
1223
07:29
So the other elephant is now coming ...
147
449965
1983
El otro elefante se está acercando
y va a arrastrarla.
07:35
and is going to pull it in.
148
455006
1459
Ahora mira al otro. El otro no se olvida de comer, por supuesto,
07:54
Now look at the other; it doesn't forget to eat, of course.
149
474598
3118
(Risas)
07:57
(Laughter)
150
477740
2262
08:00
This was the cooperation and reciprocity part.
151
480937
2217
Esto fue la cooperación, parte de reciprocidad.
Ahora algo de empatía.
08:03
Now something on empathy.
152
483178
1219
08:04
Empathy is my main topic at the moment, of research.
153
484421
2504
Empatía es el tema principal de mi investigación.
08:06
And empathy has two qualities:
154
486949
1448
La empatía tiene dos cualidades.
08:08
One is the understanding part of it.
155
488421
2019
Una es la comprensión, por una parte. Solo una definición simple:
08:10
This is just a regular definition:
156
490464
1631
habilidad para comprender y compartir los sentimientos del otro.
08:12
the ability to understand and share the feelings of another.
157
492119
2812
Otra, la parte emocional.
08:14
And the emotional part.
158
494955
1209
Y así la empatía tiene básicamente dos canales.
08:16
Empathy has basically two channels: One is the body channel,
159
496188
3411
Uno el canal corporal.
08:19
If you talk with a sad person,
160
499623
1858
Si habla con una persona triste,
08:21
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
161
501505
3253
usted adoptará una expresión y una postura triste,
08:24
and before you know it, you feel sad.
162
504782
1762
y antes de que se dé cuenta se sentirá triste.
08:26
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
163
506568
4218
Eso es el canal corporal de la empatía emocional,
que muchos animales tienen.
08:30
which many animals have.
164
510810
1279
La mayoría de los perros la tienen también.
08:32
Your average dog has that also.
165
512113
1555
08:33
That's why people keep mammals in the home
166
513692
2000
Por eso la gente tiene mamíferos en su casa
08:35
and not turtles or snakes or something like that,
167
515716
2307
y no tortugas, culebras ni similares
porque no tienen esa clase de empatía.
08:38
who don't have that kind of empathy.
168
518047
1789
08:39
And then there's a cognitive channel,
169
519860
1772
Luego está el canal cognitivo,
08:41
which is more that you can take the perspective of somebody else.
170
521656
3064
que es más que poder ver desde el punto de vista de otro
Y eso es más limitado.
08:44
And that's more limited.
171
524744
1158
08:45
Very few animals, I think elephants and apes, can do that kind of thing.
172
525926
4246
Hay pocos animales, creo que los elefantes y monos lo tienen,
pero hay muy pocos animales que pueden hacer eso.
Así, la sincronización,
08:51
So synchronization,
173
531771
1362
que es parte del mecanismo completo de la empatía
08:53
which is part of that whole empathy mechanism,
174
533157
2143
es bastante antigua en el reino animal.
08:55
is a very old one in the animal kingdom.
175
535324
2255
Y en los humanos, por supuesto, se puede estudiar
08:57
In humans, of course, we can study that with yawn contagion.
176
537603
3241
con el contagio del bostezo.
09:00
Humans yawn when others yawn.
177
540868
1818
Los humanos bostezan cuando otros bostezan.
09:02
And it's related to empathy.
178
542710
1783
Esto está relacionado con la empatía.
09:04
It activates the same areas in the brain.
179
544517
2135
Se activan las mismas áreas del cerebro.
09:06
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
180
546676
2721
También, sabemos que quienes tienen mucho contagio con un bostezo
son altamente empáticos.
09:09
are highly empathic.
181
549421
1153
09:10
People who have problems with empathy, such as autistic children,
182
550598
3175
La gente que no es empática, como los niños autistas,
no se contagian con el bostezo.
09:13
they don't have yawn contagion.
183
553797
1492
Así que hay relación.
09:15
So it is connected.
184
555313
1155
09:16
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
185
556492
3723
Y estudiamos eso en nuestros chimpancés presentándoles una cabeza animada.
Esto es lo que ven en la parte superior izquierda,
09:20
So that's what you see on the upper-left, an animated head that yawns.
