David Grady: How to save the world (or at least yourself) from bad meetings

419,675 views ・ 2014-11-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tania Zakala Утверджено: Hanna Leliv
00:13
Picture this:
0
13272
1377
Уявіть собі.
00:14
It's Monday morning,
1
14649
1093
Ранок понеділка,
00:15
you're at the office,
2
15742
1119
ви в офісі,
00:16
you're settling in for the day at work,
3
16861
1754
і працюватимете цілий день,
00:18
and this guy that you sort of recognize from down the hall,
4
18615
2822
і цей хлопець, якого ви знаєте з сусідньої кабінки,
00:21
walks right into your cubicle
5
21437
1836
входить прямо у ваш кабінет
00:23
and he steals your chair.
6
23273
1402
і краде ваш стілець.
00:24
Doesn't say a word —
7
24675
1242
Без жодного слова,
00:25
just rolls away with it.
8
25917
1388
просто відкочується на ньому.
00:27
Doesn't give you any information about why he took your chair
9
27305
2483
Не говорячи вам, навіщо він взяв ваш стілець
00:29
out of all the other chairs that are out there.
10
29788
2111
спосеред всіх стільців, які є там.
00:31
Doesn't acknowledge the fact that you might need your chair
11
31899
2142
Не допускаючи, що вам можливо знадобиться ваш
00:34
to get some work done today.
12
34041
1541
стілець, щоб працювати сьогодні.
00:35
You wouldn't stand for it. You'd make a stink.
13
35582
2257
Ви б не відстоювали його. Ви б зробили скандал.
00:37
You'd follow that guy back to his cubicle
14
37839
2027
Ви б пішли за хлопцем до його кабінки
00:39
and you'd say, "Why my chair?"
15
39866
3312
і запитали б: "Чому саме мій стілець?"
00:43
Okay, so now it's Tuesday morning and you're at the office,
16
43178
4121
Гаразд, зараз ранок вівторка і ви в офісі,
00:47
and a meeting invitation pops up in your calendar.
17
47299
2729
і у вашому календарі з'являється запрошення на нараду.
00:50
(Laughter)
18
50028
1605
(Сміх)
00:51
And it's from this woman who you kind of know from down the hall,
19
51633
3076
І воно від тієї жінки, яку ви начебто знаєте з кабінки поруч,
00:54
and the subject line references some project that you heard a little bit about.
20
54709
3805
і про тему чийого проекту ви дещо чули.
00:58
But there's no agenda.
21
58514
1683
Немає ніякої програми.
01:00
There's no information about why you were invited to the meeting.
22
60197
3076
Невідомо, чому вас запросили на збори.
01:03
And yet you accept the meeting invitation, and you go.
23
63273
4616
і все ж ви приймаєте запрошення і йдете.
01:07
And when this highly unproductive session is over,
24
67889
2927
І коли ця вкрай непродуктивна сесія закінчується,
01:10
you go back to your desk,
25
70816
1683
ви повертаєтесь на робоче місце,
01:12
and you stand at your desk and you say,
26
72499
1509
стаєте за столом і кажете:
01:14
"Boy, I wish I had those two hours back,
27
74008
2663
"Хлопче, як би я хотів повернути ці дві години назад,
01:16
like I wish I had my chair back."
28
76671
2003
так само як повернути свій стілець".
01:18
(Laughter)
29
78674
1506
(Сміх)
01:20
Every day, we allow our coworkers,
30
80180
2571
Кожного дня ми дозволяємо нашим колегам,
01:22
who are otherwise very, very nice people,
31
82751
2214
які, так чи інакше, дуже, дуже хороші люди,
01:24
to steal from us.
32
84965
1667
красти щось від нас.
01:26
And I'm talking about something far more valuable than office furniture.
33
86632
4078
І я говорю про щось набагато цінніше ніж офісні меблі.
01:30
I'm talking about time. Your time.
34
90710
3029
Я говорю про час. Про ваш час.
01:33
In fact, I believe that
35
93739
2653
Насправді, я вірю, що
01:36
we are in the middle of a global epidemic
36
96392
2485
ми знаходимось в епіцентрі глобальної епідемії
01:38
of a terrible new illness known as MAS:
37
98877
5040
жахливої нової хвороби, відомої як СНП.
01:43
Mindless Accept Syndrome.
