You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

8,098,566 views ・ 2015-10-30

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Socorro Rodríguez Holguín Reviewer: Enara Caride
É posible que os adultos fagamos que nos medren novas neuronas?
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Aínda hai certa incertidume sobre este asunto,
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
en tanto que é unha área de investigación moi novidosa.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Por exemplo, falando cun colega meu, Robert,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
un oncólogo,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
comentábame,
"Sandrine, isto é desconcertante.
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Algúns pacientes meus, logo de saber que están curados dun cancro
aínda desenvolven síntomas de depresión".
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
E eu respondinlle,
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"Ben, na miña opinión iso ten lóxica.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
A droga que lle dás, que frea a proliferación das células cancerosas
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
tamén frea o nacemento de neuronas no cerebro.
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
E Robert quedou a mirar para min como se eu tolease e dixo,
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"Pero Sandrine, son pacientes adultos,
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
aos adultos non nos medran neuronas novas."
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
E, para as súa sorpresa, díxenlle, "Medránnos, si".
E isto é o que chamamos neuroxénese.
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neuroxénese]
Pero Robert non é neurocientífico;
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
e cando el estudaba Medicina non se ensinaba o que sabemos agora:
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
que o cerebro adulto pode xerar novas células nerviosas.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Así que Robert, como bo científico que é
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
quixo vir ao meu laboratorio
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
para entender isto un pouco mellor.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
E leveino nunha visita guiada
a unha das partes máis excitantes do cerebro
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
no que a neuroxénese se refire:
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
ao hipocampo.
Esta estrutura gris no centro do cerebro.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
E da que sabemos hai tempo
que é importante para a aprendizaxe, a memoria, o estado de ánimo e a emoción.
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Sen embargo, o que sabemos só desde hai pouco
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
é que é unha das únicas estruturas do cerebro adulto
onde se poden xerar novas neuronas.
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Se seccionamos o hipocampo
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
e miramos nel con aumento,
o que poden ver aqui en azul
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
é unha neurona recén nacida nun cerebro de rato adulto.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
No caso do cerebro humano,
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
o meu colega Jonas Frisén do Instituto Karolinska,
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
ten estimado que producimos 700 neuronas novas ao día
no hipocampo.
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Poden pensar que non son moitas,
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
comparadas cos miles de millóns de neuronas que temos.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Pero aos cincuenta anos,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
teremos renovado todas as neuronas desta estrutura coas que nacimos
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
con neuronas nacidas sendo adultos.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Entón, por que son importantes estas novas neuronas e que funcións cumpren?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Primeiro, sabemos que son importantes para a aprendizaxe e a memoria.
E no laboratorio temos amosado
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
que se bloqueamos a capacidade do cerebro adulto
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
para producir novas neuronas no hipocampo,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
bloquéanse certas capacidades de memoria.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
E isto é especialmente novidoso e certo no caso do recoñecemento espacial,
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
ou sexa, como recorremos o noso camiño pola cidade.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Aínda estamos a aprender moito,
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
e as neuronas son importantes non só para a capacidade de memoria,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
senón tamén para a súa calidade.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
E son de axuda para engadir tempo á nosa memoria
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
e tamén para diferenciar entre memorias moi parecidas, a saber:
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
como atopas a túa bicicleta
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
que aparcas na estación todos os días na mesma zona,
pero en lugares lixeiramente distintos?
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
E o que é máis interesante para o meu colega Robert
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
é a investigación que estamos a facer sobre neuroxénese e depresión.
Así, nun modelo animal da depresión,
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
temos atopado que se dá un baixo nivel de neuroxénese.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
E cando administramos antidepresivos,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
auméntase a produción destas novas neuronas,
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
e diminúen os síntomas de depresión
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
o que establece unha relación clara entre neuroxénese e depresión.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Pero ademais, bloqueando só a neuroxénese,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
bloquéase a eficacia do antidepresivo.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Así que para entón, Robert entendera
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
que probablemente os seus pacientes sufrían de depresión
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
despois de curarse do cancro,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
porque o anticanceríxeno detivera a xeneración de novas neuronas.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
E precísase un tempo para xerar novas neuronas
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
que acaden as súas funcións normais.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Así, en conxunto, pensamos que temos evidencia de abondo
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
para afirmar que a neuroxénese é unha clara alternativa
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
se queremos mellorar a formación de memorias e o estado anímico,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
ou mesmo previr o declive asociado ao avellentamento,
ou asociado ao estrés.
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
Xa que logo, a seguinte pregunta é:
podemos controlar a neuroxénese?
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
A resposta é si.
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
E agora imos facer unha pequena proba.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Voulles indicar unha serie de condutas e actividades,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
e vanme dicir se pensan que aumentan a neuroxénese
ou que a diminúen.
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Listos?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
OK, imos aló.
Que opinan da aprendizaxe?
