You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,833,867 views ・ 2015-10-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniela Carmo Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Poderemos nós, enquanto adultos, criar novas células nervosas?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
Ainda há alguma confusão quanto a esta questão
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
tendo em conta que este é um novo campo de pesquisa.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Por exemplo, eu estava a falar com um dos meus colegas, o Robert,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
que é oncologista.
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
E ele disse-me:
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"Sandrine, isto é muito esquisito.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
"Alguns dos meus doentes que sabem que estão curados do cancro
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
"continuam a ter sintomas de depressão."
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
E eu respondi-lhe:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"Bem, do meu ponto de vista isso faz sentido.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
"A medicação que dás aos doentes que detém a multiplicação de células cancerígenas
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
"também detém o crescimento de novos neurónios gerados pelo cérebro."
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Robert olhou para mim como se eu fosse maluca e disse:
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"Sandrine, estes doentes são adultos
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
"e os adultos não criam novas células nervosas".
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
Para surpresa dele, eu disse: "Bem, na realidade, criamos."
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
Este é um fenómeno designado por neurogénese.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neurogénese]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
Robert não é neurocientista.
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
Quando fomos para a escola de medicina não lhe ensinaram o que sabemos agora,
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
que o cérebro adulto pode gerar novas células nervosas.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Então Robert, sendo o bom médico que é,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
quis ir até ao meu laboratório
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
para perceber um pouco mais sobre o assunto.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
E eu levei-o a visitar
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
uma das partes mais interessantes do cérebro,
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
no que respeita à neurogénese,
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
que é o hipocampo.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
É esta estrutura cinzenta no centro do cérebro.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Segundo o que já sabemos há muito tempo,
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
ele é importante para a aprendizagem, a memória, o humor e as emoções.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
No entanto, o que aprendemos mais recentemente
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
é que esta é uma das únicas estruturas do cérebro adulto
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
onde podem ser criados novos neurónios.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Se cortarmos ao longo do hipocampo
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
e o maximizarmos,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
o que vocês veem aqui a azul,
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
é um neurónio recém-nascido no cérebro de um rato adulto
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
No que respeita ao cérebro humano,
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
o meu colega Jonas Frisén do Instituto de Karolinska,
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
calculou que podemos produzir 700 novos neurónios por dia
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
no hipocampo.
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Podem pensar que não é uma grande quantidade,
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
em comparação com os milhares de milhões de neurónios que temos.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Mas, quando chegarmos aos 50 anos,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
teremos trocado todos os neurónios com que nascemos nessa estrutura
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
pelos novos neurónios nascidos em adultos.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Porque é que estes novos neurónios são importantes e quais as suas funções?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Primeiro, sabemos que são importantes para a aprendizagem e para a memória.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
Em laboratório já mostrámos
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
que, se bloquearmos a capacidade do cérebro adulto
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
para produzir novos neurónios no hipocampo,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
também bloqueamos certas capacidades de memória.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
Isto é especialmente novo e verdadeiro para o reconhecimento espacial
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
como, por exemplo, quando circulamos pela cidade.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Nós continuamos a aprender muito.
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
Os neurónios não são apenas importantes para a capacidade da memória,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
mas também para a qualidade da memória.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
Ajudaram a aumentar o tempo da nossa memória,
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
vão ajudar a diferenciar memórias muito parecidas,
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
como encontrar a bicicleta
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
que estacionamos no parque todos os dias, na mesma área,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
mas numa posição ligeiramente diferente.
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
Mais importante ainda, para o meu colega Robert,
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
é a pesquisa que temos em mãos sobre a neurogénese e a depressão.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
No caso de depressão num animal,
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
já observámos que temos um nível mais baixo de neurogénese.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
Se administrarmos antidepressivos,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
aumentamos a produção desses neurónios recém-criados
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
e diminuímos os sintomas da depressão,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
estabelecendo uma nítida ligação entre a neurogénese e a depressão.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Mas, além disso, se bloquearmos a neurogénese,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
bloqueamos a eficácia do antidepressivo.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Nesta altura, Robert já tinha percebido
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
que, muito provavelmente, os seus doentes sofriam de depressão
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
depois de estarem curados do cancro,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
porque as drogas para o cancro
tinham impedido a criação de novos neurónios.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
E demora tempo até se gerarem novo neurónios,
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
até se entrar num funcionamento normal.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Hoje pensamos que temos bastantes indícios
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
para dizer que a neurogénese é um alvo a ter em atenção
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
se queremos melhorar a formação da memória ou a disposição,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
ou impedir o declínio associado ao envelhecimento
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
ou associado ao "stress".
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
A pergunta que se segue é:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
"Podemos controlar a neurogénese?"
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
A resposta é: "Podemos".