38
103917
2273
Синдром невдумливого прийняття.
01:46
(Laughter)
39
106190
1894
(Сміх)
01:48
The primary symptom of Mindless Accept Syndrome
40
108084
2701
Первинним симптомом синдрому невдумливого прийняття
01:50
is just accepting a meeting invitation the minute it pops up in your calendar.
41
110785
3920
є просто приймати запрошення на зустріч, як тільки воно висвітлюється у календарі.
01:54
(Laughter)
42
114705
1270
(Сміх)
01:55
It's an involuntary reflex — ding, click, bing — it's in your calendar,
43
115975
3668
Це мимовільний рефлекс -дзвін, клац, дзинь- і воно у вашому календарі.
01:59
"Gotta go, I'm already late for a meeting." (Laughter)
44
119643
3293
"Я маю йти. Я вже запізнююсь на нараду". (Сміх)
02:02
Meetings are important, right?
45
122936
2387
Наради важливі, правда?
02:05
And collaboration is key to the success of any enterprise.
46
125323
2946
І співпраця є ключем до успіху будь-якого підприємства.
02:08
And a well-run meeting can yield really positive, actionable results.
47
128269
3393
Добре проведена нарада може дати справді позитивні, дієві результати.
02:11
But between globalization
48
131662
1758
Але через глобалізацію
02:13
and pervasive information technology,
49
133420
2315
та всеохоплюючі інформаційні технології,
02:15
the way that we work
50
135735
1671
спосіб роботи
02:17
has really changed dramatically over the last few years.
51
137406
3229
дійсно різко змінився на останні кілька років.
02:20
And we're miserable. (Laughter)
52
140635
3207
І ми нещасні. (Сміх)
02:23
And we're miserable not because the other guy can't run a good meeting,
53
143842
3540
І ми нещасні не тому, що той хлопець не може добре провести нараду,
02:27
it's because of MAS, our Mindless Accept Syndrome,
54
147382
2812
а через СНП, наш синдром невдумливого прийняття,
02:30
which is a self-inflicted wound.
55
150194
3776
який є самозаподіяною раною.
02:33
Actually, I have evidence to prove that MAS is a global epidemic.
56
153970
5147
Насправді, в мене є докази того, що СНП є глобальною епідемією.
02:39
Let me tell you why.
57
159117
1647
Дозвольте мені це пояснити.
02:40
A couple of years ago, I put a video on Youtube, and in the video,
58
160764
4272
Кілька років тому я виставив відео на Youtube, і у відео
02:45
I acted out every terrible conference call you've ever been on.
59
165036
3198
розіграв жахливу телефонну конференцію, на якій ви коли-небудь були.
02:48
It goes on for about five minutes,
60
168234
1659
Вона триває майже 5 хвилин,
02:49
and it has all the things that we hate about really bad meetings.
61
169893
3191
і в ній всі ті речі, яких ми терпіти не можемо на справді поганих нарадах.
02:53
There's the moderator who has no idea how to run the meeting.
62
173084
3343
Там є голова зборів, який уявлення не має, як проводити наради.
02:56
There are the participants who have no idea why they're there.
63
176427
2558
Є учасники, які не розуміють, що вони там роблять.
02:58
The whole thing kind of collapses into this collaborative train wreck.
64
178985
3703
І все це така собі спільна ходяча катастрофа.
03:02
And everybody leaves very angry.
65
182688
2426
І кожен виходить з наради дуже злим.
03:05
It's kind of funny.
66
185114
1789
Це досить смішно.
03:06
(Laughter)
67
186903
1583
(Сміх)
03:08
Let's take a quick look.
68
188486
2152
Подивімось цей ролик.
03:10
(Video) Our goal today is to come to an agreement on a very important proposal.
69
190638
3827
(Відео) Нашою метою сьогодні є дійти згоди щодо дуже важливої пропозиції.
03:14
As a group, we need to decide if —
70
194465
2087
Як група, ми повинні вирішити чи-
03:16
bloop bloop —
71
196552
2779
блуп-блуп-
03:19
Hi, who just joined?
72
199331
3567
привіт, хто щойно приєднався?
03:22
Hi, it's Joe. I'm working from home today.
73
202898
3012
Привіт, це Джо. Я сьогодні працюю з дому.
03:25
(Laughter)
74
205910
1890
(Сміх)
03:27
Hi, Joe. Thanks for joining us today, great.
