You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,833,867 views ・ 2015-10-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Edit Dr. Kósa Lektor: Péter Pallós
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Felnőttként képesek vagyunk-e új idegsejteket létrehozni?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
Még mindig van némi zavar ezzel a kérdéssel kapcsolatban,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
mivel ez egy eléggé új kutatási terület.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Például mikor egyik onkológus kollégám,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
Robert
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
azt mondta nekem:
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"Sandrine, ez furcsa.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Néhány páciensem, akiknek azt mondták, hogy meggyógyították a rákját,
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
a depresszió tüneteit mutatja.”
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
Azt válaszoltam neki:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"Nos, az én szempontomból ennek van értelme.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
A gyógyszer, amit a betegeknek adsz rákos sejtek szaporodásának gátlására,
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
gátolja az agyukban az új idegsejtek képződését is.”
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Robert úgy nézett rám, mintha őrült lennék, és így szólt:
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"De Sandrine, ezek felnőtt páciensek —
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
a felnőttekben nem nőnek új idegsejtek.”
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
Legnagyobb meglepetésére így válaszoltam: "Hát, valójában mégis nőnek.”
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
Ezt a jelenséget neurogenezisnek hívjuk.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neurogenezis]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
Robert nem idegtudós,
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
és amikor ő járt orvosi egyetemre , nem tanították, amit most már tudunk,
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
hogy a felnőtt agy képes új idegsejteket létrehozni.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Így Robert, amilyen jó orvos,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
be akart jönni a laboromba,
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
hogy egy kicsit jobban megértse a témát.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
És én elvittem őt egy kirándulásra
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
az agy neurogenezissel kapcsolatos
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
legizgalmasabb területére,
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
és ez a hippokampusz.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
Ez a szürke képlet az, az agyvelő közepén.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Már régóta tudjuk,
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
hogy fontos a tanulás, az emlékezés, a hangulat és az érzelmek szempontjából.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Azt azonban csak mostanában tudtuk meg,
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
hogy a felnőtt agy azon egyedi struktúráinak egyike,
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
ahol új idegsejtek képződhetnek.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Ha a hippokampuszból készült metszetet
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
kinagyítjuk,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
amit itt kék színben látnak,
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
az egy újonnan létrejött idegsejt egy felnőtt egér agyában.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Az emberi agyat illetően
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
Jonas Frisén kollégám a Karolinska Intézetben
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
úgy becsülte: naponta 700 új idegsejtet hozunk létre
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
a hippokampuszunkban.
Talán azt gondolják, hogy ez nem túl sok
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
a meglévő milliárdnyi idegsejtünkhöz képest.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Azonban 50 éves korunkra
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
teljesen kicseréljük az e struktúrában velünk született idegsejteket
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
a felnőttkorban képződöttekkel.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Szóval miért fontosak az új idegsejtek, és mi a feladatuk?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Először is, tudjuk, hogy fontosak a tanulás és az emlékezés szempontjából.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
A laborban kimutattuk,
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
hogy ha gátoljuk a felnőtt agy azon képességét,
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
hogy új idegsejteket hozzon létre a hippokampuszban,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
akkor bizonyos emlékezési képességeket is gátolunk.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
Ez különösen új és igaz a térlátással kapcsolatban —
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
így például, hogy miként tájékozódunk a városban.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Még mindig sokat tanulunk,
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
és a idegsejtek nemcsak a memóriakapacitás miatt fontosak,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
hanem a memória minősége miatt is.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
Segítségünkre vannak abban is, hogy időpontot kapcsoljunk az emlékeinkhez,
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
és segítenek megkülönböztetni a nagyon hasonló emlékeket, mint például,
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
hogy miként találjuk meg a bicajunkat,
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
amit az állomás parkolójában szoktunk hagyni,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
egyik nap itt, másik nap kicsit arrébb.
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
Robertnek ennél is érdekesebb
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
az a kutatás, amelyet a neurogenezis és a depresszió területén végzünk.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
A depresszió egyik állatmodelljében
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
csekélyebb neurogenezist tapasztaltunk.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
Ha antidepresszánsokat adunk be,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
akkor fokozzuk új idegsejtek képződését,
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
és csökkentjük a depresszió tüneteit,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
így egyértelmű kapcsolatot mutattunk ki a neurogenezis és a depresszió között.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Emellett, ha gátoljuk a neurogenezist,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
akkor az antidepresszáns hatékonyságát is lerontjuk.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Robert ekkor megértette,
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
hogy nagy valószínűséggel a betegei azért szenvednek depresszióban
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
az után is, hogy kezelték a rákjukat,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
mert a rákgyógyszer gátolta új idegsejtek képződését.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
És időbe telik olyan új idegsejteket létrehozni,
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
amelyek normálisan működnek.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Tehát, összességében úgy gondoljuk, már van elég bizonyítékunk,
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
hogy kimondjuk: a neurogenezis a kiválasztott célpont,
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
ha az emlékképződést vagy a hangulatot akarjuk javítani,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
sőt akkor is, ha az öregedéssel vagy a stresszel együtt járó
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
hanyatlást akarjuk megelőzni.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
Tehát a következő kérdés ez:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
tudjuk-e irányítani a neurogenezist?
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
A válasz az, hogy igen.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Most pedig egy kis vetélkedőt játszunk.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Felsorolok néhány viselkedést és tevékenységet,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
s önöknek meg kell mondaniuk, mit gondolnak róluk:
fokozzák vagy csökkentik a neurogenezist?
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Készen állnak?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
Rendben, kezdjük.
Szóval, mit gondolnak a tanulásról?
