David Grady: How to save the world (or at least yourself) from bad meetings
デイビッド・グラディ: ひどい会議から世界を(あるいは自分だけでも)救う方法
421,988 views ・ 2014-11-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Claire Ghyselen
00:13
Picture this:
0
13272
1377
想像して下さい
00:14
It's Monday morning,
1
14649
1093
月曜日の朝
00:15
you're at the office,
2
15742
1119
あなたはオフィスで
00:16
you're settling in for the day at work,
3
16861
1754
席につきその日の仕事を
始めようとします
00:18
and this guy that you sort of
recognize from down the hall,
4
18615
2822
すると廊下の先の方にいる
顔見知り程度の男性が
00:21
walks right into your cubicle
5
21437
1836
あなたのブースに真っ直ぐに来て
00:23
and he steals your chair.
6
23273
1402
あなたの椅子を奪います
00:24
Doesn't say a word —
7
24675
1242
一言もなく―
00:25
just rolls away with it.
8
25917
1388
ただそれを転がして行きます
00:27
Doesn't give you any information
about why he took your chair
9
27305
2483
周辺には他にも椅子があるなかで
00:29
out of all the other chairs
that are out there.
10
29788
2111
なぜあなたの椅子なのか
教えてくれません
00:31
Doesn't acknowledge the fact
that you might need your chair
11
31899
2142
今日の仕事をこなすために
00:34
to get some work done today.
12
34041
1541
椅子が必要な事も 見て見ぬふりです
00:35
You wouldn't stand for
it. You'd make a stink.
13
35582
2257
あなたは我慢できないでしょう
文句を言うでしょう
00:37
You'd follow that guy
back to his cubicle
14
37839
2027
その男を彼のブースまで追って行って
00:39
and you'd say, "Why my chair?"
15
39866
3312
「なんで俺の椅子なんだ?」と
言うでしょう
00:43
Okay, so now it's Tuesday morning
and you're at the office,
16
43178
4121
OK 火曜日の朝
あなたはオフィスにいます
00:47
and a meeting invitation pops
up in your calendar.
17
47299
2729
カレンダーに会議案内が
ポップアップします
00:50
(Laughter)
18
50028
1605
(笑)
00:51
And it's from this woman who you
kind of know from down the hall,
19
51633
3076
それは廊下の先の方にいる
顔見知り程度の女性からで
00:54
and the subject line references some
project that you heard a little bit about.
20
54709
3805
件名は 少し聞いたことがある程度の
企画についてです
00:58
But there's no agenda.
21
58514
1683
しかし議題は書いてありません
01:00
There's no information about why
you were invited to the meeting.
22
60197
3076
なぜあなたがその会議に
招集されたのかも書かれていません
01:03
And yet you accept the
meeting invitation, and you go.
23
63273
4616
それでもあなたはその案内に応じ
会議に出席します
01:07
And when this highly
unproductive session is over,
24
67889
2927
このすこぶる非生産的な
セッションが終わり
01:10
you go back to your desk,
25
70816
1683
自分のデスクに戻ったあなたは
01:12
and you stand at your
desk and you say,
26
72499
1509
その傍に立ち こう言います
01:14
"Boy, I wish I had those two hours back,
27
74008
2663
「この2時間を返してほしいよ
01:16
like I wish I had my chair back."
28
76671
2003
椅子も返してほしいけどね」
01:18
(Laughter)
29
78674
1506
(笑)
01:20
Every day, we allow our coworkers,
30
80180
2571
毎日 我々は同僚に
01:22
who are otherwise very,
very nice people,
31
82751
2214
何かを盗まれているのです
01:24
to steal from us.
32
84965
1667
でなければ非常にいい人たちなのにね
01:26
And I'm talking about something far
more valuable than office furniture.
33
86632
4078
そして私は今 オフィス家具よりも遥かに
価値のあるものについてお話ししています
01:30
I'm talking about time. Your time.
34
90710
3029
時間についてです あなたの時間ですよ
01:33
In fact, I believe that
35
93739
2653
実際 私はこう信じています
01:36
we are in the middle
of a global epidemic
36
96392
2485
我々は世界規模の 恐ろしく新しい疫病の
只中にいる と
01:38
of a terrible new illness
known as MAS:
37
98877
5040
この病気はMASとして知られています
(Mindless Accept Syndrome)
01:43
Mindless Accept Syndrome.
