You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,790,035 views ・ 2015-10-30

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Anita Parttimaa Oikolukija: Ulla Vainio
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Voimmeko kasvattaa uusia hermosoluja aikuisina?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
Vastaus kysymykseen on vielä hieman epäselvä,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
koska tämä on aika uusi tutkimusala.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Esimerkiksi, kun puhuin Robert-nimiselle kollegalleni,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
syöpälääkärille,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
hän kertoi minulle:
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"Sandrine, tämä on hämmentävää.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Jotkut potilaistani, joille on kerrottu, että heidän syöpänsä on parantunut,
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
saavat silti depression oireita."
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
Vastasin hänelle:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"Minun näkökulmastani tuossa on järkeä."
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
Syöpäsolujen jakaantumista estävä lääke, jota annat potilaillesi
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
estää myös uusien hermosolujen syntymisen heidän aivoissaan.
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Sitten Robert katsoi minua kuin hullua ja sanoi:
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"Sandrine, nämä potilaat ovat aikuisia --
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
aikuiset eivät kasvata uusia hermosoluja."
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
Hän yllättyi vielä enemmän, kun sanoin: "Itse asiassa kyllä me kasvatamme."
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
Tätä ilmiötä kutsutaan neurogeneesiksi.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neurogeneesi]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
Robert ei ole hermotutkija.
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
Kun hän opiskeli lääketieteellisessä, hänelle ei opetettu, mitä tiedämme nyt --
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
aikuisen aivoissa voi kehittyä uusia hermosoluja.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Joten Robert, hyvä lääkäri kun on,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
halusi tulla laboratoriooni
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
ymmärtääkseen aihetta vähän enemmän.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
Vein hänet kierrokselle
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
yhteen aivojen jännittävimmistä osista --
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
mitä neurogeneesiin tulee --
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
ja tämä osa on hippokampus.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
Se on tuo harmaa alue aivojen keskellä.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Olemme tienneet jo aika pitkään,
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
että se on tärkeä alue oppimisen, muistin, mielialan ja tunteiden kannalta.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Mutta viime aikoina olemme oppineet,
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
että se on yksi ainutlaatuisista aivoalueista aikuisen aivoissa,
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
missä uusia hermosoluja voi muodostua.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Jos halkaisemme hippokampuksen
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
ja tarkennamme,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
se mikä näkyy tässä sinisenä,
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
on vastasyntynyt hermosolu aikuisen hiiren aivoissa.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Mitä ihmisaivoihin tulee
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
kollegani Jonas Frisén Karoliinisesta Instituutista,
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
on arvioinut, että tuotamme 700 uutta hermosolua päivässä,
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
hippokampuksessa.
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Saatat ajatella, ettei se ole paljon
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
verrattuna miljardeihin neuroneihin, joita meillä on.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Mutta noin viisissäkymmenissä
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
olemme vaihtaneet kaikki syntymähetken neuronimme
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
aikuisella iällä syntyneisiin neuroneihin.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Miksi nämä uudet hermosolut ovat tärkeitä ja mikä niiden tehtävä on?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Ensiksikin tiedämme, että ne ovat tärkeitä oppimisessa ja muistamisessa.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
Laboratoriossa olemme osoittaneet, että jos estämme aikuisia aivoja
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
tuottamasta hippokampuksessa uusia hermosoluja,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
estyvät myös tietyt kyvyt muistaa.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
Etenkin kyvyt, jotka liittyvät avaruudelliseen tunnistamiseen --
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
esimerkiksi kuinka suunnistaa reitti kaupungissa.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Meillä on vielä paljon opittavaa,
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
ja hermosolut eivät ole tärkeitä vain muistin kapasiteetille,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
vaan myös muistin laadun suhteen.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
Ne lisäävät muistin kestoa
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
ja ne auttavat samankaltaisten muistojen erottamisessa, kuten:
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
kuinka löydät polkupyöräsi,
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
jonka olet pysäköinyt joka päivä samalle alueelle,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
mutta vähän eri paikkaan?
