You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,833,867 views ・ 2015-10-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Adrián Rueda
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
¿Podemos, como adultos, desarrollar nuevas neuronas?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
Hay todavía cierta confusión sobre esta cuestión,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
ya que es un campo de investigación bastante nuevo.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Por ejemplo, cuando hablaba con uno de mis colegas, Robert,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
que es oncólogo,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
me decía:
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"Sandrine, esto es desconcertante.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Algunos de mis pacientes a los que se les ha dicho que se curaron del cáncer
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
aún desarrollan síntomas de depresión".
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
Y le contesté:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"Bueno, desde mi punto de vista eso tiene sentido.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
La medicina que les das y que frena la multiplicación de células cancerígenas
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
también frena la generación de nuevas neuronas en el cerebro".
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Entonces, Robert me miró como si estuviera loca y dijo:
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"Pero Sandrine, estos pacientes son adultos;
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
los adultos no desarrollan nuevas neuronas".
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
Y para su sorpresa, dije: "Bueno, de hecho, sí lo hacemos".
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
Y este es un fenómeno al que llamamos neurogénesis.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neurogénesis]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
Ahora bien, Robert no es neurocientífico,
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
y cuando fue a la escuela de medicina no le enseñaron lo que sabemos hoy:
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
que el cerebro adulto puede generar nuevas neuronas.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Robert, siendo el buen médico que es,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
quiso venir a mi laboratorio
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
para entender un poco mejor el tema.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
Y le hice conocer
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
una de las partes más interesantes del cerebro
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
en lo que se refiere a la neurogénesis,
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
que es el hipocampo.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
Es esta estructura gris en el medio del cerebro.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Lo que sabemos desde hace tiempo,
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
es que es importante para el aprendizaje, la memoria, el humor y las emociones.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Sin embargo, lo que hemos aprendido recientemente
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
es que es una de las pocas partes del cerebro adulto
donde se pueden generar nuevas neuronas.
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Si cortamos a través del hipocampo y lo ampliamos,
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
lo que vemos aquí en azul
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
es una neurona recién nacida en el cerebro de un ratón adulto.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Cuando se trata del cerebro humano
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
mi colega Jonas Frisén, del Instituto Karolinska,
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
ha calculado que producimos
700 neuronas nuevas al día en el hipocampo.
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Quizás piensen que esto no es mucho,
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
comparado con los miles de millones de neuronas que tenemos.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Pero para cuando cumplamos 50 años,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
habremos cambiado las neuronas con que nacimos en esa parte
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
por neuronas nacidas en la edad adulta.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
¿Por qué son importantes y cuál es la función de estas neuronas?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Primero, sabemos que son importantes para el aprendizaje y la memoria,
y en el laboratorio hemos demostrado
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
que si frenamos la capacidad del cerebro adulto
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
de producir nuevas neuronas en el hipocampo,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
entonces bloqueamos ciertas capacidades de la memoria.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
Esto es especialmente nuevo y cierto
para el reconocimiento espacial, como orientarse en la ciudad.
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Todavía estamos aprendiendo mucho,
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
y las neuronas no solo son importantes para la capacidad de la memoria,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
sino también para la calidad de la memoria.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
Y eso será beneficioso para alargar nuestra memoria
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
y nos ayudará a distinguir memorias similares, como:
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
¿cómo encuentran su bicicleta
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
que dejan en la estación cada día en la misma área,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
pero en una posición ligeramente diferente?
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
Y aún más interesante para mi colega Robert
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
es el trabajo que hemos estado realizando sobre neurogénesis y depresión.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
En un modelo animal de la depresión
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
hemos notado que tenemos un nivel inferior de neurogénesis.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
Y si suministramos antidepresivos,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
entonces aumentamos la producción de neuronas recién nacidas,
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
y reducimos los síntomas de depresión,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
lo que establece un vínculo claro entre la neurogénesis y la depresión.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Pero además, si solo se bloquea la neurogénesis,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
entonces se bloquea la eficacia del antidepresivo.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Para entonces, Robert había comprendido
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
que muy posiblemente sus pacientes estaban sufriendo depresión,
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
incluso después de haberse curado del cáncer,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
porque el medicamento había detenido la producción de neuronas recién nacidas.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
Y toma un tiempo generar nuevas neuronas
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
para recuperar las funciones normales.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Así, colectivamente, ahora creemos tener evidencias suficientes
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
para decir que la neurogénesis es el objetivo primordial
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
si queremos mejorar la formación de la memoria o el ánimo,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
o incluso prevenir el deterioro asociado al envejecimiento,
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
o asociado al estrés.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
La siguiente pregunta es:
¿podemos controlar la neurogénesis?
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
La respuesta es sí.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Y ahora vamos a hacer una pequeña prueba.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Voy a nombrar una serie de conductas y actividades
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
y me dirán si creen que aumentarían
o disminuirían la neurogénesis.
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
¿Estamos listos?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
Bien, vamos.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
¿Qué dicen del aprendizaje?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
¿La aumenta? Sí.