38
103917
2273
「無自覚性・出席・症候群」
01:46
(Laughter)
39
106190
1894
(笑)
01:48
The primary symptom of
Mindless Accept Syndrome
40
108084
2701
この「無自覚性・出席・症候群」の
主症状は
01:50
is just accepting a meeting invitation
the minute it pops up in your calendar.
41
110785
3920
カレンダーに会議案内がポップアップすると
単純に出席を承諾してしまうことです
01:54
(Laughter)
42
114705
1270
(笑)
01:55
It's an involuntary reflex — ding,
click, bing — it's in your calendar,
43
115975
3668
それは不随意的反射です
カレンダーがチャラン、 クリック、 チャラン
01:59
"Gotta go, I'm already late
for a meeting." (Laughter)
44
119643
3293
「会議に行かなくちゃ もう遅刻じゃないか」
(笑)
02:02
Meetings are important, right?
45
122936
2387
会議は重要ですよね?
02:05
And collaboration is key to
the success of any enterprise.
46
125323
2946
コラボレーションはどんな企業でも
成功の鍵です
02:08
And a well-run meeting can yield
really positive, actionable results.
47
128269
3393
上手な会議進行は非常にポジティブで
実行可能な結果につながります
02:11
But between globalization
48
131662
1758
しかしグローバル化と
02:13
and pervasive information technology,
49
133420
2315
情報技術の浸透の間で
02:15
the way that we work
50
135735
1671
我々の働き方は
02:17
has really changed dramatically
over the last few years.
51
137406
3229
ここ数年で実に劇的に変化しました
02:20
And we're miserable. (Laughter)
52
140635
3207
我々にとっては悲劇です (笑)
02:23
And we're miserable not because the
other guy can't run a good meeting,
53
143842
3540
悲劇なのは会議をうまく
運営できない人のせいではなく
02:27
it's because of MAS, our
Mindless Accept Syndrome,
54
147382
2812
我々のMAS
「無自覚性・出席・症候群」のせいです
02:30
which is a self-inflicted wound.
55
150194
3776
これは自傷行為です
02:33
Actually, I have evidence to prove
that MAS is a global epidemic.
56
153970
5147
実際 私はこのMASが世界規模の
疫病であるという証拠を握っています
02:39
Let me tell you why.
57
159117
1647
それは何故か お話しさせて下さい
02:40
A couple of years ago, I put a video
on Youtube, and in the video,
58
160764
4272
数年前 私はYouTubeに ある動画を投稿し
そのなかで
02:45
I acted out every terrible
conference call you've ever been on.
59
165036
3198
皆さんがこれまで経験したことのある
ひどい電話会議を演じました
02:48
It goes on for about five minutes,
60
168234
1659
その動画は5分間ほどのもので
02:49
and it has all the things that we
hate about really bad meetings.
61
169893
3191
本当にひどい会議において
私たちが嫌う全ての行為を含んでいます
02:53
There's the moderator who has
no idea how to run the meeting.
62
173084
3343
会議の進め方を全く考えていない
司会者や
02:56
There are the participants who
have no idea why they're there.
63
176427
2558
何故自分が招集されたのか
全く知らない参加者がいます
02:58
The whole thing kind of collapses
into this collaborative train wreck.
64
178985
3703
種々の崩壊がコラボレーションを
散々なものにしてしまいます
03:02
And everybody leaves very angry.
65
182688
2426
そして皆を非常に怒らせます
03:05
It's kind of funny.
66
185114
1789
面白いです
03:06
(Laughter)
67
186903
1583
(笑)
03:08
Let's take a quick look.
68
188486
2152
ちょっとだけ見てみましょう
03:10
(Video) Our goal today is to come to an
agreement on a very important proposal.
69
190638
3827
(動画) 我々の本日の目標は
非常に重要な企画について 合意に達することです
03:14
As a group, we need to decide if —
70
194465
2087
以下の点につき グループとして意思決定を―
03:16
bloop bloop —
71
196552
2779
プルルル―
03:19
Hi, who just joined?
72
199331
3567
もしもし 来たのは誰だ?
03:22
Hi, it's Joe. I'm working from home today.
