You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

8,027,882 views ・ 2015-10-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
آیا ما به عنوان افراد بزرگسال، می‌توانیم سلولهای نو عصبی بسازیم
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
به عنوان یک زمینه تحقیقی نسبتا نو،
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
هنوز برخی سردرگمی‌ها در مورد این پرسش وجود دارد.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
برای مثال، با یکی از همکارانم، رابرت
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
که یک متخصص غدد هست، صحبت می‌کردم،
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
او به من می‌گفت،
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"ساندرین، واقعا معماست.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
دربرخی از بیمارانم که به آنها گفته شده که سرطان‌شان درمان شده
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
هنوز علائم افسردگی رشد می‌کند."
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
به او گفتم،
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"از نظر من این قابل درک هست.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
دارویی که به بیمارانتان می‎دهید تا از تکثیر سلولهای سرطان جلوگیری کند
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
رشد عصب‌های تازه متولد شده در مغز آنها را نیز متوقف می‌کند."
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
سپس رابرت به من نگاهی کرد، مثل اینکه من دیوانه‌ام و گفت،
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"اما ساندرین، اینها افراد بزرگسال هستند--
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
افراد بزرگسال سلول‌های عصبی نو تولید نمی‌کنند. "
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
و من تعجبش را بیشتر کردم، و گفتم، "خُب راستش این کار را می‌کنیم"
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
و این پدیده‎ای است که ما آن را نوروژنز می‌نامیم.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
نوروژنز-رشد بافت عصبی.
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
خُب، رابرت عصب‌شناس نیست،
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
و هنگامی که او به دانشکده پزشکی رفت چیزی را که امروز ما می‌دانیم به او آموخته نشد-
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
این که مغز افراد بزرگسال می‌تواند سلول‌های عصبی نو بسازد.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
بنابراین رابرت، که پزشک خوبی هست،
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
خواست که به آزمایشگاه من بیاید
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
تا در مورد این موضوع کمی بهتر بفهمد.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
و من او را به دیدن
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
هیجان انگیزترین بخشهای مغز
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
در ارتباط با نوروژنز بردم--
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
و این هیپوکامپوس هست ( بخش مرتبط با یادگیری در مغز)
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
این بخش طوسی رنگ مرکز مغز هست.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
و چیزهای که مدت‌هاست می‎دانیم،
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
این هست که این بخش برای یادگیری، حافظه و خلق و خو و احساسات عاطفی بسیار پر اهمیت هست.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
با این حال، چیزی را که به تازگی فهمیدیم
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
این است که یکی از بخش‌های ویژه در مغز هست
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
که عصب‌های نو را می‌تواند تولید کند.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
و اگر هیپوکامپوس را قطع کنیم
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
و روی آن زوم کنیم،
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
آنچه که واقعا اینجا به رنگ آبی می‌بینیم
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
عصب تازه متولد شده در مغز یک موش بزرگسال هست.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
خب زمانی که به مغز انسان بر می‌گردیم--
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
همکارم جونز فریسن از انیستیتو کارولینسکا،
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
برآورد کرده که روزانه ۷۰۰ عصب نو
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
در هیپوکامپوس ساخته می‌شود.
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
شاید فکر کنید که این،
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
در مقایسه با میلیاردها عصبی که داریم هیچ است.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
اما زمانی که به پنجاه سال می‌رسیم،
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
تمامی عصب‌هایی را که در زمان تولد داشتیم
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
با عصب‎های بزرگسالی تازه متولد شده جایگزین کرده‎ایم.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
خب چرا این عصب‌های نو مهم هستند و عملکردشان چیست؟
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
اول، می‌دانیم آنها برای یادگیری و حافظه مهم هستند.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
و در آزمایشگاه نشان دادیم
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
که اگر توانایی مغز بزرگسالان برای
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
تولید عصب نو در هیپوکامپوس ر ا مسدود کنیم،
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
پس ما بخش معینی از توانایی یادگیری را مسدود کرده‎ایم.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
و برای تشخیص فاصله و فضا مورد نو و درستی است--
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
خُب مثلا چطور راه‎تان را در شهر پیدا می‌کنید.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
ما هنوز در حال فراگیری چیزهای زیادی هستیم،
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
و عصب‌ها نه تنها برای ظرفیت حافظه مهم هستند،
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
بلکه برای کیفیت حافظه نیز مهم‎اند.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
و آنها برای اضافه کردن زمان به حافظه بسیار مفید هستند.
