You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

8,078,395 views ・ 2015-10-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Mussap Revisor: Raissa Mendes
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Será que, como adultos, conseguimos produzir novas células nervosas?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
Há ainda alguma confusão sobre esta questão,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
por este ser um campo de pesquisa relativamente novo.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Por exemplo, eu estava conversando com um dos meus colegas, o Robert,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
que é oncologista,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
e ele estava me dizendo:
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"Sandrine, isto é intrigante.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Alguns dos meus pacientes que souberam que foram curados do câncer
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
ainda apresentam sintomas de depressão".
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
E respondi a ele:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"Bem, do meu ponto de vista isso faz sentido.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
A droga dada aos pacientes para impedir a multiplicação das células cancerosas
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
também impede que seus cérebros produzam novos neurônios".
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Então, Robert olhou para mim como se eu fosse louca e disse:
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"Mas, Sandrine, estes pacientes são adultos,
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
adultos não desenvolvem células nervosas".
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
E, para sua surpresa, eu disse: "Bem, na verdade, produzimos".
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
E este é um fenômeno que chamamos de neurogênese.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neurogênese]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
O Robert não é um neurocientista,
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
e, na época em que estudou medicina, não se sabia o que sabemos agora:
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
que o cérebro adulto pode produzir novas células nervosas.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Então, o Robert, sabe, sendo o bom médico que ele é,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
quis vir ao meu laboratório
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
para entender o tópico um pouco melhor.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
E eu o levei para um passeio
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
a uma das partes mais emocionantes do cérebro
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
quando se trata de neurogênese,
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
o hipocampo.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
É essa estrutura cinza no centro do cérebro.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
E o que já sabemos há muito tempo
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
é a importância disso para o aprendizado, a memória, o humor e a emoção.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
No entanto, o que aprendemos mais recentemente
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
é que esta é uma das raras estruturas do cérebro adulto
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
onde novos neurônios podem ser gerados.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
E, se fatiarmos o hipocampo
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
e ampliarmos aqui,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
o que vemos aqui em azul
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
é um neurônio recém-nascido no cérebro de um rato adulto.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Então, quando se trata do cérebro humano,
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
meu colega Jonas Frisén, do Instituto Karolinska,
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
calculou que produzimos 700 novos neurônios por dia
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
no hipocampo.
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Vocês podem achar que isso não é muito
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
comparado aos bilhões de neurônios que temos.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Mas, ao completarmos 50 anos,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
todos teremos trocado, naquela estrutura, os neurônios com os quais nascemos
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
por neurônios gerados na idade adulta.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Por que esses novos neurônios são importantes e quais são suas funções?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Primeiro, sabemos que são importantes para o aprendizado e a memória.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
E, no laboratório, mostramos
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
que, se bloquearmos a capacidade de o cérebro adulto
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
produzir novos neurônios no hipocampo,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
bloqueamos também certas habilidades da memória.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
E isso é especialmente verdadeiro e novo para a orientação espacial,
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
por exemplo, como você percorre o seu trajeto na cidade.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Ainda estamos aprendendo muito,
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
e os neurônios importam não só para a capacidade de memorizar,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
mas também para a qualidade da memória.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
E eles serão úteis para a conservação da nossa memória
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
e ajudarão a diferenciar memórias muito semelhantes, do tipo:
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
como você encontra sua bicicleta
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
que você estaciona na estação todos os dias, na mesma área,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
mas em uma posição ligeiramente diferente?
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
E o mais interessante para o meu colega Robert
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
é a pesquisa que estamos fazendo sobre neurogênese e depressão.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
Assim, em um modelo animal de depressão,
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
vimos que temos um nível mais baixo de neurogênese.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
E, se dermos antidepressivos,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
aumentamos a produção desses neurônios recém-nascidos
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
e diminuímos os sintomas da depressão,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
estabelecendo uma relação clara entre neurogênese e depressão.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Além disso, se bloquearmos a neurogênese,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
bloqueamos a eficácia do antidepressivo.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Aí, então, Robert entendeu
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
que, muito provavelmente, seus pacientes sofriam de depressão,
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
mesmo após serem curados do câncer,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
porque a droga contra o câncer impedia a produção de novos neurônios.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
E leva-se tempo para gerar novos neurônios
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
que atinjam as funções normais.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Então, coletivamente, agora pensamos que temos provas suficientes
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
para dizer que a neurogênese é um alvo preferencial
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
se quisermos melhorar a formação da memória ou do humor,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
ou mesmo prevenir o declínio associado ao envelhecimento,
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
ou ao estresse.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
Portanto, a próxima pergunta é:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
podemos controlar a neurogênese?
