You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

8,078,395 views ・ 2015-10-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Могат ли при нас, възрастните, да се образуват нови нервни клетки?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
Все още има някакво объркване по този въпрос,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
тъй като областта за проучване е сравнително нова.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Например, говорих с един от колегите си, Робърт,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
който е онколог
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
и той ми каза:
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"Сандрин, озадачаващо е.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Някои от пациентите ми, на които сме казали, че са излекувани от рак
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
все още развиват симптоми на депресия."
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
А аз му отговорих:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"От моя гледна точка в това има смисъл.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
Лекарството, давано на пациентите, за да спре размножаването на раковите клетки,
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
спира също и образуването на нови неврони в мозъка им."
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Тогава Робърт ме погледна сякаш бях луда и каза:
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"Но, Сандрин, това са възрастни пациенти -
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
при възрастните не израстват нови нервни клетки."
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
За негова изненада отвърнах: "Всъщност, израстват."
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
И това е феномен, който наричаме неврогенеза.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Неврогенеза]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
Е, Робърт не е невробиолог и
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
навремето в медицинския университет не са му преподавали това, което сега знаем -
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
че мозъкът на възрастните може да създава нови нервни клетки.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
И така, Робърт, защото е добър лекар,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
поиска да дойде в лабораторията ми,
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
за да разбере материята малко по-добре.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
И аз го заведох на разходка
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
из една от най-вълнуващите части на мозъка,
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
свързани с неврогенезата -
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
хипокампуса.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
Той е тази сива структура в центъра на мозъка.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Вече отдавна знаем,
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
че е важен за ученето, паметта, настроението и емоциите.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Наскоро научихме, обаче,
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
че той е една от забележителните структури в мозъка на възрастните,
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
в които могат да се създават нови неврони.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Ако разрежем хипокампуса
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
и увеличим образа,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
тук, на практика, в синьо виждате
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
новороден неврон в мозъка на възрастна мишка.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Що се отнася до човешкия мозък,
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
колегата ми Йонас Фрисен от Каролинска институт
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
е изчислил, че произвеждаме по 700 нови неврона дневно
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
в хипокампуса.
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Може да сметнете, че не са много
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
в сравнение с милиардите неврони, които имаме.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Но докато станем на 50,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
всички ние ще сме заменили невроните, които имаме по рождение в тази структура
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
с нови неврони.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Защо са важни новите неврони и какви са функциите им?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Първо, знаем, че са важни за ученето и паметта.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
В лабораторията сме показали,
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
че ако блокираме способността на възрастния мозък
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
да създава нови неврони в хипокампуса,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
блокираме и определени способности за запаметяване.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
И това е особено ново и вярно за пространственото разпознаване -
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
например как се ориентираме в града.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Все още имаме много да учим
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
и невроните са важни не само за капацитета на паметта,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
но и за качеството ѝ.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
Те ще са полезни за добавяне на времето към спомените ни
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
и ще помогнат за различаването на много сходни спомени, например
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
как откривате колелото си,
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
което паркирате на спирката всеки ден, в една и съща зона,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
но в малко по-различна позиция.
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
Още по-интересно за колегата ми Робърт
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
е изследването, което правим за неврогенезата и депресията.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
В животинския модел на депресия
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
имаме по-ниско ниво на неврогенеза.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
Ако дадем антидепресанти,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
увеличаваме производството на нови неврони
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
и намаляваме симптомите на депресия,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
установявайки ясна връзка между неврогенезата и депресията.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Нещо повече - ако просто блокираме неврогенезата,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
блокираме и действието на антидепресанта.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Дотогава Робърт вече беше разбрал,
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
че най-вероятно пациентите му страдат от депресия
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
дори след излекуването си от рак,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
защото лекарството срещу рак е спряло раждането на нови неврони.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
И ще отнеме време да се образуват такива,
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
които функционират нормално.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
И така, всички сега мислим, че имаме достатъчно доказателства,
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
за да твърдим, че трябва да се целим в неврогенезата,
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
ако искаме да подобрим паметта или настроението,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
или дори да предотвратим влошаването им, свързано с възрастта
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
или стреса.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
И следващият въпрос е:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
можем ли да контролираме неврогенезата?
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
Отговорът е да.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Сега ще направим малък тест.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Ще ви дам поредица поведения и дейности,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
а вие ще ми кажете дали мислите, че ще стимулират неврогенезата
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
или ще я намалят.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Готови ли сме?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
Добре, започваме.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
Учене?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Увеличава?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Да.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Ученето ще увеличи производството на нови неврони.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
Ами стреса?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Да, стресът ще намали производството на нови неврони в хипокампуса.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
А недостатъчният сън?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Наистина, ще намали неврогенезата.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
Какво ще кажете за секса?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
Охоо!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Смях)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Да, прави сте, ще увеличи производството на нови неврони.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Обаче, тук е въпрос на баланс.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Не искаме да попаднем в ситуация...