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
و کمک می‌کنند ت ا خاطرات مشابه، مانند:
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
چطور دوچرخه تان را پیدا کنید
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
که در ایستگاه هر روز در منطقه مشابهی پارک می‎کنید ،
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
اما کمی در موقعیت متفاوتی باشد را پیدا کنید؟
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
و جالب‌تر برای همکارم رابرت
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
تحقیقی است که ما روی نوروژنز و افسردگی می‌کنیم.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
پس روی مدل حیوانی افسردگی،
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
دیدیم که سطح نوروژنز پائین‌تری داریم.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
و اگر ما داروی ضد افسردگی بدهیم،
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
بعد تولید عصب‌های نو را افزایش می‌دهیم،
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
و علائم بیماری افسردگی را کاهش می‎دهیم،
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
ارتباط روشنی بین نوروژنز و افسردگی وجود دارد.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
اما بیشتر از آن، اگر شما تنها نوروژنز را مسدود کنید،
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
کارایی ضد افسردگی را مسدود کردید.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
خب با این کار، رابرت فهمید
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
که به احتمال زیاد بیمارانش از افسردگی رنج می‌بردند
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
حتی پس از درمان سرطان‌شان،
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
زیرا داروهای سرطان تولید عصب‌های نو را متوقف می‌کنند.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
و تا عصب‎های نو دوباره تولید شوند زمانبر است،
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
که به عملکردی طبیعی برسند.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
در مجموع، اکنون ما فکر می‎کنیم شواهد کافی در دست داریم
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
که بگویم که نوروژنز هدف ما خواهد بود
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
اگر بخواهیم قدرت حافظه را بهبود ببخشیم یا خلق و خوی را بهبود بخشیم،
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
و حتی از با افزایش سن از کاهش حافظه جلوگیری کنیم،
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
یا با افسردگی مرتبط شویم.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
خُب پرسش بعدی این هست:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
آیا می‌توانیم نوروژنز را کنترل کنیم؟
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
پاسخ بله هست.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
حالا یک پرسش و پاسخ کوتاه می‌خواهیم داشته باشیم.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
قصد دارم مجموعه ‎ای از رفتارها و فعالیت‌ها را نام ببرم،
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
و شما به من بگوید که آیا نوروژنز را افزایش
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
یا کاهش می‎دهد.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
آماده‌اید؟
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
بسیار خوب شروع کنیم.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
خُب، یادگیری؟
05:34
Increasing?
95
334521
1180
افزایش؟
05:35
Yes.
96
335725
1159
بله.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
یادگیری تولید عصب‎های نو را افزایش می‌دهد.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
استرس و نگرانی؟
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
بله، تولید عصب‌های نو را در هیپوکمپوس کاهش می‌دهد.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
درباره کمبود خواب چطور؟
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
بدون شک، نوروژنز را کاهش می دهد؟
05:54
How about sex?
102
354098
1221
رابطه جنسی چطور؟
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
آه، واو!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(خنده)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
بله، درست می‌گوید، تولید عصب‎های نو را افزایش می‌دهد.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
با این حال، تعادل در اینجا لازم هست.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
نمی‌خواهیم در موقعیتی--
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
( خنده)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
قرار بگیریم که رابطه جنسی زیادی منجر به کم خوابی شود.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
( خنده)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
در مورد پیرشدن چطور؟
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
خُب هنگامی که پیرتر می‌شویم نرخ تولید نوروژنز کم می‌شود،
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
اما هنوز مناسب هست.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
و آخر سر، دویدن چطور؟
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
من این را بعهده خودتان می‌گذارم تا قضاوت کنید.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
این یکی از اولین مطالعاتی هست که
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
ما با یکی از استادانم به نام راستی گیج از موسسه سالک با هم انجام دادیم،
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
که نشان دهیم محیط می‌تواند بر
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
تولین عصب‌های نو تاثیر بگذارد.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
در اینجا شما بخشی از هیپوکامپوس یک موش را می بینید
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
که برای مدتی در قفس بوده و ندویده است.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
و نقطه های سیاه که می‌بینید در واقع عصب‌ها نو تازه متولد شده هستند.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
و حالا تصویری از هیپاکامپوس موشی را
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
می‌بینید که در قفس دویده است.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
اقزایش بسیار زیادی از نقطه های سیاه
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
را می‌بینید که نشان دهنده عصب‎های نو هستند.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
بنابراین فعالیت بر نوروژنز تاثیر می‌گذارد، اما این همه داستان نیست.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
آنچه می‌خوریم نیز بر
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
تولید عصب‎های نو در هیپوکامپوس اثر می‎گذارد.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
خُب اینجا ما نمونه‎ای از رژیم غذایی داریم--
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
مواد غذایی که تاثیر مثبتی را نشان داده‎اند.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
تنها چند مورد از آنها را برای شما می‌شمرم:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
کاهش کالری بین ۲۰ تا ۳۰ درصد باعث افزایش نوروژنز می‌شود.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
فاصله غذایی-- مدت زمات بین دو وعده غذایی--
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
باعث افزایش نوروژنز می‌شود.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
مصرف فلاونوئیدها،
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
که در شکلات و یا بلوبری وجود دارد،
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
باعث افزایش نوروژنز می‌شوند.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
اسید چرپ اُمگا ۳،
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
که در ماهی های چرب مانند سالمون یافت می‌شوند،
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
باعث افزایش عصب‎های نو می‌شوند.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
در عوض، رژیم‌های غذایی سرشار از چربی اشباع شده
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
تاثیر منفی در نوروژنز می‌گذارند.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
اتانول- مصرف الکل-- کاهش نوروژنز را در پی خواهد داشت.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
با این حال، نه همه آنها؛
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
رسوراترول موجود در شراب قرمز است،
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
که باعث ترویج ماندگاری عصب‌های نو می‌شوند.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
نوبت بعدی که به مهمانی دعوت شدید،
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
ممکن هست بخواهید نوشیدنی"نوروژنز خنثی" را بردارید.