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
Robert-kollegastani on vielä mielekiintoisempaa
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
tutkimus, jota olemme tehneet neurogeneesistä ja depressiosta.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
Eläinkokeissa masentuneisuus vähentää neurogeneesiä.
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
Ja jos annamme antidepressantteja,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
uusien hermosolujen tuotanto lisääntyy
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
ja vähennämme masennusoireita.
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
Selvä linkki neurogeneesin ja depression välillä todentuu.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Mutta lisäksi, jos estää neurogeneesin,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
estää myös antidepressanttien tehoa.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Joten Robert oli ymmärtänyt,
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
että todennäköisesti hänen potilaansa kärsivät masennuksesta,
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
vaikka heidän syöpänsä oli parantunut,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
koska syöpälääkkeet olivat estäneet uusien neuronien syntymisen.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
Ja vie aikaa tuottaa uusia hermosoluja,
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
jotka saavuttavat normaalit toimintonsa.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Niinpä ajattelemme, että meillä on tarpeeksi näyttöä
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
voidaksemme sanoa, että neurogeneesi on valittava kohdealue,
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
jos haluamme parantaa muistitoimintoja tai mielialaa
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
tai jopa estää ikääntymiseen liittyvää
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
tai stressiin littyvää rappeutumista.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
Seuraava kysymys kuuluu:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
voimmeko ohjata neurogeneesiä?
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
Vastaus on kyllä.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Nyt pidämme pienen visailun.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Luettelen joukon toimintoja,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
ja te kerrotte minulle, ajatteletteko niiden lisäävän neurogeneesiä
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
vai vähentävän sitä.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Olemmeko valmiit?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
OK, aloitetaan.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
Mitä sanotte oppimisesta?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Lisää?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Kyllä.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Oppiminen lisää näiden hermosolujen tuotantoa.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
Entäs stressi?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Kyllä, stressi vähentää neuronituotantoa hippokampuksessa.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
Entäpä unenpuute?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Todellakin, se vähentää neurogeneesiä.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
Entäs seksi?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
Oho, wau!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Naurua)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Kyllä, olette oikeassa, se lisää neuronien tuotantoa.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Kysymys on kuitenkin tasapainosta.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Emme halua juuttua tilanteeseen.
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Naurua)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
Liika seksi johtaa unenpuutteeseen.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Naurua)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
Entäs vanheneminen?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
Neurogeneesin taso laskee, kun vanhenemme,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
mutta sitä tapahtuu vielä.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
Ja lopuksi, mitä sanotte juoksemisesta?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Annan teidän arvioida sen yksin.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Tämä on yksi ensimmäisistä tutkimuksista,
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
jonka teki yksi mentoreistani, Rusty Gage Salk-instituutista,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
osoittaen, että ympäristöllä voi olla vaikutusta
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
uusien neuronien tuotantoon.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
Tässä näette osion sellaisen hiiren hippokampuksesta,
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
jolla ei ollut juoksupyörää häkissään.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
Pienet mustat pisteet ovat syntymässä olevia neuroneita.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
Ja nyt näette osion sellaisen hiiren hippokampuksesta,
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
jolla oli häkissään juoksupyörä.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Voitte nähdä valtavan lisäyksen
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
mustissa pisteissä, jotka edustavat syntymässä olevia neuroneita.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Toiminta vaikuttaa neurogeneesiin, mutta siinä ei ole vielä kaikki.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
Sillä, mitä syöt, on myös vaikutusta
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
hippokampuksen neuronituotantoon.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Tässä meillä on esimerkkejä dieeteistä --
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
ruoka-aineista, joilla on osoitettu olevan tehoa.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Nyt aion näyttää teille muutaman:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
Kalorien saannin rajoittaminen 20 - 30 % lisää neurogeneesiä.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
Ajoittainen paasto -- aterioiden välillä --
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
lisää neurogeneesiä.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
Flavonoidien nauttiminen,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
joita on tummassa suklaassa tai mustikoissa,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
lisää neurogeneesiä.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Omega-3 rasvahapot,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
jota on rasvaisessa kalassa, kuten lohessa,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
lisäävät näiden hermosolujen tuotantoa.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Toisaalta paljon tyydyttyneitä rasvoja sisältävällä ruokavaliolla
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
on kielteinen vaikutus neurogeneesiin.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
Etanoli -- alkoholin nauttiminen -- vähentää neurogeneesiä.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
No kaikkea ei ole menetetty;
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
reservatrolin, jota on punaviinissä,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
on osoitettu edistävän näiden uusien neuronien selviytymistä.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Seuraavilla päivälliskutsuilla,
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
kannattaa kurkotella tätä mahdollisesti "neurogeneesi-neutraalia" juomaa.