186
560239
3991
una cabeza animada que bosteza.
Hay un chimpancé observando,
09:24
And there's a chimpanzee watching,
187
564254
1620
09:25
an actual real chimpanzee watching a computer screen
188
565898
2442
un chimpancé real observando una pantalla de una computadora
09:28
on which we play these animations.
189
568364
1948
en la que ponemos estas animaciones.
(Risas)
09:36
(Laughter)
190
576591
1681
Entonces el contagio del bostezo,
09:38
So yawn contagion that you're probably all familiar with --
191
578296
2939
con el que ya todos están familiarizados,
09:41
and maybe you're going to start yawning soon now --
192
581696
2679
tal vez empezarán a bostezar muy pronto,
09:44
is something that we share with other animals.
193
584399
3216
es algo que compartimos con otros animales.
09:47
And that's related to that whole body channel of synchronization
194
587639
3001
Y se relaciona al canal corporal de sincronización
09:50
that underlies empathy,
195
590664
1720
que subyace a la empatía
09:52
and that is universal in the mammals, basically.
196
592408
3103
y que básicamente es universal en los mamíferos.
09:55
We also study more complex expressions -- This is consolation.
197
595535
3111
Ahora estudiamos expresiones más complejas. Esto es consolación.
09:58
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
198
598670
3100
Este es un chimpancé macho que ha perdido una pelea y está gritando,
10:01
and a juvenile comes over and puts an arm around him
199
601794
2711
y uno joven se acerca y le pone un brazo alrededor
y lo calma.
10:04
and calms him down.
200
604529
1165
10:05
That's consolation.
201
605718
1174
Eso es consolación. Es muy similar a la consolación humana.
10:06
It's very similar to human consolation.
202
606916
1864
10:08
And consolation behavior --
203
608804
2159
El comportamiento de consolación,
10:10
(Laughter)
204
610987
1150
es empatía dirigida.
10:12
it's empathy driven.
205
612161
1685
10:13
Actually, the way to study empathy in human children
206
613870
2817
Hoy la forma de estudiar la empatía en los niños
10:16
is to instruct a family member to act distressed,
207
616711
2574
es instruir a un miembro de la familia para que actúe angustiado,
y luego ver qué hacen los niños pequeños.
10:19
and then to see what young children do.
208
619309
1963
Está relacionado con la empatía,
10:21
And so it is related to empathy,
209
621296
2014
y esa es la clase de expresiones que vemos.
10:23
and that's the kind of expressions we look at.
210
623334
2233
10:25
We also recently published an experiment you may have heard about.
211
625591
3098
Recientemente publicamos un experimento que pueden haberlo escuchado.
10:28
It's on altruism and chimpanzees,
212
628713
1983
Es sobre el altruismo en los chimpancés
10:30
where the question is: Do chimpanzees care about the welfare of somebody else?
213
630720
4416
donde la pregunta es, ¿a los chimpancés les
importa el bienestar de otros?
10:35
And for decades it had been assumed that only humans can do that,
214
635160
4451
Por décadas se ha asumido
que solo los humanos pueden sentir eso,
10:39
that only humans worry about the welfare of somebody else.
215
639635
3259
que solo los humanos se preocupan por el bien de los demás.
10:42
Now we did a very simple experiment.
216
642918
2437
Ahora bien, hicimos un experimento muy simple.
Hacemos eso en chimpancés que viven en Lawrenceville,
10:45
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
217
645379
2627
en la estación de Campo de Yerkes.
10:48
in the field station of Yerkes.
218
648030
1742
10:49
And so that's how they live.
219
649796
1337
Así es como viven.
10:51
And we call them into a room and do experiments with them.
220
651157
3210
Los ponemos en una habitación y experimentamos con ellos.
10:54
In this case, we put two chimpanzees side-by-side,
221
654391
2337
Es este caso, ponemos dos chimpancés lado a lado,
10:56
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
222
656752
3577
uno tiene un balde lleno de fichas, y las fichas tienen diferentes significados.
Una clase de fichas alimenta al compañero que elige,
11:00
One kind of token feeds only the partner who chooses,
223
660353
2573
11:02
the other one feeds both of them.
224
662950
1825
la otra alimenta a ambos.