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(خنده تماشاگران)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
در آخر، بگذارید آخرین مورد را بگویم--
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
یک چیز عجیب و غیر منتظره.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
خُب، گروه محقق ژاپنی مجذوب بافت غذایی هستند،
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
آنها نشان دادن که رژیم‌های غذایی ساده و نرم تولید نوروژنز را مختل می‌کند،
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
در مقابل غذاهای ترد، جویدنی و برشته بهبود بخش هستند.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
خُب تمامی این داده‎ها،
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
را نیاز داریم تا سطح سلولی بررسی کنیم،
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
که با استفاده از مدل‌های حیوانی بدست آمده‌اند.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
اما این رژیم‌های غذایی را افرادی که در آزمون شرکت کرده‌اند نیز داده شد
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
و چیزی که می‌بینیم این است که که رژیم غذایی حافظه و خلق را با هم تعدیل می‌کند
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
در همان جهتی که نوروژنز را تعدیل می‎کند.
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
مانند، محدودیت کالری ظرفیت حافظه را بالا می‎برد،
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
در حالی که رژیم غذایی پرچرب علائم افسردگی را تشدید می‌کند--
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
و بر‌عکس اسید چرب اُمگا ۳ باعث افزایش نوروژنز می‌شود،
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
همچنین کمک به کاهش علائم افسردی میکند.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
بنابراین فکر می‌کنیم که تاثیر رژیم غذایی
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
بر سلامتی روانی، حافظه و خلق و خوی تاثیر دارد،
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
که در واقع واسطه ای برای تولید عصب‌های نو در هیپوکامپوس هستند.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
و نه تنها چیزی که می‌خورید تاثیر دارد،
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
بلکه با چه بافتی از غذا، زمان خوردن غذا،
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
و چگونگی خوردن غذا نیز تاثیر دارند.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
از طرف ما دانشمندان عصب شناس علاقمند به نوروژنز--
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
نیاز داریم که عملکرد عصب‎های نو را بدرستی بشناسیم،
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
و اینکه چگونه می‌توانیم تولید و ماندگاری آنها را کنترل کنیم.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
ما همچنین نیاز داریم راهی برای محافظت از نوروژنز بیماران رابرت پیدا کنیم.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
و از طرف شما--
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
من شما را مسئول نوروژنز خودتان می‌کنم.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
سپاسگزارم.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
( تشویق)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
مارگارت هافمن: تحقیق بسیار جذابی هست، ساندرین.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
حالا ، به‎ات می‌گم که زندگیم را تغییر دادی--
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
حالا دیگر بلوبری زیادی خواهم خورد.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
ساندرین تارت: عالیه.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
ماگارت هافمن: من واقعا علاقمند به موضوع دویدن شدم.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
ایا من باید بدوم؟
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
یا آیا در مورد ورزش ایروبیک هم صدق می‎کند،
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
رساندن اکسیژن به مغز،
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
آیا این می‌تواند روشهای مختلف ورزشی باشد؟
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ساندرین ترت: خب الان
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
نمی‌توانیم واقعا بگویم فقط دویدن است،
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
بلکه فکر می‌کنیم هر ورزشی که باعث افزایش تولید نروژیز می‌شود--
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
بالا بردن جریان خون در مغز،
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
می‌تواند موثر باشد.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
مارگارت هافمن: پس نیازی نیست که در دفتر کارم بدوم؟
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
سناندرین تارت: نه، نیازی نداری!
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
مارگارت هافمن: خیالم راحت شد! فوق العاده هست.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
ساندرین تارت، بسیار سپاسگزارم.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
ساندرین تارت: سپاسگزارم مارگاریت.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
( تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7