You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,833,867 views ・ 2015-10-30

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Batrak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Чи можуть у нас, дорослих, вирости нові нервові клітини?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
З цим питанням все ще коїться якась плутинина,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
так як це досить нова галузь досліджень.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Наприклад, я говорила з одним з моїх колег, Робертом,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
він - онколог,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
і він казав мені:
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"Сандрін, це викликає подив.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Дехто з моїх пацієнтів, яким було сказано, що вони вилікувались від раку,
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
все ще відчувають симптоми депресії".
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
І я йому відповіла:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"Ну, з моєї точки зору це зрозуміло.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
Ліки, які ти даєш своїм пацієнтам, щоб зупинити поділ ракових клітин,
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
також припиняють появу нових нейронів в їх мозку".
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Роберт подивився на мене як на божевільну та відповів:
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"Але, Сандрін, це дорослі пацієнти -
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
у дорослих не ростуть нові нервові клітини".
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
І, на його великий подив, я сказала: "Насправді, вони ростуть".
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
Цей феномен ми називаємо нейрогенезом.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Нейрогенез]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
Звичайно, Роберт - не спеціаліст з нейронауки,
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
і коли він відвідував медичну школу, його не вчили усьому, що ми знаємо зараз -
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
що мозок дорослого може генерувати нові нервові клітини.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
І Роберт, зрозуміло, як відповідальний лікар,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
вирішив піти до моєї лабораторії,
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
щоб краще розібратись у цій справі.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
І я йому влаштувала турне
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
по найзахоплюючішій частині мозку,
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
коли йдеться про нейрогенез -
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
і це гіпокамп.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
Це ось ця сіра речовина в центрі мозку.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Ми з давніх-давен знаємо,
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
що вона важлива для навчання, запам'ятовування, настрою та емоцій.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Тим не менш, нещодавно ми з'ясували,
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
що це одних з унікальних відділів мозку дорослого,
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
де можуть генеруватися нові нейрони.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Якщо ми розглянемо зріз гіпокампа
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
та збільшимо його,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
те, що ви бачите блакитного кольору,
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
це новонароджений нейрон у мозку дорослого.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Так що коли йдеться про людський мозок -
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
мій колега Йонас Фрізен з Каролінського Інституту
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
підрахував, що ми виробляємо 700 нових нейронів на день
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
у гіпокампі.
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Ви можете подумати, що це не багато
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
порівняно з мільярдами нейронів, які ми маємо.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Але до того часу, коли нам виповниться 50,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
усі нейрони, з якими ми народились, будуть замінені у цій частині мозку
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
на нейрони, які з'явились у дорослому віці.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Так чому ж ці нові нейрони важливі, і в чому полягають їх функції?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
По-перше, ми знаємо, що вони важливі для навчання та пам'яті.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
І в лабораторії ми довели,
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
що, якщо ми блокуємо можливість мозку дорослого
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
виробляти нові нейрони в гіпокампі,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
одночасно ми блокуємо певні можливості пам'яті.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
І це твердження особливо нове та вірне щодо орієнтації у просторі -
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
тобто, коли ви прокладаєте свій шлях у місті.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Ми вивчаємо ці функції далі,
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
нейрони впливають не тільки на об'єм пам'яті,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
але й на якість пам'яті.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
І вони будуть корисними, щоб додати часу нашій пам'яті,
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
і вони допоможуть розділяти дуже схожі спогади, як-от
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
як вам знайти ваш велосипед,
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
який ви залишаєте на станції щодня на одній і тій самій парковці,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
але в різних її частинах?
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
І, що більш цікаво моєму колезі Роберту,
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
це дослідження, яке ми проводимо стосовно нейрогенезу та депресії.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
У тваринній моделі депресії
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
ми бачили, що ми маємо нижчий рівень нейрогенезу.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
І коли ми даємо антидепресанти,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
ми збільшуємо виробництво цих новонароджених нейронів
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
і зменшуємо симптоми депресії,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
встановлюючи чіткий зв'язок між нейрогенезом та депресією.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
І, між іншим, якщо ви блокуєте нейрогенез,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
одночасно ви блокуєте ефективність антидепресанту.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
І відтепер Роберт зрозумів,
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
що скоріш за все його пацієнти потерпали від депресії,
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
навіть вилікувавшись від раку,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
оскільки ліки від раку припинили генерування новонароджених нейронів.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
І знадобиться дейкий час, щоб генерування нових нейронів
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
досягло звичайного рівня.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Так, спільними зусиллями, гадаю, ми зібрали достатньо доказів,
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
щоб стверджувати, що нейрогенез - головна ціль,
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
коли ми хочемо покращити формування спогадів чи настрій,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
чи навіть попередити їх погіршення, пов'язане зі старінням,
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
чи пов'язане зі стресом.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
Так що наступне питання:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
чи можемо ми контролювати нейрогенез?