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Auméntaa?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Si.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Aprender aumentará a produción destas novas neuronas.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
E o estrés?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Si, o estrés diminúe a produción de novas neuronas no hipocampo.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
Que hai da privación de sono?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Efectivamente, diminúe a neuroxénese.
E o sexo?
05:54
How about sex?
102
354098
1221
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
Oh, vaia!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Risos)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Si, acertaron, aumenta a produción de novas neuronas.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Non obstante, aquí hai que buscar o equilibrio.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Non queremos chegar a unha situación,
(Risos)
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
na que demasiado sexo leve á privaciónd de sono.
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Risos)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
E que din de facerse vello?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
A taxa de neuroxénese diminúe ao facerse vello,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
pero aínda ocorre.
E xa para rematar, que din de correr?
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Vou deixar que xulguen por si mesmos.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Este é un dos primeiros estudos
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
levados a cabo polo un dos meus mentores, Rusty Gage, do Instituto Salk,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
que amosa que o ambiente pode ter un impacto
na produción de novas neuronas.
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
Aquí poden ver unha sección do hipocampo dun rato
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
que non tiña roda de exercicio na súa gaiola.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
Os pequenos puntos negros que ven son novas neuronas formándose.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
E agora, poden ver a sección do hipocampo dun rato
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
con roda de exercicio na gaiola.
Poden ver o incremento masivo
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
de puntos negros que representan novas neuronas en formación.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Así que a actividade inflúe na neuroxénese pero isto non é todo.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
O que comemos tamén ten efecto
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
na produción de novas neuronas no hipocampo.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Aquí temos a mostra dunha dieta,
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
de nutrintes que se teñen demostrado eficaces.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
E voulles sinalar algúns:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
Unha restrición calórica do 20 ao 30 por cento aumenta a neuroxénese.
O xaxún intermitente -- espaciar o tempo entre comidas --
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
aumenta a neuroxénese.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
A inxesta de flavonoides,
que se atopan no chocolate negro ou nas arandeiras,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
aumenta a neuroxénese.
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Os ácidos graxos Omega-3,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
presentes en peixes graxos, como o salmón,
aumentan a produción desas novas neuronas.
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Pola contra, unha dieta rica en graxas saturadas
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
ten un impacto negativo na neuroxénese.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
O etanol -- a inxesta de alcohol -- diminúe a neuroxénese.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Sen embargo, non todo está perdido;
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
o resveratrol, que se atopa no viño,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
tense demostrado que promove a supervivencia destas novas neuronas.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Así que a próxima vez que vaian de cea,
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
poden procurar acadar ese punto de bebida 'neutral' para a neuroxénese.
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Risos)
E, para rematar, deixen que apunte unha última cousa,
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
unha un tanto curiosa.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Aos xaponeses fascínalle as texturas das comidas,
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
e tense demostrado que as dietas blandas prexudican á neuroxénese,
a diferenza da comida que require masticar, ou os alimentos crocantes.
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Todos estes datos,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
para os que temos que mirar a nivel celular,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
conseguíronse usando modelos animais.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Pero esta dieta tamén se ten administrado a humanos,
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
e o que puidemos ver é que a dieta modula a memoria e o estado de ánimo
na mesma dirección que modula a neuroxénese,
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
isto é: a restrición calórica mellora a capacidade de memoria,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
mentres que unha dieta alta en graxas exacerba os síntomas da depresión,
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
ao contrario que os ácidos graxos Omega-3, que incrementan a neuroxénese,
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
e tamén axudan a diminuír os síntomas depresivos.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Así que nós pensamos que o efecto da dieta
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
na saúde mental, a memoria e o estado de ánimo,
está realmente mediado pola produción de novas neuronas no hipocampo.
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
E non é só o que comemos,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
tamén é a textura dos alimentos, cándo os comes
e a cantidade deles que inxires.
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
Pola nosa banda -- os neurocientíficos interesados na neuroxénese --
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
precisamos entender mellor a función destas novas neuronas,
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
e como poder controlar a súa supervivencia e a súa produción.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Tamén temos que atopar a forma de protexer a neuroxénese dos pacientes de Robert.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
E pola súa banda,
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
déixoos a cargo da súa propia neuroxénese.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Grazas.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Aplausos)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Heffernan: Estupenda investigación, Sandrine.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Teño que dicirche que vés de cambiame a vida.
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
Vou comer un montón de arandeiras.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Sandrine Thuret: Moi ben.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: Interésame moito o de correr.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Teño que correr?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Ou vale calquera exercicio aeróbico,
que leve osíxeno ao cerebro?
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Sirve calquera clase de exercicio intenso?
ST: Polo de agora,
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
non podemos dicir con seguridade se é correr en sí,
pero penso que calquera cousa que aumente a produción
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
ou o fluxo de sangue ao cerebro,
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
debería ser beneficiosa.
MH: Entón non teño que ter unha roda de exercicio na oficina?
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
ST: Non, non fai falla!
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
MH: Uf, que alivio! É marabilloso.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Sandrine Thuret, moitas grazas.
ST: Grazas a ti, Margaret.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7