75
207800
3068
Привіт, Джо. Спасибі, що приєдналися до нас сьогодні, супер.
03:30
I was just saying, we have a lot of people on the call we'd like to get through,
76
210868
2790
Я щойно говорив, що ми б хотіли з багатьма зв'язатись,
03:33
so let's skip the roll call
77
213658
1634
тому пропустимо перекличку,
03:35
and I'm gonna dive right in.
78
215292
2673
і я продовжу.
03:37
Our goal today is to come to an agreement on a very important proposal.
79
217965
3875
Сьогодні нашою метою є дійти згоди щодо дуже важливої пропозиції.
03:41
As a group, we need to decide if —
80
221840
2565
Як група, ми повинні віришити чи-
03:44
bloop bloop —
81
224405
1293
блуп-блуп-
03:45
(Laughter)
82
225698
1463
(Сміх)
03:47
Hi, who just joined?
83
227161
2023
Привіт, хто щойно приєднався?
03:49
No? I thought I heard a beep. (Laughter)
84
229184
4809
Ніхто? Мені наче почувся звуковий сигнал.
03:53
Sound familiar?
85
233993
1636
Звучить знайомо?
03:55
Yeah, it sounds familiar to me, too.
86
235629
1977
Так, мені це також знайомо.
03:57
A couple of weeks after I put that online,
87
237606
2056
Кілька тижнів після того, як я виклав відео
03:59
500,000 people in dozens of countries,
88
239662
2801
онлайн, півмільйона людей в десятках країн,
04:02
I mean dozens of countries,
89
242463
1640
так, так, у десятках країн,
04:04
watched this video.
90
244103
1184
переглянули це відео.
04:05
And three years later, it's still getting thousands of views every month.
91
245287
3354
Минуло три роки, а воно все ще отримує тисячі переглядів щомісяця.
04:08
It's close to about a million right now.
92
248641
1967
На цей час їх близько мільйона.
04:10
And in fact, some of the biggest companies in the world,
93
250608
2008
І справді, найбільшi компанії світу,
04:12
companies that you've heard of but I won't name,
94
252616
1910
про які ви чули, але яких я не називатиму,
04:14
have asked for my permission to use this video in their new-hire training
95
254526
3895
попросили мого дозволу на використання відео для навчання початківців,
04:18
to teach their new employees how not to run a meeting at their company.
96
258421
4249
щоб навчити своїх працівників, як не слід проводити наради в їхніх компаніях.
04:22
And if the numbers —
97
262670
1485
І якщо кількість -
04:24
there are a million views and it's being used by all these companies —
98
264155
2381
мільйон переглядів і використання відео компаніями -
04:26
aren't enough proof that we have a global problem with meetings,
99
266536
3526
не є доказом того, що ми маємо глобальну проблему з нарадами,
04:30
there are the many, many thousands
100
270062
1777
є багато, багато тисяч
04:31
of comments posted online
101
271839
1620
коментарів, опублікованих онлайн,
04:33
after the video went up.
102
273459
2188
після того, як кількість переглядів зросла.
04:35
Thousands of people wrote things like,
103
275647
1974
Тисячі людей писали такі речі як:
04:37
"OMG, that was my day today!"
104
277621
1854
"О, Боже, таким сьогодні був мій день!"
04:39
"That was my day every day!"
105
279475
1963
"І так кожного дня".
04:41
"This is my life."
106
281438
1159
"Таке моє життя".
04:42
One guy wrote,
107
282597
930
Один хлопець писав:
04:43
"It's funny because it's true.
108
283527
1539
"Це смішно, бо це правда.
04:45
Eerily, sadly, depressingly true.
109
285066
1907
Моторошно, прикро, гнітюче, але правда.
04:46
It made me laugh until I cried.
110
286973
1718
Я сміявся, допоки не розплакався.
04:48
And cried. And I cried some more."
111
288691
2750
І плакав. Довго плакав.
04:51
(Laughter)
112
291441
1632
(Сміх)
04:53
This poor guy said,
113
293073
1461
Цей бідний хлопець сказав:
04:54
"My daily life until retirement or death, sigh."
114
294534
5077
"Моє повсякденне життя до пенсії чи смерті (зітхаючи)".
04:59
These are real quotes
115
299611
1400
Це справжні цитати,
05:01
and it's real sad.