05:35
Yes.
96
335725
1159
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Aprender aumentará la producción de estas nuevas neuronas.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
¿Y el estrés?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Sí, el estrés disminuirá la producción de nuevas neuronas en el hipocampo.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
¿Y la falta de sueño?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Cierto, disminuirá la neurogénesis.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
¿Y el sexo?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
Ah, ¡guau!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Risas)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Tienen razón, aumentará la producción de neuronas.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Sin embargo, aquí se trata de un equilibrio.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
No queremos llegar en una situación...
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Risas)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
en la que mucho sexo acarree falta de sueño.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Risas)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
¿Qué hay sobre envejecer?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
El ritmo de neurogénesis disminuye cuando envejecemos
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
pero aún continúa.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
Y, finalmente, ¿qué hay sobre correr?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Les dejaré juzgar esa por ustedes mismos.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Este es uno de los primeros estudios
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
que llevó a cabo uno de mis mentores, Rusty Gage, del Instituto Salk,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
y demostró que el entorno puede tener un impacto
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
en la producción de nuevas neuronas.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
Y aquí pueden ver una sección del hipocampo de un ratón
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
que no tiene una rueda para correr en su jaula
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
Los pequeños puntos negros que ven son futuras neuronas.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
Ahora vean una sección del hipocampo de un ratón
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
que tenía una rueda para correr en su jaula.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Observen el aumento masivo
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
de puntos negros que representan las futuras neuronas.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
La actividad afecta a la neurogénesis, pero eso no es todo.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
Lo que comen afecta
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
la producción de nuevas neuronas en el hipocampo.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Aquí tenemos un ejemplo de una dieta,
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
de nutrientes que han demostrado tener eficacia.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Solo voy a señalarles algunos:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
Una reducción de calorías del 20-30% aumentará la neurogénesis.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
El ayuno alterno, espaciar los horarios de las comidas aumentará la neurogénesis.
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
El consumo de flavonoides,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
que contienen el chocolate negro y los arándanos, aumentará la neurogénesis.
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Los ácidos grasos omega-3,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
presentes en pescados grasos, como el salmón,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
aumentarán la producción de estas nuevas neuronas.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Por el contrario, una dieta rica en grasas altamente saturadas
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
tendrá un efecto negativo en la neurogénesis.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
El etanol, la ingesta de alcohol, reducirá la neurogénesis.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Sin embargo, no todo está perdido;
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
el resveratrol, que se encuentra en el vino tinto,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
ha mostrado promover la supervivencia de estas nuevas neuronas.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Así que la próxima vez que acudan a una cena
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
quizás quieran pedir esta bebida "neutral a la neurogénesis".
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Risas)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
Y finalmente, permítanme señalar una última,
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
una poco convencional.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Los japoneses están fascinados con las texturas de alimentos
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
y han demostrado que una dieta blanda daña la neurogénesis
frente a la comida que requiere masticación o la comida crujiente.
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Todos estos datos, donde necesitamos mirar a nivel celular,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
se han generado utilizando modelos animales.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Pero esta dieta se ha suministrado también a participantes humanos,
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
y lo que podemos observar es que la dieta modula la memoria y el humor
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
en la misma dirección que modula la neurogénesis,
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
como: la restricción calórica mejorará la capacidad de la memoria,
mientras que una dieta alta en grasas agravará los síntomas de depresión,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
opuesto a los ácidos grasos omega-3, que incrementarán la neurogénesis,
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
y ayudarán a reducir los síntomas de depresión.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Creemos que el efecto de la dieta
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
en la salud mental, en la memoria y en el humor
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
está mediada por la producción de nuevas neuronas en el hipocampo.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
Y no es solo lo que comen,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
sino además la textura de la comida, cuándo la comen
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
y cuánto comen.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
De nuestro lado, neurocientíficos interesados en la neurogénesis,
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
necesitamos comprender mejor la función de estas nuevas neuronas
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
y cómo podemos controlar su supervivencia y su producción.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
También necesitamos encontrar una forma de proteger
la neurogénesis de los pacientes de Robert.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
Y de su lado, les dejo a cargo su neurogénesis.
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Gracias.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Aplausos)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Heffernan: Fantástica investigación, Sandrine.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Sabes, cambiaron mi vida,
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
ahora como muchos arándanos.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Sandrine Thuret: Muy bien.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: Estoy muy interesada en lo de correr.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
¿Tengo que correr?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
¿O es solo ejercicio aeróbico que lleva oxígeno al cerebro?
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
¿Podría ser cualquier tipo de ejercicio intenso?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ST: De momento, no podemos decir realmente
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
si es solo correr,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
pero creemos que cualquier cosa que aumente la producción
o mueva el flujo sanguíneo al cerebro debería ser beneficiosa.
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
MH: ¿Entonces no necesito una rueda para correr en mi oficina?
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
ST: ¡No!
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
MH: ¡Qué alivio! Eso es maravilloso.
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
Sandrine Thuret, muchas gracias.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
ST: Gracias, Margaret.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7