You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

8,098,566 views ・ 2015-10-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aleks Teri Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Могут ли у нас, взрослых, вырасти новые нервные клетки?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
По этому поводу ещё существует некоторая путаница,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
так как это довольно новая область исследований.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Например, беседуя с одним из моих коллег, Робертом,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
онкологом,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
я услышала:
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
«Сандрин, вот вам загадка.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
У некоторых моих пациентов, знающих, что они излечились от рака,
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
обнаруживаются тем не менее признаки депрессии».
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
Я ответила ему:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
«На мой взгяд, это вполне логично.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
Лекарства, которые вы даёте вашим пациентам, препятствуют размножению
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
раковых клеток, но они же и останавливают производство новых нейронов в мозге».
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Тогда Роберт посмотрел на меня как на сумасшедшую и сказал:
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
«Но Сандрин, они же взрослые —
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
у взрослых новые нервные клетки больше не образуются».
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
И, к его удивлению, я ответила: «На самом деле, образуются».
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
Это феномен, который мы называем нейрогенезом.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Нейрогенез]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
Роберт не занимается нейронаукой,
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
а в медицинском институте его не учили тому, что нам известно сейчас:
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
взрослый мозг способен генерировать новые нервные клетки.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Итак, Роберт, будучи профессионалом,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
захотел прийти в мою лабораторию,
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
чтобы лучше разобраться в этом вопросе.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
И я устроила ему экскурсию
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
по одной из самых захватывающих частей мозга
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
с точки зрения нейрогенеза —
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
по гиппокампу.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
Это серая масса в центре мозга.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Нам уже давно известно,
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
что он важен для обучения, памяти, настроения и эмоций.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Однако недавно мы узнали,
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
что это — одна из самых уникальных частей взрослого мозга,
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
где могут образовываться новые нейроны.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Сделав разрез гиппокампа
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
и увеличив изображение,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
мы увидим показанный здесь голубым цветом
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
новорождённый нейрон в мозге взрослой мыши.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Что касается человеческого мозга —
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
мой коллега Йонас Фризен из Каролинского института
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
подсчитал, что мы производим 700 новых нейронов каждый день
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
в гиппокампе.
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Вам покажется, что это не так много
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
по сравнению с миллиардами уже имеющихся у нас нейронов.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Но к 50 годам
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
все имеющиеся у нас с рождения нейроны заменяются
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
на нейроны, образовавшиеся уже во взрослом мозге.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Почему эти новые нейроны так важны и каковы их функциии?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Во-первых, мы знаем, что они нужны для обучения и памяти.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
Мы экспериментально доказали,
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
что если заблокировать способность взрослого мозга
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
генерировать новые нейроны в гиппокампе,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
то блокируются определённые свойства памяти.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
Это особенно ново и верно в отношении пространственного распознавания —
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
того, как вы, к примеру, ориентируетесь в городе.
Нам ещё многое предстоит узнать,
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
и нейроны важны не только для объёма памяти,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
но и для качества памяти.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
Они помогают памяти работать дольше,
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
они могут помочь различить очень похожие воспоминания,
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
например, отыскать велосипед,
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
который вы оставляете на станции каждый день на одной и той же стоянке,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
но немного в разных местах.
Моему коллеге Роберту наиболее интересным показалось
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
наше исследование о взаимосвязи нейрогенеза и депрессии.
При исследовании депрессии у животных
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
мы увидели, что у нас более низкий уровень нейрогенеза.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
Если мы принимаем антидепрессанты,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
мы увеличиваем производство этих новорождённых нейронов
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
и уменьшаем симптомы депрессии,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
тем самым устанавливая чёткую связь между нейрогенезом и депрессией.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Более того, если просто заблокировать нейрогенез,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
одновременно падает эффективность антидепрессантов.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
К тому моменту Роберт согласился,
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
что его пациенты продолжают страдать от депрессии
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
даже после избавления от рака
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
из-за того, что препараты от рака препятствуют образованию новых нейронов.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
И нужно какое-то время на появление новых нейронов
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
и восстановления их нормального функционирования.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Итак, сообща мы пришли к выводу, что имеем достаточно оснований
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
для того, чтобы направить наши усилия на нейрогенез,
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
если мы хотим улучшить формирование памяти, настроение
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
и даже предотвратить проблемы, связанные с возрастом
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
или со стрессом.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
Поэтому следующий вопрос таков:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
можем ли мы управлять нейрогенезом?
