You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,829,180 views ・ 2015-10-30

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Ewa Szajna
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Czy my, dorośli, potrafimy tworzyć nowe komórki nerwowe?
Wokół tego pytania panuje zamieszanie,
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
bo dotyczy nowego pola badań.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Rozmawiałam z kolegą, Robertem,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
który jest onkologiem,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
i powiedział:
"To niejasne, Sandrine.
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Niektórzy moi pacjenci wiedzą, że zostali wyleczeni z raka,
ale nadal mają symptomy depresji".
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
Odpowiedziałam:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"Z mojego punktu widzenia, to ma sens.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
Lek podawany pacjentom zapobiega namnażaniu komórek rakowych,
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
ale blokuje powstawanie nowych neuronów".
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Robert spojrzał na mnie jak na wariatkę i powiedział:
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"To dorośli pacjenci, Sandrine,
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
a dorośli nie wytwarzają nowych neuronów".
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
Odpowiedziałam, ku jego zdumieniu, że jednak tak.
To zjawisko nazywa się neurogenezą.
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neurogeneza]
Robert nie jest neurobiologiem,
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
a gdy studiował na Akademii Medycznej, nie poznał tego, co teraz wiemy:
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
dorosły mózg tworzy nowe neurony.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Robert, który jest dobrym lekarzem,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
postanowił przyjść do mojego laboratorium,
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
by lepiej pojąć ten temat.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
Chciałam mu pokazać
jedną z niesamowitych części mózgu,
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
jeśli chodzi o neurogenezę.
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
czyli hipokampa.
To szara strukturu ulokowana w środkowej części mózgu.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Od dawna wiadomo,
że odpowiada za naukę, pamięć, nastrój i emocje.
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Jednak niedawno odkryliśmy,
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
że to wyjątkowa struktura w mózgu dorosłego człowieka,
gdzie powstają nowe neurony.
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Kiedy przetniemy hipokampa,
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
i powiększymy,
widać to na niebiesko,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
to zobaczymy nowy neuron w mózgu dorosłej myszy.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Jeśli chodzi o ludzki mózg,
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
to mój kolega Jonas Frisén z Instytut Karolinska,
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
obliczył, że tworzy on codziennie 700 neuronów
w hipokampie.
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Wydaje się, że to niewiele
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
w porównianiu z naszym miliardem neuronów.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Do czasu, kiedy będziemy mieli 50 lat,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
wymienimy w tej stukturze neurony, z którymi się urodziliśmy,
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
na komórki nerwowe postałe póżniej.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Dlaczego nowe neurony są ważne i jakie są ich funkcje?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Po pierwsze, wiemy, że są ważne w nauce i procesie zapamiętywania.
W laboratorium udowodniliśmy,
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
że blokując zdolność dorosłego mózgu
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
do tworzenia neuronów w hipokampie,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
hamuje się umiejętności związane z pamięcią.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
To nowe odkrycie dotyczy reprezentacji przestrzeni,
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
czyli jak np. zaleźć drogę w mieście.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Ciągle się uczymy,
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
a neurony są nie tylko istotne w procesie zapamiętywania,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
ale i jakości pamięci.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
Pomagają w czasowej lokalizacji wspomnień
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
i odróżnianiu podobnych wspomnień,
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
czyli tego, jak znajdujesz rower,
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
który parkujesz codziennie na stacji, w tym samym rejonie,
ale w nieco innym miejscu.
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
Dla Roberta jeszcze bardziej interesujące
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
są badania nad neurogenezą i depresją.
W modelu depresji u zwierząt
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
zauważyliśmy mniejszy poziom neurogenezy.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
Kiedy podajemy leki antydepresyjne,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
wtedy powstaje więcej neuronów,
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
a symptomy depresji maleją,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
co wskazuje na ścisły związek między neurogenezą a depresją.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Ponadto, jeśli zahamujemy neurogenezę,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
wtedy skuteczność leków antydepresyjnych również zostaje zablokowana.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Do tego czasu Robert zrozumiał,
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
że jego pacjenci cierpieli na depresję,
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
pomimo tego, że zostali wyleczeni z raka,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
bo leki antynowotworowe hamują powstanie neuronów.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
Potrzeba czasu, aby wytworzyć neurony,
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
które funkcjonują prawidłowo.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Wydaje się, że mamy wystarczający dowód,
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
aby uznać neurogenezę za kryterium wyboru,
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
chcąc poprawić pamięć czy nastrój,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
a nawet zapobiec niemocy związej ze starością,
czy powiązanej ze stresem.
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
Kolejne pytanie brzmi:
"Czy potrafimy kontrolować neurogenezę?".
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
Odpowiedź jest twierdząca.
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Zrobimy krótki quiz.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Wymienię zbiór zachowań i czynności,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
a wy powiecie, czy zwiększają neurogenezę,
czy ją zmniejszają.
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Gotowi?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
Zaczynamy.