11:04
So this is a study we did with Vicki Horner.
225
664799
2345
Este es un estudio que hicimos con Vicky Horner.
11:08
And here, you have the two color tokens.
226
668816
2269
Aquí tienen los dos colores de fichas.
Entonces ellos tienen un balde lleno con ellas,
11:11
So they have a whole bucket full of them.
227
671109
1959
y tendrán que escoger uno de los dos colores.
11:13
And they have to pick one of the two colors.
228
673092
2773
Ustedes verán qué sucede.
11:16
You will see how that goes.
229
676413
1460
Si este monito hace la elección egoísta,
11:19
So if this chimp makes the selfish choice,
230
679101
2428
en este caso es la roja,
11:22
which is the red token in this case,
231
682433
2661
él nos la debe entregar.
11:25
he needs to give it to us,
232
685118
1630
11:26
we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
233
686772
3337
La recibimos y la ponemos en una mesa donde hay dos premios de comida,
pero en este caso solamente el de la derecha obtiene comida.
11:30
but in this case, only the one on the right gets food.
234
690133
2535
11:32
The one on the left walks away because she knows already
235
692692
2781
El otro de la izquierda se aleja porque ya lo sabe.
esa no es una buena prueba para ella.
11:35
that this is not a good test for her.
236
695497
2070
11:37
Then the next one is the pro-social token.
237
697591
2685
Entonces la próxima es la ficha prosocial.
Entonces el que elige, esta es la parte interesante aquí,
11:40
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
238
700300
3344
para el que elige,
11:43
for the one who makes the choices, it doesn't really matter.
239
703668
2820
no tiene importancia.
11:46
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
240
706512
2973
Así ella nos entrega ahora una ficha prosocial y ambos chimpancés comen.
11:49
So the one who makes the choices always gets a reward.
241
709509
2727
Así el que elige siempre obtiene un premio.
11:52
So it doesn't matter whatsoever.
242
712260
1578
No tiene ninguna importancia.
11:53
And she should actually be choosing blindly.
243
713862
2494
Y ella debería escoger ciegamente.
Pero lo que encontramos
11:57
But what we find is that they prefer the pro-social token.
244
717182
3359
es que prefieren la ficha prosocial.
12:00
So this is the 50 percent line, that's the random expectation.
245
720565
2994
Esta es la línea del 50 por ciento que es lo esperado por azar.
12:03
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
246
723583
3949
Y especialmente si el compañero dirige la atención hacia él, eligen más.
Y si el compañero los presiona,
12:07
And if the partner puts pressure on them --
247
727556
2008
12:09
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
248
729588
3139
así, si el compañero comienza a escupir agua y a intimidarlos,
12:12
then the choices go down.
249
732751
1528
entonces las elecciones disminuyen.
12:14
(Laughter)
250
734303
1039
12:15
It's as if they're saying,
251
735366
1870
Es como si estuvieran diciendo:
12:17
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
252
737260
2987
si no se comportan bien, no seré prosocial hoy.
Y esto es lo que sucede sin un compañero,
12:20
And this is what happens without a partner,
253
740271
2004
cuando no hay compañero sentado ahí.
12:22
when there's no partner sitting there.
254
742299
1814
Así averiguamos que a los chimpancés sí les
12:24
So we found that the chimpanzees do care about the well-being of somebody else --
255
744137
3819
importa el bienestar de los otros,
12:27
especially, these are other members of their own group.
256
747980
2823
especialmente, cuando son miembros de su propio grupo.
El experimento final que quiero mencionarles
12:31
So the final experiment that I want to mention to you
257
751435
2769
es nuestro estudio de la justicia.
12:34
is our fairness study.
258
754228
1647
12:35
And so this became a very famous study.
259
755899
2890
Este estudio llegó a ser muy famoso.
12:38
And there are now many more,
260
758813
1423
Y ahora hay muchos más,
12:40
because after we did this about 10 years ago,
261
760260
2143
porque después de que hicimos éste, hace diez años,
12:42
it became very well-known.
262
762427
1809
llegó a ser muy conocido.
12:44
And we did that originally with Capuchin monkeys.
263
764784
2293
Lo hicimos originalmente con monos capuchinos.
