You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

8,098,566 views ・ 2015-10-30

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Drilona Gashi Reviewer: Helena Bedalli
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
A mundemi ne, si të rritur, të prodhojme qeliza të reja nervore?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
Ka ende paqartesi rreth kësaj pyetje,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
pasi kjo është një fushë mjaft e re e hulumtimit.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Për shembull, isha duke folur me një nga kolegët e mi, Robertin,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
një onkologjist,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
dhe ai më tha,
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"Sandrine, është misterioze.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Disa nga pacienteve te mi që u është thënë së janë shëruar nga kanceri i tyre
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
ende tregojnë shenja të depresionit."
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
Dhe unë i'u përgjigja atij:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
Nga pikëpamja ime eshte e kuptueshme.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
Trajtimi i pacientëve me ilace, që parandalojne shumimin e qelizave kanceroze
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
gjithashtu ndalon që të zhvillohen dhe neuronet e reja në trurin e tyre."
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Roberti më pa si të isha e çmendur dhe më tha,
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"Shiko Sandrine, këta janë pacientë të rritur
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
të rriturit nuk zhvillojnë qeliza të reja nervore."
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
Edhe pse shumë e habitur, i thashe, "Ne të vërtete, mundemi."
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
Dhe ky është një fenomen që ne e quajmë neurogjeneza.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neurogjeneza]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
Roberti nuk është neuroshkenctar,
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
dhe ateherë ne shkollen e mjekesise nuk i kane mesuar cka mesohet tani --
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
qe truri i nje te rrituri mund te prodhoje qeliza te reja nervore.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Keshtu qe Roberti, nje doktor i mire qe eshte,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
deshironte te vinte tek laboratori im
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
qe te kuptonte me mire se per cka e kisha fjalen.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
Dhe i bera nje udhetim
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
ne nje nga pjeset me ngacmuese te trurit
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
persa i perket neurogjenezes --
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
dhe kjo eshte pjesa e trurit hipokampus.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
Kjo eshte struktura ngjyre hiri ne qender te trurit.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Dhe meqe e dime kete fakt prej shume kohesh,
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
ajo eshte pergjegjese per te nxenet, kujtesen, humorin, dhe emocionet.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Sidoqofte, cka kemi zbuluar se fundmi
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
eshte qe kjo eshte nje nder pjeset unike ne trurin e te rriturit
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
ku mund te zhvillohen neuronet e reja.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Dhe nese e presim hipokampusin
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
dhe e zmadhojme,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
atehere ajo qe shihet ketu pjesa e kaltert
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
eshte nje neuron i ri ne nje tru miu te rritur.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Por kur bie fjala te truri i njeriut --
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
kolegu im Jonas Frisén nga Instituti Karolinska,
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
ka vleresuar se ne prodhojme rreth 700 neurone te reja cdo dite
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
ne hipokampus.
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Mund te mendoni se nuk eshte shume,
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
duke i krahasuar me miliarda neurone qe i kemi.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Por kur arrin moshen 50 vjec,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
te gjitha neuronet me te cilat kemi lindur, do te jene zevendesuar
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
me neurone te te rriturve.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Pse keto neurone te reja jane te rendesishme dhe si funksionojne ato?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Se pari, e dime qe ato jane te rendesishme per te mesuarit dhe kujtesen.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
Dhe ne laboratorin qe u tregua
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
qe nese e pengojme aftesine e nje truri te rritur
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
te prodhoje neurone te reja ne hipokampus,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
atehere ne bllokojme disa aftesi te kujteses.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
Kjo eshte vecanerisht e vertete dhe e re, per orientimin tre dimensional --
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
si pershembull, se si e drejtoni veten ne qytet.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Ne jemi ende duke mesuar shume gjera,
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
dhe neuronet nuk jane te rendesishme vetem per kapacitetin e kujteses,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
por jane gjithashtu edhe per cilesine te kujteses.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
Dhe do te kishin qene te dobishem te shtojne kohe ne kujtesen tone
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
do te ndihmojne te bejne dallimin e kujtimeve te ngjashme, si:
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
si te gjeni biçikleten
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
qe e keni parkuar cdo dite ne te njejten zone,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
por ne nje pozicion pak me te ndryshem?