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
Відповідь - так.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
І ми зараз проведемо невеличку вікторину.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Я продемонструю вам приклади поведінки та діяльності,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
і ви скажете мені, на вашу думку, вони підвищать нейрогенез,
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
чи навпаки, знизять його.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Ви готові?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
ОК, почнемо.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
Як щодо навчання?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Підвищує?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Так.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Навчання підвищить виробництво цих нових нейронів.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
Як щодо стресу?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Так, стрес знизить виробництво нових нейронів у гіпокампі.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
Як щодо нестачі сну?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Саме так, воно знизить нейрогенез.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
Як щодо сексу?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
О, вау!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Сміх)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Так, ви праві, він підвищить виробництво нових нейронів.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Тим не менш, тут необхідний баланс.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Ми ж не хочемо потрапити у ситуацію -
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Сміх)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
коли забагато сексу призведе до нестачі сну.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Сміх)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
Як щодо старіння?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
Так рівень нейрогенезу знизиться, коли ми постаріємо,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
але він все ще відбувається.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
І насамкінець, як щодо бігу?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Я пропоную вам вирішити це самостійно.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Ось одне з перших досліджень,
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
яке проведене одним з моїх наставників, "іржавим Кейджем" з інституту Солка,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
яке демонструє, що середовище може мати вплив
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
на виробництво нових нейронів.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
А тут ви бачите відділ гіпокампа у миші,
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
яка не мала колеса для бігу в клітці.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
І маленькі чорні цяточки, які ви бачите, це майбутні новонароджені нейрони.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
Тепер ви бачите відділ гіпокампа миші,
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
яка мала колесо для бігу у клітці.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Ви бачите значне збільшення
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
чорних цяточок, які являють собою майбутні нові нейрони.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Так що активність впливає на нейрогенез, але це ще не все.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
Те, що ви їсте, вплине
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
на виробництво нових нейронів у гіпокампі.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Ось тут ми маємо зразки дієти -
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
поживних речовин, які, як доведено, мають ефект.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
І зараз я поясню вам вплив деяких з них:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
Обмеження калорій з 20 до 30 відсотків збільшить нейрогенез.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
Перерви між прийомами їжі -
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
збільшать нейрогенез.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
Споживання флавоноїдов,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
які містяться в чорному шоколаді або чорницях,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
збільшать нейрогенез.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Омега-3 ненасичені жирні кислоти,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
які містяться у жирній рибі, наприклад, лососі,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
збільшать виробництво цих нових нейронів.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
І навпаки, дієта, багата на насичені жирні кислоти,
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
буде мати негативний вплив на нейрогенез.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
Етанол - споживається з алкоголем - знизить нейрогенез.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Тим не менш, не все втрачено:
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
резвератро́л, який міститься в червоному вині,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
виявилось, сприяє виживанню цих нових нейронів.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Так що наступного разу за обіднім столом
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
ви, можливо, захочете скуштувати цей "нейрогенезо-нейтральний" напій.
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Сміх)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
І наостанок, дозвольте показати останній приклад -
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
химерний.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Японські групи надають великого значення структурі їжі,
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
і їм продемонстрували, що, насправді, м'яка їжа порушує нейрогенез,
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
на противагу їжі, яка потребує розкусування - жування - чи хрусткій їжі.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Таким чином, всі ці дані,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
де ми повинні дістатися клітинного рівня,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
були отримані за допомогою тваринних моделей.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Але ця дієта також була запропонована людям,
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
і ми могли побачити, що дієта модулює пам'ять та настрій
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
у тому самому напрямку, у якому вона модулює нейрогенез,
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
тобто, зниження калорій покращує об'єм пам'яті,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
в той час, як жирна дієта поглиблює симптоми депресії -
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
на відміну від омега-3 ненасичених жирних кислот, які збільшують нейрогенез
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
і також допомагають знизити симптоми депресії.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Так що ми думаємо, що ефект дієти
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
на психічне здоров'я, на пам'ять та настрій
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
насправді має зв'язок з виробництвом нових нейронів в гіпокампі.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
І це не тільки те, що ви їсте,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
а також структура їжі, яку ви споживаєте,
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
та її кількість.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
З нашого боку, - нейронауковці цікавляться нейрогенезом -
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
нам потрібно краще розуміти функцію цих нових нейронів,
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
і як ми можемо контролювати їх виживання та їх виробництво.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Нам також потрібно знайти спосіб захистити нейрогенез у пацієнтів Роберта.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
З вашого боку -
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
я залишаю вас на сторожі вашого нейрогенезу.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Дякую.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Оплески)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Маргарет Хеффернан: Сандрін, це фантастично.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Я повинна сказати, що ти змінила моє життя -
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
зараз я споживаю багато чорниць.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Сандрін Тюре: Дуже добре.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
МХ: Я справді зацікавилась бігом і рухом взагалі.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Я повинна саме бігати?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Чи йдеться про аеробіку, вправи,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
які насичують мозок киснем?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Можливо, підходять будь-які енергійні вправи?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
СТ: На теперішній час,
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
ми не можемо сказати напевно, чи це має бути саме біг,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
але ми вважаємо, що будь-що, що дійсно збільшить виробництво -
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
чи спрямує потік крові до мозку,
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
має бути корисним.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
МХ: Не потрібно встановлювати колесо для бігу в офісі?
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
СТ: Ні!
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
МХ: О, яке полегшення! Це чудово.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Сандрін Тюре, дуже вам дякую.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
СТ: Дякую, Маргарет.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7