Voy a mostrarles el primer experimento que hicimos.
12:47
And I'm going to show you the first experiment that we did.
264
767101
2790
12:49
It has now been done with dogs and with birds
265
769915
2812
Se ha hecho con perros, con pájaros
12:52
and with chimpanzees.
266
772751
1485
y con chimpancés.
12:54
But with Sarah Brosnan, we started out with Capuchin monkeys.
267
774805
3431
Pero con Sarah Brosnan empezamos con monos capuchinos.
Lo que hicimos
12:59
So what we did is we put two Capuchin monkeys side-by-side.
268
779578
3205
fue que pusimos dos monos capuchinos lado a lado.
13:02
Again, these animals, live in a group, they know each other.
269
782807
2829
De nuevo, estos animales viven en grupo, se conocen entre ellos.
Los sacamos del grupo y los pusimos en una habitación de prueba.
13:05
We take them out of the group, put them in a test chamber.
270
785660
2754
Hay una tarea muy simple
13:09
And there's a very simple task that they need to do.
271
789055
2546
que tienen que hacer.
13:11
And if you give both of them cucumber for the task,
272
791625
3380
Si les das pepino a ambos para la tarea,
los dos monos que están lado a lado,
13:15
the two monkeys side-by-side,
273
795029
1430
13:16
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
274
796483
2830
están perfectamente dispuestos a hacerlo 25 veces seguidas.
Aunque el pepino es solamente agua en mi opinión,
13:19
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
275
799337
3447
13:22
but cucumber is perfectly fine for them.
276
802808
3238
está perfectamente bien para ellos.
Ahora, si le das uva al compañero,
13:26
Now if you give the partner grapes --
277
806070
2283
13:28
the food preferences of my Capuchin monkeys
278
808377
2147
las preferencias alimenticias de mis monos capuchinos
13:30
correspond exactly with the prices in the supermarket --
279
810548
3040
corresponden exactamente al precio en el supermercado,
13:33
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
280
813612
3405
si les das uvas, que es mejor comida,
creas una desigualdad entre ellos.
13:37
then you create inequity between them.
281
817041
2203
13:39
So that's the experiment we did.
282
819962
1846
Ese es el experimento que hicimos.
13:41
Recently, we videotaped it with new monkeys
283
821832
2081
Recientemente lo filmamos con otros monos que nunca habían hecho la tarea,
13:43
who'd never done the task,
284
823937
1337
pensando que tal vez tendrían una fuerte reacción,
13:45
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
285
825298
2632
y así sucedió.
13:47
and that turned out to be right.
286
827954
1539
El de la izquierda es el mono que obtiene pepino.
13:49
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
287
829517
2496
El de la derecha es el que obtiene uvas.
13:52
The one on the right is the one who gets grapes.
288
832037
2259
El que obtiene pepino,
13:54
The one who gets cucumber --
289
834320
1347
13:55
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
290
835691
2710
nota que el primer trozo de pepino esta perfectamente bien.
El primer trozo se lo come.
13:58
The first piece she eats.
291
838511
1725
14:00
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
292
840260
3605
Luego ella ve que el otro obtiene uva, y verán lo que sucede.
Ella nos pasa una piedra. Esa es la tarea.
14:04
So she gives a rock to us. That's the task.
293
844554
2579
Y le damos un trozo de pepino y se lo come.
14:07
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
294
847157
3058
El otro tiene que pasarnos una piedra.
14:10
The other one needs to give a rock to us.
295
850239
1997
Y esto es lo que hace.
14:13
And that's what she does.
296
853448
1788
14:15
And she gets a grape ...
297
855847
1612
Ella toma una uva y se la come.
14:18
and eats it.
298
858839
1163
El otro ve eso.
14:20
The other one sees that.
299
860026
1195
Nos da una piedra ahora,
14:21
She gives a rock to us now,
300
861245
1316
14:22
gets, again, cucumber.
301
862585
1572
obtiene, nuevamente pepino.
14:27
(Laughter)
302
867620
7000
(Risas)
14:41
(Laughter ends)
303
881001
2001
Ella ahora prueba la piedra contra la pared.
14:43
She tests a rock now against the wall.
304
883026
2975
Tiene que dárnosla.