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Agora vamos fazer umas perguntinhas.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Vou dar-vos um conjunto de comportamentos e atividades,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
e vocês vão dizer-me se acham que aumentam a neurogénese
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
ou se diminuem a neurogénese.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Estão prontos?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
Ok, vamos a isso.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
Que tal quanto à aprendizagem?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Aumenta?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Claro.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
A aprendizagem aumenta a produção de novos neurónios.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
E quanto ao "stress"?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Claro, o "stress" diminui a produção de novos neurónios no hipocampo.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
E a falta de sono?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Com certeza, diminui a neurogénese.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
E quanto ao sexo?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
Oh, uau!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Risos)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Têm razão, aumenta a produção de novos neurónios.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Mas, trata-se duma situação de equilíbrio.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Não caiam numa situação...
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Risos)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
... de sexo em demasia, que leve à falta de sono.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Risos)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
E quanto ao envelhecimento?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
O ritmo da neurogénese diminui à medida que envelhecemos,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
mas continua a fazer-se.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
Por fim, quanto à corrida?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Vou deixar que concluam esta por vós próprios.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Este é um dos primeiros estudos
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
que foi realizado por Rusty Gage, um dos meus mentores do Instituto Salk,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
que mostra que um ambiente pode ter impacto
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
na produção de novos neurónios.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
Veem aqui uma secção do hipocampo de um rato
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
que não tinha roda de corrida na gaiola.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
Os pontinhos pretos que veem são futuros novos neurónios.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
Agora veem uma secção do hipocampo de um rato
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
que tinha uma roda de corrida na gaiola.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Podem ver o aumento enorme
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
dos pontos pretos que representam os novos futuros neurónios.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
A atividade tem impacto na neurogénese, mas não é só isso.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
O que comemos também afetará
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
a produção de novos neurónios no hipocampo.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Temos aqui uma amostra de dieta,
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
de nutrientes que provaram ter eficácia.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Vou destacar alguns deles:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
A restrição de calorias de 20 a 30%, aumentará a neurogénese.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
O jejum intermitente, ou seja, o espaçamento do tempo entre as refeições,
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
aumentará a neurogénese.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
O consumo de flavonoides,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
que estão contidos no chocolate negro ou nos mirtilos,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
aumentarão a neurogénese.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Os ácidos gordos omega-3,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
presentes no peixe gordo, como o salmão,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
aumentam a produção destes novos neurónios.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Pelo contrário, uma dieta rica em gorduras saturadas
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
terá um impacto negativo na neurogénese.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
O etanol — consumo de álcool — diminui a neurogénese.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Mas nem tudo está perdido:
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
o resveratrol, que existe no vinho tinto,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
promove a sobrevivência dos novos neurónios.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Por isso, quando forem a um jantar festivo,
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
podem optar por esta possibilidade, uma bebida de "neurogénese neutra".
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Risos)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
Por fim, vou assinalar a última,
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
um pouco excêntrica.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Os grupos japoneses têm um fascínio pelas tessituras dos alimentos
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
e demonstraram que as dietas macias prejudicam a neurogénese,
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
ao contrário dos alimentos que exigem a mastigação, os alimentos crocantes.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Todos estes dados,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
que precisamos de investigar a nível celular,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
foram gerados usando modelos animais.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Mas esta dieta também foi dada a pessoas participantes.
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
Pudemos observar que a dieta condiciona a memória e a disposição
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
na mesma direção em que condiciona a neurogénese.
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
Tal como a restrição de calorias melhora a capacidade da memória,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
e uma dieta rica em gorduras agrava os sintomas da depressão,
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
ao contrário dos ácidos gordos omega-3 que aumentam a neurogénese,
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
e ajudam a diminuir os sintomas da depressão.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Portanto, pensamos que o efeito da dieta
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
sobre a saúde mental, sobre a memória e a disposição,
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
é condicionada pela produção de novos neurónios no hipocampo.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
E não é só o que comemos,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
mas também a textura dos alimentos, quando comemos
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
e a quantidade que comemos.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
Pelo nosso lado, os neurocientistas interessados na neurogénese.
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
precisamos de perceber melhor a função destes novos neurónios,
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
e como podemos controlar a sua sobrevivência e a sua produção.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Também precisamos de encontrar
uma forma de proteger a neurogénese dos doentes de Robert.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
Do vosso lado,
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
deixo-vos o cuidado de tomarem conta da vossa neurogénese.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Obrigada.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Aplausos)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Heffernan: Uma investigação fantástica, Sandrine.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Já lhe disse que você mudou a minha vida.
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
Agora como imensos mirtilos.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Sandrine Thuret: Ótimo.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: Estou muito interessada nessa coisa da corrida.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Vou ter que correr?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Ou basta fazer exercícios aerobióticos,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
para oxigenar o cérebro?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Terá que ser um exercício mais vigoroso?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ST: Por agora,
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
não podemos dizer se é a corrida em si mesma,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
mas pensamos que qualquer coisa que aumente a produção
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
ou faça afluir o sangue ao cérebro,
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
será benéfica.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
MH: Então não preciso de uma roda de correr no escritório?
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
ST: Não, não é preciso!
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
MH: Que alívio! Isso é ótimo!
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Sandrine Thuret, muito obrigada.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
ST: Obigada, Margaret.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7