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
A resposta é sim.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Então, faremos um pequeno teste.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Vou dar-lhes um conjunto de comportamentos e atividades,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
e vocês me digam se acham se eles aumentarão a neurogênese
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
ou se irão diminuí-la.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Prontos?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
Certo, vamos lá.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
Que tal a aprendizagem?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Aumenta?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Sim.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
A aprendizagem vai aumentar a produção desses novos neurônios.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
E quanto ao estresse?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Sim, o estresse diminuirá a produção de novos neurônios no hipocampo.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
E a privação do sono?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Também vai diminuir a neurogênese.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
E quanto ao sexo?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
Oh, uau!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Risos)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Sim, vocês estão certos, vai aumentar a produção de novos neurônios.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Entretanto, é tudo questão de equilíbrio.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Nós não queremos cair em uma situação
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Risos)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
em que muito sexo levará à privação do sono.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Risos)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
E quanto a ficar velho?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
A taxa de neurogênese diminuirá à medida que envelhecermos,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
mas ainda estará ocorrendo.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
E, finalmente, quanto a correr?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Essa, eu deixarei que julguem por si próprios.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Este é um dos primeiros estudos
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
realizado por um de meus mentores, Rusty Gage, do Instituto Salk,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
mostrando que o ambiente pode ter um impacto
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
na produção de novos neurônios.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
E, aqui, vocês veem uma seção do hipocampo de um rato
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
que não tinha a roda de corrida em sua gaiola.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
E esses pequenos pontos pretos são futuros novos neurônios.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
Agora estamos vendo uma seção do hipocampo de um rato
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
que tinha uma roda de corrida em sua gaiola.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Vemos o aumento maciço
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
dos pontos pretos, que são os futuros novos neurônios.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
A atividade impacta a neurogênese, mas isso não é tudo.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
O que você come terá um efeito
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
na produção de novos neurônios no hipocampo.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Temos aqui uma amostra de dieta,
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
nutrientes que demonstraram ter eficácia.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Vou mostrar alguns a vocês.
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
A restrição calórica de 20% a 30%, aumenta a neurogênese.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
Jejum intermitente, espaço de tempo entre as refeições,
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
aumenta a neurogênese.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
A ingestão de flavonóides,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
presentes no chocolate amargo ou nos mirtilos,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
aumenta a neurogênese.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Os ácidos graxos do ômega 3,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
presentes em peixes gordos, como o salmão,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
vão aumentar a produção destes novos neurônios.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Por outro lado, uma dieta com alto teor de gordura saturada
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
terá um impacto negativo na neurogênese.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
Etanol, ingestão de álcool, diminuirá a neurogênese.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Porém, nem tudo está perdido.
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
O resveratrol, encontrado no vinho tinto,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
ajuda a promover a sobrevivência desses novos neurônios.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Então, no seu próximo jantar,
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
talvez você prefira pedir essa bebida possivelmente "neurogênese-neutra".
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Risos)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
E, finalmente, deixem-me salientar o último,
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
um peculiar.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Os japoneses são fascinados pelas texturas dos alimentos,
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
e eles têm mostrado que a dieta muito macia prejudica a neurogênese,
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
em oposição aos alimentos que requerem trituração, mastigação, ou são crocantes.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Então, todos esses dados,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
que precisamos analisar no nível celular,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
foram gerados utilizando modelos animais.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Mas essa dieta também foi dada a humanos,
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
e o que vimos foi que a dieta regula a memória e o humor
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
do mesmo modo que regula a neurogênese.
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
Por exemplo, a restrição calórica irá melhorar a capacidade de memorizar,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
enquanto uma dieta rica em gordura vai exacerbar os sintomas da depressão,
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
ao contrário dos ácidos graxos do ômega 3, que aumentam a neurogênese
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
e também ajudam a diminuir os sintomas da depressão.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Então, achamos que o efeito da dieta
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
sobre a saúde mental, a memória e o humor
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
é realmente mediado pela produção de novos neurônios no hipocampo.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
E não é só o que você come,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
mas é também a textura da comida, quando você a come
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
e quanto come.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
Do nosso lado, neurocientistas interessados em neurogênese,
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
precisamos entender melhor a função desses novos neurônios
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
e como controlar sua sobrevivência e produção.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Também precisamos descobrir como proteger a neurogênese dos pacientes do Robert.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
E, no que toca a vocês,
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
eu os deixo no comando de sua neurogênese.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Obrigada.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Aplausos)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Heffernan: Pesquisa fantástica, Sandrine.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Eu lhe disse que você mudou minha vida,
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
agora eu como um monte de mirtilos.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Sandrine Thuret: Muito bom.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: Estou muito interessada nessa coisa da corrida.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Eu tenho que correr
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
ou é uma questão apenas de exercício aeróbico,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
levar oxigênio ao cérebro?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Poderia ser qualquer tipo de exercício vigoroso?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ST: Então, no momento,
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
não podemos realmente afirmar que é apenas a corrida,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
mas achamos que qualquer coisa que de fato aumente a produção
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
ou leve o fluxo sanguíneo para o cérebro
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
deva ser benéfico.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
MH: Então, não preciso de uma esteira no escritório?
ST: Não, não precisa!
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
MH: Oh, que alívio! Isso é maravilhoso.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Sandrine Thuret, muito obrigada.
ST: Obrigada, Margaret.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7