14:46
She needs to give it to us.
305
886025
1356
Y obtiene pepino nuevamente.
14:48
And she gets cucumber again.
306
888244
2016
14:52
(Laughter)
307
892603
6456
(Risas)
Ven aquí, básicamente, la protesta de Wall Street.
14:59
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
308
899711
3129
15:02
(Laughter)
309
902864
2372
(Risas)
15:05
(Applause)
310
905260
4253
(Aplausos)
Déjenme contarles.
15:09
I still have two minutes left --
311
909537
1786
Aún me quedan dos minutos, les contaré una divertida historia sobre esto.
15:11
let me tell you a funny story about this.
312
911347
1963
Este estudio llego a ser muy famoso
15:13
This study became very famous and we got a lot of comments,
313
913521
3610
y obtuvimos muchos comentarios,
especialmente de antropólogos, economistas,
15:17
especially anthropologists, economists, philosophers.
314
917155
3606
filósofos.
15:20
They didn't like this at all.
315
920785
1408
No les gustó esto,
15:22
Because they had decided in their minds, I believe,
316
922217
2562
porque habían decidido en su mente, creo,
15:24
that fairness is a very complex issue, and that animals cannot have it.
317
924803
4066
que la equidad es un tema muy complejo
y que los animales no la tienen.
15:29
And so one philosopher even wrote us
318
929472
2463
De hecho un filósofo nos escribió
15:31
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
319
931959
2774
que era imposible que los monos tuvieran un sentido de la equidad
15:34
because fairness was invented during the French Revolution.
320
934757
2781
porque la equidad fue inventada durante la Revolución Francesa.
15:37
(Laughter)
321
937562
2417
(Risas)
Otro escribió un capítulo completo
15:40
And another one wrote a whole chapter
322
940003
2682
15:42
saying that he would believe it had something to do with fairness,
323
942709
3527
diciendo que él hubiera creído que tiene algo que ver con la equidad
15:46
if the one who got grapes would refuse the grapes.
324
946260
2397
si el que obtuvo uvas las hubiera rechazado.
15:48
Now the funny thing is that Sarah Brosnan, who's been doing this with chimpanzees,
325
948681
3872
Lo divertido es que Sarah Brosnan,
que ha estado haciendo esto con los chimpancés,
15:52
had a couple of combinations of chimpanzees
326
952577
2146
hizo un par de combinaciones de chimpancés
15:54
where, indeed, the one who would get the grape
327
954747
2356
donde, de hecho, el que obtuvo uva rechazó la uva
15:57
would refuse the grape until the other guy also got a grape.
328
957127
2906
hasta que el otro también obtuvo uva.
Así que estamos muy cerca del sentido de equidad de los humanos.
16:00
So we're getting very close to the human sense of fairness.
329
960057
2767
16:02
And I think philosophers need to rethink their philosophy for a while.
330
962848
3436
Y creo que los filósofos necesitan repensar su filosofía por ahora.
16:06
So let me summarize.
331
966918
1318
Déjenme resumir.
16:08
I believe there's an evolved morality.
332
968852
1812
Creo que hay una moral evolutiva.
16:10
I think morality is much more than what I've been talking about,
333
970688
3219
Creo que la moral es mucho más que lo que he dicho hasta ahora,
pero sería imposible sin esos ingredientes
16:13
but it would be impossible without these ingredients
334
973931
2451
que encontramos en otros primates,
16:16
that we find in other primates,
335
976406
1498
16:17
which are empathy and consolation,
336
977928
1837
que son empatía y consolación,
16:19
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
337
979789
3706
tendencias prosociales, reciprocidad y sentido de equidad.
Y así trabajamos en estos temas particulares
16:23
And so we work on these particular issues
338
983519
2057
16:25
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
339
985600
3345
para ver si podemos crear moral desde abajo hacia arriba, por así decirlo,
16:28
without necessarily god and religion involved,
340
988969
2433
sin necesariamente involucrar a Dios y a la religión
y ver cómo podemos obtener una moral evolutiva.
16:31
and to see how we can get to an evolved morality.
341
991426
2466
Gracias por su atención.
16:34
And I thank you for your attention.
342
994326
1740
16:36
(Applause)
343
996090
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7