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
Ответ — да.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Сейчас мы проведём маленький тест.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Я представлю вам ряд действий и состояний,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
а вы скажете мне, уменьшают они
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
или увеличивают нейрогенез.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Готовы?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
Поехали.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
Обучение?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Увеличивает?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Да.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Обучение будет увеличивать производство новых нейронов.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
А как насчёт стресса?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Да, стресс уменьшает производство новых нейронов в гиппокампе.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
Недосыпание?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Безусловно, это снижает нейрогенез.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
Секс?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
Ого!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Смех)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Да, вы правы, он увеличивает производство новых нейронов.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Однако всё дело в балансе.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Мы же не хотим попасть в ситуацию,
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Смех)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
когда слишком много секса приведёт к недостатку сна.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Смех)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
Старение?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
Темпы нейрогенза будут с возрастом сокращаться,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
но он всё ещё будет происходить.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
И последнее, как насчёт бега?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Предоставлю вам самим судить об этом.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Это одно из первых исследований,
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
проведённых одним из моих наставников, Расти Гейджем из Института Солка,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
показавшее, что окружающая среда может влиять
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
на производство новых нейронов.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
Здесь вы видите отдел гиппокампа мыши,
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
у которой в клетке не было колеса.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
А маленькие чёрные точки — это будущие новорождённые нейроны.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
Здесь отдел гиппокампа мыши,
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
у которой в клетке было колесо.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Вы можете заметить огромное увеличение
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
количества чёрных точек будущих новорождённых нейронов.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Так что активность влияет на нейрогенез, но это ещё не всё.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
То, что вы еди́те, также влияет
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
на производство новых нейронов в гиппокампе.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Перед вами примерная диета,
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
состоящая из питательных веществ, проявивших положительное влияние.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Я хочу пояснить вам некоторые их них:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
нейрогенез увеличивается при ограничении калорий на 20–30%.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
Краткосрочное голодание — увеличение времени между приёмами пищи —
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
увеличит нейрогенез.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
Потребление флаваноидов,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
которые содержатся в горьком шоколаде и чернике,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
увеличит нейрогенез.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Жирные кислоты Омега-3,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
содержащиеся в жирной рыбе, например, в лососе,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
увеличит производство новых нейронов.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
А диета, богатая насыщенными жирами, наоборот,
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
будет негативно влиять на нейрогенез.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
Этанол — потребление алкоголя — ослабляет процесс нейрогенеза.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Однако не всё так плохо:
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
доказано, что резвератрол, содержащийся в красном вине,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
способствует выживанию новых нейронов.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Так что во время следующего застолья
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
отдайте предпочтение этому «нейрогенезо-щадящему» напитку.
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Смех)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
И наконец, позвольте мне выделить ещё один пункт —
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
он немного необычный.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Японцы обычно обращают особое внимание на текстуру пищи.
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
Они доказали, что мягкая пища ослабляет процесс нейрогенеза,
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
чего нельзя сказать о требующей пережёвывания или хрустящей пище.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Все эти данные,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
доступные нам на клеточном уровне,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
были получены в результате опытов на животных.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Но та же диета была испытана на людях,
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
и мы убедились, что диета влияет на память и настроение
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
точно так же, как и на нейрогенез.
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
То есть снижение калорийности улучшит возможности памяти,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
тогда как диета с высоким содержанием жиров усилит признаки депрессии.
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
И наоборот: жирные кислоты Омега-3 способствуют нейрогенезу
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
и в то же время помогают уменьшить депрессивные синдромы.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Поэтому мы полагаем, что влияние диеты
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
на психическое здоровье, память и настроение
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
объясняется, на самом деле, её ролью в появлении новых нейронов в гиппокампе.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
И важно не только то, что вы еди́те,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
но также текстура потребляемой пищи, время приёма пищи
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
и количество съеденного.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
С нашей стороны — нейробиологов, интересующихся нейрогенезом, —
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
мы хотим лучше понять функцию этих новых нейронов
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
и то, как мы можем влиять на их выживание и производство.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Нам также нужно найти способ защитить процесс нейрогенеза у пациентов Роберта.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
А с вашей стороны —
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
на вас я оставляю ответственность за ваш собственный нейрогенез.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Спасибо.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Аплодисменты)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Маргарет Хеффернан: Потрясающее исследование, Сандрин.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Как я уже сказала, это изменило мою жизнь —
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
теперь я ем очень много черники.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Сандрин Тюре: Очень хорошо.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
МХ: Меня особенно занимает вопрос бега.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Нужно ли мне бегать?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Или достаточно аэробики,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
чтобы обогатить мозг кислородом?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Могут ли это быть любые интенсивные занятия спортом?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
СТ: На сегодняшний день
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
мы не можем с уверенностью сказать, бег ли это сам по себе,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
но мы думаем, что любое занятие, увеличивающее производительность
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
или заставляющее кровь приливать к мозгу,
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
должно повлиять благотворно.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
МХ: Так мне не обязательно устанавливать колесо в офисе?
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
СТ: Нет, конечно.
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
МХ: Какое облегчение! Это чудесно.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Сандрин Тюре, спасибо большое.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
СТ: Спасибо вам, Маргарет.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7