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
Dhe me interesante per kolegun tim Robert
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
eshte hulumtimi qe jemi duke bere mbi neurogjenezen dhe depresionin.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
Ne nje model kafshe me depresion,
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
kemi pare qe kemi nivel me te vogel te neurogjenezes.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
Dhe nese i japim pilula kunder depresionit,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
atehere e rrisim prodhimin e ketyre neuroneve te reja,
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
dhe i zvogelojme simptomat e depresionit,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
duke krijuar nje lidhje te paster, ne mes neurogjenezes dhe depresionit.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Por, nese e bllokon thjesht neurogjenezen,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
atehere bllokohet edhe efektshmeria e pilulave kunder depresionit.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Roberti kishte kuptuar
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
qe ka me shume gjase qe pacientet e tij te kene vuajtuar nga depresioni
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
edhe pse ishin sheruar nga kanceri i tyre,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
sepse bari i kancerit kishte ndaluar neuronet e reja te prodhohen.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
Duhet kohe derisa te prodhohen neuronet e tjera
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
qe arrijne te funksionojne normalisht.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Keshtu qe, kolektivisht, ne mendojme qe kemi fakte te mjaftueshme
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
qe te themi se neurogjeneza eshte objektivi primar
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
nese deshirojme te permiresojme formimin e kujteses ose te humorit,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
ose edhe te parandalojme ligeshtimin qe vjen me moshen,
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
ose qe eshte e lidhur edhe me stresin.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
Atehere pyetja tjeter eshte:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
a mundemi t'a kontrollojme neurogjenezen?
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
Pergjigjja eshte po.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Dhe tash do te bejme nje kuiz.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Do t'ju jap nje shumellojshmeri te sjelljeve dhe te aktiviteteve,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
dhe ju do te me tregoni nese ato do ta rrisin neurogjenezen
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
apo do te zvogelojne neurogjenezen.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Jemi gati?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
Ne rregull, te fillojme.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
Cfare mendoni rreth te nxenit?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Rritet?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Po.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Te nxenit do te rrise prodhimin e ketyre neuroneve te reja.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
Po stresi?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Po, stresi do te ule prodhimin e ketyre neuroneve ne hipokamus.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
Mungesa e gjumit?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Me te vertet, qe do te ule neurogjenezen.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
Po seksi?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
Oh, wow!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Te qeshura)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Po, keni te drejte, do te rrise prodhimin e neuroneve te reja.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Sidoqofte, eshte gjithcka rreth balancit ketu.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Ne s'duam te jemi ata qe biem ne nje situate --
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Te qeshura)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
qe shume seks, te krijoje mungese gjumi.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Te qeshura)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
Cka rreth plakjes?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
Atehere perqindja e neurogjenezes do te ulet ndersa plakemi,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
por ende eshte e pranishme.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
Dhe kjo eshte e fundit, cka rreth te vrapuarit?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Do t'ju le te gjykoni vete kete.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Kjo eshte nje nder studimet e para
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
qe eshte mbajtur nga nje prej mentoreve te mi, Rusty Gage nga Instituti Salk,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
duke treguar qe ambienti qe na rrethon mund te kete nje ndikim
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
ne prodhimin e neuroneve te reja.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
Dhe ketu mund te shihni nje pjese te hipokampusit te nje miu
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
qe nuk ka vrapuar asnjehere ne kafazin e tij.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
Keto pikat e zeza qe shihni jane neuronet e ardhshme te reja.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
Dhe tash, ndersa shihni nje prerje te hipokampusit te nje miu
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
qe kishte nje rrote vrapimi ne kafazin e tij.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
E shihni rritjen e madhe
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
te pikave te zeza qe tregojne qe do te jene neuronet e reja.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Keshtu qe aktiviteti ka ndikim ne neurogjeneze, por kjo s'eshte e gjitha.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
Cfare ushqimi hani ka ndikim
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
ne prodhimin e neuroneve te reja ne hipokampus.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Ketu e kemi nje shembull te dietes --
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
te ushqimeve qe kane treguar qe kane ndikim.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Dhe do te theksoj disa per ju:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
Ulja e kalorive te marra me 20 deri 30 perqind do te rrise neurogjenezen.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
Dietat ku perfshihet agjerimi -- hapesira e kohes midis vakteve --
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
do te rrise neurogjenezen.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
Konsumimi i flavonoideve,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
qe gjenden ne çokolladen e zeze ose ne boronica,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
do te rrise neurogjenezen.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Omega-3 acidet e yndyrshme,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
qe gjendet ne peshkun e yndyrshem, siq eshte salmoni,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
do te rrise prodhimin e ketyre neuroneve te reja.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Nga ana tjeter, nje diete qe ka nivele te larta te yndyres se saturuar
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
do te kete nje ndikim negativ ne neurogjeneze.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
Etanoli -- konsumimi i alkoholit -- do te zvogeloje neurogjenezen.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Sidoqofte, jo gjithcka eshte e humbur;
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
resveratroli, qe gjendet ne veren e kuqe,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
ka treguar te ndihmoje mbijetesen e ketyre neuroneve te reja.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Keshtu qe, heres tjeter kur te jeni ne nje darke,
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
ndoshta do te preferonit keto pije "neurogjeneze-neutrale".