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Смях)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
...с твърде много секс, който води до липса на сън.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Смях)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
А остаряването?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
Темпът на неврогенеза ще намалее с напредването на възрастта,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
но тя все още ще се случва.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
И накрая - какво ще кажете за тичането?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Ще ви оставя да прецените сами.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Това е едно от първите изследвания,
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
направено от един от менторите ми, Ръсти Гейдж от Института Солк,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
което показва, че заобикалящата среда може да повлияе
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
върху образуването на нови неврони.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
Тук виждате част от хипокампуса на мишка,
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
която не е имала въртящо се колело в клетката си.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
Малките черни точки, които виждате, всъщност са бъдещи нови неврони.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
Сега виждате част от хипокампуса на мишка,
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
която е имала въртящо се колело в клетката.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Виждате внушителното умножаване
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
на черните точки, представляващи бъдещите нови неврони.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Активността въздейства на неврогенезата, но това не е всичко.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
Това какво ядете има значение
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
за производството на нови неврони в хипокампуса.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Тук имаме пример за диета
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
от хранителни вещества, които са доказали ефикасността си.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Просто ще ви посоча няколко -
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
ограничаването на калориите с 20 до 30 процента ще увеличи неврогенезата.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
Периодичното постене - увеличаването на интервала между храненията -
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
ще увеличи неврогенезата.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
Приемът на флавоноиди,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
които се съдържат в черния шоколад или боровинките,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
увеличава неврогенезата.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Омега-3 мастните киселини
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
в мазните риби, като сьомгата,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
ще увеличат производството на нови неврони.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Обратно - диета, богата на наситени мазнини
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
ще повлияе негативно на неврогенезата.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
Етанолът - приемът на алкохол - ще намали неврогенезата.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Не всичко, обаче, е загубено -
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
ресвератролът, който се съдържа в червеното вино,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
помага за оцеляването на новите неврони.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Следващият път, когато излезете на вечеря,
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
можете да изберете това вероятно "неутрално-за-неврогенезата" питие.
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Смях)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
И накрая, нека да посоча и последното –
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
странно нещо.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Има японски групи, очаровани от консистенцията на храните
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
и те доказват, че "меката" диета вреди на неврогенезата
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
за разлика от храните, които изискват дъвчене или хрупкавите храни.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Всички тези данни,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
при които трябва да наблюдаваме на клетъчно ниво,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
са генерирани с използването на животински модели.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Но такава диета е давана и на участващи хора
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
и видяхме, че диетата променя паметта и настроението
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
в същата посока, в която променя неврогенезата,
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
например ограничаването на калориите ще подобри капацитета на паметта,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
докато диетата, богата на мазнини ще влоши симптомите на депресия,
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
за разлика от омега-3 мастните киселини, които увеличават неврогенезата,
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
а също и помагат за намаляването на симптомите на депресия.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Смятаме, че ефектът на една диета
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
върху менталното здраве и настроението,
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
всъщност се постига чрез образуването на нови неврони в хипокампуса.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
Има значение не само какво ядете,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
но и консистенцията на храната, когато я ядете
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
и колко изяждате.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
Ние, невробиолозите, които се интересуват от неврогенеза,
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
трябва да разберем по-добре функцията на новите неврони
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
и как можем да контролираме оцеляването и създаването им.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Трябва също да намерим начин да запазим неврогенезата при пациентите на Робърт.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
А вие от ваша страна -
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
оставям на вас отговорността за собствената ви неврогенеза.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Благодаря ви.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Аплодисменти)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Маргарет Хефърнан: Фантастично изследване, Сандрин.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Вече ти казах, че промени живота ми -
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
вече ям много боровинки.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Сандрин Турет: Много хубаво.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
МХ: Много ме заинтригува тичането.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Трябва ли да тичам?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Или е въпрос на аеробни упражнения -
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
да снабдим мозъка с кислород?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Може ли да са всякакви енергични упражнения?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
СТ: За момента
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
не можем да кажем дали само тичането става,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
но смятаме, че всичко, което ще увеличи производството -
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
или притока на кръв към мозъка,
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
ще е полезно.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
МХ: Т.е. не трябва да взимам бягаща пътека за офиса си?
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
СТ: Не, не трябва.
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
МХ: О, какво облекчение! Прекрасно.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Сандрин Турет, много ви благодаря.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
СТ: Благодаря, Маргарет.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7