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Fokozza?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Igen.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
A tanulás fokozza ezeknek az új idegsejteknek a képződését.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
És a stressz?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Igen, a stressz a hippokampuszban az új idegsejtek keletkezését csökkenti.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
Mi a helyzet az alvásmegvonással?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Valóban, csökkenti a neurogenezist.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
És a szex?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
Nahát!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Nevetés)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Igen, igazuk van, ez fokozza új idegsejtek keletkezését.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Habár minden az egyensúlytól függ.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Nem akarunk olyan helyzetbe kerülni,
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Nevetés)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
amikor a túl sok szex alvásmegvonáshoz vezet.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Nevetés)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
Mi a helyzet az öregedéssel?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
A neurogenezis sebessége folyamatosan csökken, ahogy öregszünk,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
de még mindig jelen van.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
És végül mit gondolnak a futásról?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Ezt önökre bízom, döntsék el maguk.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Ez az egyik első tanulmány,
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
amelyet az egyik mentorom, Rusty Gage végzett a Salk Intézetben.
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
Kimutatta, hogy a környezet hatással lehet
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
új idegsejtek keletkezésére.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
Itt egy metszet egy egér hippokampuszából,
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
amelynek a ketrecében nem volt futókerék.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
A kis fekete pontok a leendő új idegsejtek.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
És most egy olyan egér hippokampuszából származó metszetet látnak,
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
amelynek ketrecében volt futókerék.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Látható az új leendő idegsejtet
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
jelző fekete pontok tömeges növekedése.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Tehát a tevékeny életmód hatással van a neurogenezisre, de ez még nem minden.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
Amit eszünk, az is befolyásolja
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
a hippokampuszban új idegsejtek képződését.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Itt van egy étrendminta —
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
olyan tápanyagokból, amelyekről kimutatták, hogy hatékonyak.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Most csak néhányat emelek ki:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
a 20‒30 százalékos kalóriacsökkentés fokozza a neurogenezist.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
Az időszakos koplalás — az étkezések közötti idő növelése —
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
fokozza a neurogenezist.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
A flavonoidok bevitele,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
melyek az étcsokoládéban vagy az áfonyában találhatók,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
fokozza a neurogenezist.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Az omega-3 zsírsavak,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
melyek zsíros halakban, pl. lazacban találhatók,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
fokozzák új idegsejtek keletkezését.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Ezzel ellentétben a magas telítettzsír-tartalmú étrend
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
negatívan hat a neurogenezisre.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
Az etanol — az alkoholfogyasztás — csökkenti a neurogenezist.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Azonban nincs minden veszve:
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
a vörösborban található rezveratrolról kimutatták,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
hogy elősegíti az új idegsejtek fennmaradását.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Ha legközelebb vacsorára mennek,
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
érdemes lehet ezért a feltételezhetően "neurogenezis-semleges” italért nyúlni.
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Nevetés)
És végezetül engedjék meg, hogy rámutassak az utolsóra,
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
egy furcsaságra.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
A japán csoportokat lenyűgözi az élelmiszerek textúrája,
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
és kimutatták, hogy a puha ételek rontják a neurogenezist,
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
ellentétben a pépesítést — rágást — igénylő, illetve a ropogós ételekkel.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Ezekhez az adatokhoz,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
ahol a sejtek szintjén kell kutatni,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
állati modellek útján jutottunk.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Ezt az étrendet azonban az emberi résztvevőknek is adtuk, és azt láttuk,
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
hogy ez a diéta ugyanolyan irányban módosítja a memóriát és a hangulatot,
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
ahogy a neurogenezist,
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
azaz: a kalóriamegszorítás növeli a memóriakapacitást,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
míg a magas zsírtartalmú étrend súlyosbítja a depresszió tüneteit —
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
szemben az omega-3 zsírsavakkal, amelyek fokozzák a neurogenezist,
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
és segítenek csökkenteni a depresszió tüneteit is.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Szóval azt gondoljuk, hogy az étrend
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
mentális egészségre, memóriára és hangulatra gyakorolt hatását
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
a hippokampuszban keletkezett új idegsejtek közvetítik.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
És nemcsak arról van szó, mit eszünk,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
hanem az étel textúrájáról és arról is, hogy mikor esszük
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
és mennyit eszünk belőle.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
Ami a neurogenezissel foglalkozó idegtudósokat illeti —
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
jobban meg kell értenünk ezeknek az új idegsejteknek a feladatát,
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
és hogy mivel szabályozhatjuk a fennmaradásukat és a képződésüket.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Arra is rá kell jönnünk, hogyan védjük meg Robert betegeinek a neurogenezisét.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
Ami önöket illeti — a felelősséget
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
saját neurogenezisükért — önökre bízom.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Köszönöm.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Taps)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Heffernan: Fantasztikus kutatás, Sandrine.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Mint mondtam, megváltoztattad az életem —,
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
most már sok áfonyát eszem.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Sandrine Thuret: Nagyon jó.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: Igazán érdekel a futás témája.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Muszáj futnom?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Vagy valójában csak az aerob testmozgásról van szó,
amely oxigénnel látja el az agyat?
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Lehet bármilyen intenzív mozgás?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ST: Jelen pillanatban
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
nem igazán tudjuk megmondani, hogy csak maga a futás-e a fontos,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
de azt gondoljuk, hogy bármi, ami valóban fokozza a termelődést —
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
vagy áramoltatja a vért az agyban,
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
hasznos.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
MH: Szóval nem kell vennem futókereket az irodámba?
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
ST: Nem!
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
MH: Micsoda megkönnyebbülés! Csodálatos.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Sandrine Thuret, nagyon köszönjük.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
ST: Köszönöm, Margaret.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7