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Naurua)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
Ja lopuksi, haluaisin osoittaa vielä viimeisen --
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
omituisen.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Japanilaisia tutkimusryhmiä on kiehtonut ruuan rakenne,
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
ja he ovat osoittaneet, että pehmeä ruoka heikentää neurogeneesiä,
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
toisin kuin ruoka, joka vaatii pureskelua -- jauhamista -- tai rapea ruoka.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Kaikki tämä tieto,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
jota olemme tarkastelleet solutasolla,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
on peräisin elämillä tehdyistä tutkimuksista.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Mutta tällaista ruokaa annettiin myös ihmisille,
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
ja pystyimme havaitsemaan, että se muuntaa muistia ja mielialaa
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
samaan suuntaan kuin se muuntaa neurogeneesiä,
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
kuten: kalorien rajoittaminen parantaa muistikapasiteettia,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
kun taas runsasrasvainen ruokavalio pahentaa masennusoireita --
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
toisin kuin omega-3 rasvahapot, jotka lisäävät neurogeneesiä,
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
ja auttavat myös vähentämään masennuksen oireita.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Joten uskomme, että ruokavalion vaikutus
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
mielenterveyteen, muistiin ja mielialaan
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
johtuu itse asiassa uusien hermosolujen muodostumisesta hippokampuksessa.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
Eikä kyse ole vain ruuasta,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
vaan merkitystä on myös ruuan rakenteella, milloin syöt
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
ja sillä, kuinka paljon syöt.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
Meidän neurogeneesistä kiinnostuneiden hermotutkijoiden kannalta
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
meidän täytyy ymmärtää paremmin näiden uusien neuronien toimintaa
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
ja sitä, miten voimme hallita niiden eloonjäämistä ja tuotantoa.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Meidän täytyy myös löytää keino suojella Robertin potilaiden neurogeneesiä.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
Ja sinä --
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
jätän sinut vastuuseen omasta neurogeneesistäsi.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Kiitos!
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Aplodeja)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Heffernan: Suurenmoinen tutkimus, Sandrine.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Muutit elämäni --
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
syön nyt paljon mustikoita.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
ST: Oikein hyvä.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: Olen kiinnostunut tuosta juoksemis-jutusta.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Pitääkö minun alkaa juosta?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Vai onko kyse vain jostain aerobisesta harjoittelusta,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
että aivot saavat happea?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Voisiko se olla mitä tahansa liikuntaa?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ST: Tällä hetkellä
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
emme pysty sanomaan onko kyse juuri juoksemisesta itsestään,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
mutta luulemme, että mikä tahansa, mikä lisää tuotantoa --
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
tai lisää aivoverenkiertoa,
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
olisi hyödyllistä.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
MH: Eli en tarvitse juoksupyörää toimistooni?
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
ST: Ei tarvitse!
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
MH: Voi mikä helpotus! Sepä ihanaa!
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Sandrine Thuret, kiitos paljon.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
ST: Kiitos Margaret.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7