73
202898
3012
ジョーです 今日は在宅勤務です
03:25
(Laughter)
74
205910
1890
(笑)
03:27
Hi, Joe. Thanks for
joining us today, great.
75
207800
3068
やあジョー 今日は来てくれてありがとう
素晴らしい
03:30
I was just saying, we have a lot of people
on the call we'd like to get through,
76
210868
2790
丁度説明していた最中だ
話を通したい人が大勢電話口にいる
03:33
so let's skip the roll call
77
213658
1634
点呼は飛ばして
03:35
and I'm gonna dive right in.
78
215292
2673
本題に入ろう
03:37
Our goal today is to come to an
agreement on a very important proposal.
79
217965
3875
我々の本日の目標は 非常に重要な企画について
合意に達することです
03:41
As a group, we need to decide if —
80
221840
2565
以下の点につき グループとして意思決定を―
03:44
bloop bloop —
81
224405
1293
プルルル―
03:45
(Laughter)
82
225698
1463
(笑)
03:47
Hi, who just joined?
83
227161
2023
誰が来たんだ?
03:49
No? I thought I heard a beep. (Laughter)
84
229184
4809
違う? 着信音が聞こえた気がしたけどな
(笑)
03:53
Sound familiar?
85
233993
1636
よく見る光景ですか?
03:55
Yeah, it sounds familiar
to me, too.
86
235629
1977
ええ 私にもなじみ深いものです
03:57
A couple of weeks after I put that online,
87
237606
2056
この動画をオンラインに投稿した後
数週間で
03:59
500,000 people in dozens of countries,
88
239662
2801
何十か国の50万人が
04:02
I mean dozens of countries,
89
242463
1640
何十か国です
04:04
watched this video.
90
244103
1184
この動画を視聴しました
04:05
And three years later, it's still getting
thousands of views every month.
91
245287
3354
そして3年後の今でも
毎月数千回 再生されています
04:08
It's close to about a million right now.
92
248641
1967
今や100万に近づいています
04:10
And in fact, some of the biggest
companies in the world,
93
250608
2008
実際 世界の大企業のいくつか
04:12
companies that you've
heard of but I won't name,
94
252616
1910
名前は伏せますが
あなたもよく聞く会社が
04:14
have asked for my permission to use
this video in their new-hire training
95
254526
3895
新入社員研修でこの動画を使うための
許可を求めてきます
04:18
to teach their new employees how
not to run a meeting at their company.
96
258421
4249
彼らに会社でしてはいけない
会議のやり方を教えるためです
04:22
And if the numbers —
97
262670
1485
もし証拠の数がー
04:24
there are a million views and it's
being used by all these companies —
98
264155
2381
再生回数100万回と
大企業で使用というだけでは―
04:26
aren't enough proof that we have
a global problem with meetings,
99
266536
3526
会議がグローバルな問題だとする
証拠には不足だと言うなら
04:30
there are the many, many thousands
100
270062
1777
この動画が公開された後
04:31
of comments posted online
101
271839
1620
オンライン上に投稿された
04:33
after the video went up.
102
273459
2188
数千ものコメントがあります
04:35
Thousands of people wrote things like,
103
275647
1974
何千もの人々が
04:37
"OMG, that was my day today!"
104
277621
1854
「ああ これは今日の僕みたいだ!」
04:39
"That was my day every day!"
105
279475
1963
「僕は毎日こうだ」
04:41
"This is my life."
106
281438
1159
「これは僕の人生だ」
04:42
One guy wrote,
107
282597
930
ある男性は
04:43
"It's funny because it's true.
108
283527
1539
「面白い! だってこれは真実だ
04:45
Eerily, sadly, depressingly true.
109
285066
1907
不気味で 悲しく 抑うつ的なほど真実だ
04:46
It made me laugh until I cried.
110
286973
1718
僕はこれを見て泣くまで笑った
04:48
And cried. And I cried some more."
111
288691
2750
泣いた 泣いた まだもっと」
04:51
(Laughter)
112
291441
1632
(笑)
04:53
This poor guy said,
113
293073
1461
この哀れな男性は言いました
04:54
"My daily life until
retirement or death, sigh."
114
294534
5077
「退職するか死ぬまで僕はこんな生活だ (ため息)」
04:59
These are real quotes
115
299611
1400
これらは実物からの引用です
05:01
and it's real sad.