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Te qeshura)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
Dhe per ta perfunduar, me lejoni te permend kete te fundit --
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
nje te habitshme.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Japonezet jane te apasionuar me teksturen e ushqimit,
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
dhe kane treguar qe dietat e buta te lengshme e demtojne neurogjenezen,
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
perkunder atyre ushqimeve qe kerkojne pertypje -- perçapje -- ose ushqimet e forta.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Keshtu te gjitha keto informacione,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
kur kemi nevoje te shikojme nivelin e qelizave,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
qe eshte gjeneruar duke i perdorur kafshet si shembuj.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Por kjo diete iu eshte administruar edhe mbi njerez,
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
dhe ajo cka kemi zbuluar eshte qe dieta rregullon kujtesen dhe humorin
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
ne menyre te njejte siq rregullon neurogjenezen.
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
si pershembull: reduktimi i kalorive do te rrisi kapacitetin e kujteses,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
ndersa nje diete qe ka shume yndyre vetem do t'i perkeqesonte shenjat e depresionit-
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
perkunder omega-3 acidet yndyrore, qe do te rrit neurogjenezen,
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
qe gjithashtu ndihmon te ulen shenjat e depresionit.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Keshtu qe mendojme se efekti i dietes
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
ne shendetin mendor, ne kujtese dhe ne humor,
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
eshte gjithashtu i shoqeruar ne prodhimin e neuroneve te reja ne hipokampus.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
Dhe nuk eshte vetem se cka konsumoni,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
por eshte edhe se teksture ka ushqimi kur e hani,
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
dhe sasia e ushqimit qe merrni.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
Nga ana jone -- neuroshkencetaret qe jane te interesuar ne neurogjeneze --
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
duhet te kuptojme me shume rreth funskionit te neuroneve te reja,
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
dhe se si i kontrollojme mbijetesen dhe prodhimin e tyre.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Po ashtu te gjejme menyren si te mbrojme neurogjenezen e pacienteve te Robertit.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
Dhe nga ana juaj --
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
Ju le ju ne pergjegjesi te neurogjenezes suaj.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Faleminderit.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Duartrokitje)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Heffernan: Nje kerkim fantastik, Sandrine.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Tash, te kam thene qe ti me ke ndryshuar jeten --
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
Tash une ha shume boronica.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Sandrine Thuret: Shume mire.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: Jam shume e interesuar ne punen e te vrapuarit.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
A duhet te vrapoj?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Apo vlen vetem per ushtrimet aerobike,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
per ti derguar oksigjen trurit?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
A mundet te jete ndonje ushtrim tjeter energjik?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ST: Atehere per momentin,
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
nuk mundemi te themi se eshte vetem vrapimi,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
por ne mendojme qe gjithcka qe vertet rrit prodhimin --
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
ose qarkullimin e gjakut ne tru,
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
duhet te jete i dobishem.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
MH: Atehere nuk eshte nevoja te kem nje rreth vrapimi ne zyren time?
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
ST: Jo, nuk eshte nevoja!
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
MH: Oh, cfare lehtesimi! Kjo eshte e mrekullueshme.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Sandrine Thuret, te faleminderit shume.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
ST: Faleminderit juve, Margaret.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7