Co myślicie o nauce?
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Zwiększa?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Tak.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Nauka pobudza tworzenie neuronów.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
Stres?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Zmniejsza tworzenie neuronów w hipokampie.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
Brak snu?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Zmniejsza neurogenezę.
Seks?
05:54
How about sex?
102
354098
1221
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
O rety!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Śmiech)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Macie rację. Zwiększa tworzenie neuronów.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Chodzi jednak o zachowanie równowagi.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Nie chcemy znaleźć się w sytuacji,
(Śmiech)
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
kiedy nadmiar seksu pozbawi nas snu.
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Śmiech)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
Co ze starzeniem się?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
Tempo neurogenezy maleje, kiedy się starzejemy,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
ale nadal występuje.
Na koniec, co z bieganiem?
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Sami ocenicie.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
To jedne z pierwszych badań,
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
prowadzone przez jednego z moich mentorów, Rusty Gage'a z Instytutu Salka,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
pokazujące wpływ środowiska
na postawanie neuronów.
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
To przekrój hipokampa myszy,
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
która nie miała koła do biegania w klatce.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
Te czarne kropeczki to nowe neurony.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
To przekrój hipokampa myszy,
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
która miała koło do biegania w klatce.
Widać większą ilość
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
czarnych kropeczek reprezentujących neurony.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Aktywność ma wpływ na neurogenezę, ale to nie wszystko.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
To, co jemy, ma także znaczenie
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
na tworzenie neuronów w hipokampie.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Mamy przykłady diet,
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
składników odżywczych, które są skuteczne.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Opowiem o kilku z nich.
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
Ograniczenie spożycia kalorii od 20 do 30% zwiększa neurogenezę.
Sporadyczny post, niepodjadanie między posiłkami,
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
zwiększa neurogenezę.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
Spożywanie flawonoidów,
które zawiera ciemna czekolada, borówki,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
zwiększa neurogenzeę.
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Kwasy tłuszczowe omega-3,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
które zawierają tłuste ryby, jak na przykład łosoś,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
zwiększają tworzenie neuronów.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Dieta bogata w nasycone kwasy tłuszczowe
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
ma negatywny wpływ na neurogenezę.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
Etanol, spożycie alkoholu, zmniejszy neurogenezę.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Nie wszystko jest jednak stracone.
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
Resveratrol zawarty w czerwonym winie
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
chroni nowe neurony przed zniszczeniem.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Kiedy będziecie na uroczystej kolacji,
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
sięgnijcie po ten "neuroneutralny" napój.
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Śmiech)
Na koniec chcę wspomnieć o ostatnim,
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
dziwnym przykładzie.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Japończyków fascynuje struktura jedzenia
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
i udowodnili, że dieta "miksowana" hamuje neurogenezę
w przeciwieństwie do jedzenia wymagającego żucia albo chrupania.
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Te dane,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
na poziomie komórkowym,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
powstały przy użyciu modeli zwierzęcych.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Ta dieta została podana ludziom
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
i u nich także wpływa na pamięć i nastrój,
i w ten sam sposób zmienia naurogenezę,
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
czyli ograniczenie kalorii usprawnia pamięć,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
a dieta bogata w tłuszcze nasila objawy depresji
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
w przeciwieństwie do kwasów omega-3, które zwiększają neurogenezę,
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
pomagając załagodzić symptomy depresji.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Wpływ diety
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
na zdrowie psychniczne, pamięć, nastrój
wiąże się pośrednio z powstawaniem neuronów w hipokampie.
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
Liczy się nie tylko to, co jemy,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
ale także struktura spożywanego jedzenia
i jego ilość.
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
Od neurobiologów badających neurogenezę,
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
zależy poznanie funkcji nowych neuronów,
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
kontrolowanie ich przetrwania i narodzin.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Musimy chronić neurogenezę u pacjentów Roberta.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
Jeśli chodzi o was,
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
to sami jesteście odpowiedzialni za neurogenezę.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Dziękuję.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Brawa)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Heffernan: Fantastyczne badania, Sandrine.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Zmieniłaś moje życie.
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
Teraz jem więcej borówek.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Sandrine Thuret: Bardzo dobrze.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: Nurtuje mnie ta sprawa z bieganiem.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Czy muszę biegać?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Czy chodzi tylko o ćwiczenia aerobowe,
które dotleniają mózg?
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Może to być jakiekolwiek energetyczne ćwiczenie?
ST: Na chwilę obecną
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
nie możemy stwierdzić, że to wyłącznie bieganie,
ale cokolwiek zwiększa prdukcję...
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
albo przepływ krwi do mózu
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
powinno być korzystne.
MH: Nie potrzebuję koła do biegania w biurze?
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
ST: Nie potrzebujesz!
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
MH: Co za ulga! To wspaniale.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Dziękuję ci, Sandrine Thuret.
ST: Dziękuję, Margaret.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7