116
301011
1799
非常に悲しい
05:02
A common theme running through
all of these comments online
117
302810
2823
これらのオンライン上のコメントに
一貫している点は
05:05
is this fundamental belief
that we are powerless
118
305633
2541
我々は会議に行く他 なす術がなく
05:08
to do anything other
than go to meetings
119
308174
1901
我々は会議に行く他 なす術がなく
05:10
and suffer through these
poorly run meetings
120
310075
2378
この下手な進行の会議に苦しめられ
05:12
and live to meet another day.
121
312453
2089
他の日もこの繰り返しだ との
根本的信念です
05:14
But the truth is, we're
not powerless at all.
122
314542
3141
しかし実際には 我々は
無力では全くありません
05:17
In fact, the cure for MAS
is right here in our hands.
123
317683
3093
実は MASの治療法は
我々の手中にあるのです
05:20
It's right at our fingertips, literally.
124
320792
2185
正確に言えば 「指先」にあります
05:22
It's something that I call ¡No MAS!
125
322977
3261
僕はこれを ¡No MAS! と呼んでいます
05:26
(Laughter)
126
326238
2230
(笑)
05:28
Which, if I remember my
high school Spanish,
127
328468
2398
これは高校で習った
スペイン語の記憶によれば
05:30
means something like,
"Enough already, make it stop!"
128
330866
2791
「もう十分だ やめさせろ」
といった意味です
05:33
Here's how No MAS
works. It's very simple.
129
333657
2752
No MASの作用を見てみましょう
非常に単純です
05:36
First of all, the next time you
get a meeting invitation
130
336409
3197
まず初めに あなたが次に
会議案内を受け取った時
05:39
that doesn't have a lot
of information in it at all,
131
339606
2847
そこに説明があまり書かれていなければ
05:42
click the tentative button!
132
342453
1840
「仮出席」ボタンをクリックすること
05:44
It's okay, you're allowed,
that's why it's there.
133
344293
2450
大丈夫 許されます
だからそのボタンがあるんです
05:46
It's right next to the accept button.
134
346743
1509
「出席」ボタンのすぐ隣です
05:48
Or the maybe button, or whatever button
is there for you not to accept immediately.
135
348252
3594
または何でもいいですが
即出席ではない旨のボタンをクリックします
05:51
Then, get in touch with the person
who asked you to the meeting.
136
351846
3783
そうして 会議の主催者に連絡をとり
05:55
Tell them you're very excited
to support their work,
137
355629
2586
あなたがこの案件を
手伝いたいと強く思っていると伝え
05:58
ask them what the goal
of the meeting is,
138
358215
2015
そして この会議の目標は何かを尋ね
06:00
and tell them you're interested in learning
how you can help them achieve their goal.
139
360230
3687
その目標をあなたがどう手伝えるかを
知りたいんだと言いなさい
06:03
And if we do this often enough,
140
363917
1928
我々がもしこれを何度も
06:05
and we do it respectfully,
141
365845
1338
敬意を払いつつ繰り返せば
06:07
people might start to be
a little bit more thoughtful
142
367183
2037
周囲の人は会議案内の送り方について
06:09
about the way they put together
meeting invitations.
143
369220
2462
少しは思慮深くなるかもしれません
06:11
And you can make more thoughtful
decisions about accepting it.
144
371682
2852
そしてあなたも出席するか決める上で
もっと思慮深くなれます
06:14
People might actually start
sending out agendas. Imagine!
145
374534
3260
議題が送られてくるようになるかもしれません
凄いことですね!
06:17
Or they might not have a conference call
with 12 people to talk about a status
146
377794
3748
もしくは 簡単なメール1本で済むような用件で
06:21
when they could just do a quick
email and get it done with.
147
381542
3283
12人と接続して電話会議をすることも
なくなるかもしれません
06:24
People just might start to change their
behavior because you changed yours.
148
384825
4834
あなたが自分の行動を変えれば
周囲も変わってくれるかもしれません
06:29
And they just might bring
your chair back, too. (Laughter)
149
389659
3485
あなたの椅子も返してもらえるかも(笑)
06:33
No MAS!
150
393144
1375
NO MAS!
06:34
Thank you.
151
394519
1440
ありがとうございました
06:35
(Applause).
152
395959
2066
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。