116
301011
1799
і це насправді сумно.
05:02
A common theme running through all of these comments online
117
302810
2823
Загальною темою всіх цих коментарів
05:05
is this fundamental belief that we are powerless
118
305633
2541
є фундаментальне переконання, що ми неспроможні
05:08
to do anything other than go to meetings
119
308174
1901
робити щось інше аніж ходити на наради
05:10
and suffer through these poorly run meetings
120
310075
2378
та страждати через ці погано проведені наради
05:12
and live to meet another day.
121
312453
2089
і з нетерпінням чекати наступного дня.
05:14
But the truth is, we're not powerless at all.
122
314542
3141
Але правда в тому, що ми зовсім не безсилі.
05:17
In fact, the cure for MAS is right here in our hands.
123
317683
3093
Насправді, ліки від СНП перед нами, в наших руках.
05:20
It's right at our fingertips, literally.
124
320792
2185
Вони прямо на кінчиках наших пальців.
05:22
It's something that I call ¡No MAS!
125
322977
3261
Це те, що я називаю "Ні, СНП!"
05:26
(Laughter)
126
326238
2230
(Сміх)
05:28
Which, if I remember my high school Spanish,
127
328468
2398
Що, наскільки я пам'ятаю уроки іспанської,
05:30
means something like, "Enough already, make it stop!"
128
330866
2791
означає щось на кшталт "Досить вже, зупини!"
05:33
Here's how No MAS works. It's very simple.
129
333657
2752
Ось як "Ні СНП" працює.
05:36
First of all, the next time you get a meeting invitation
130
336409
3197
Перш за все, наступного разу, коли ви отримаєте запрошення,
05:39
that doesn't have a lot of information in it at all,
131
339606
2847
яке не є досить інформативним,
05:42
click the tentative button!
132
342453
1840
натисніть кнопку "Я подумаю".
05:44
It's okay, you're allowed, that's why it's there.
133
344293
2450
Все добре, ви маєте на це право, тому та кнопка існує.
05:46
It's right next to the accept button.
134
346743
1509
Вона поблизу кнопки "Приймаю".
05:48
Or the maybe button, or whatever button is there for you not to accept immediately.
135
348252
3594
Чи кнопку "Можливо", чи будь-яку іншу кнопку, аби лиш не "Приймаю".
05:51
Then, get in touch with the person who asked you to the meeting.
136
351846
3783
Тоді зв'яжіться з людиною, яка запросила вас на нараду.
05:55
Tell them you're very excited to support their work,
137
355629
2586
Скажіть, що ви маєте намір підтримати їхню роботу.
05:58
ask them what the goal of the meeting is,
138
358215
2015
Запитайтесь, якою є мета наради,
06:00
and tell them you're interested in learning how you can help them achieve their goal.
139
360230
3687
і скажіть, що ви хотіли б знати, як ви можете допомогти їм досягти мети.
06:03
And if we do this often enough,
140
363917
1928
І якщо ми робитимемо це досить часто
06:05
and we do it respectfully,
141
365845
1338
і чемно,
06:07
people might start to be a little bit more thoughtful
142
367183
2037
можливо люди стануть уважнішими
06:09
about the way they put together meeting invitations.
143
369220
2462
до того, як вони складають запрошення на збори.
06:11
And you can make more thoughtful decisions about accepting it.
144
371682
2852
А ви можете більше думати над тим, чи їх приймати.
06:14
People might actually start sending out agendas. Imagine!
145
374534
3260
Люди можуть навіть розсилати програмки. Уявіть собі!
06:17
Or they might not have a conference call with 12 people to talk about a status
146
377794
3748
Або ж не проводити конференц- дзвінки з 12 людьми, щоб поговорити про
06:21
when they could just do a quick email and get it done with.
147
381542
3283
становище, коли вони можуть зробити це через імейли.
06:24
People just might start to change their behavior because you changed yours.
148
384825
4834
Можливо, люди почнуть змінювати свою поведінку тому, що ви її змінили.
06:29
And they just might bring your chair back, too. (Laughter)
149
389659
3485
І хтозна - може вони повернуть вам стілець. (Сміх)
06:33
No MAS!
150
393144
1375
Ні, СНП!
06:34
Thank you.
151
394519
1440
Дякую.
06:35
(Applause).
152
395959
2066
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7