You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,833,867 views ・ 2015-10-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Livezeanu Corector: Lorena Ciutacu
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Putem noi, adulții, dezvolta noi celule nervoase?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
Întrebarea rămâne încă neclară,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
deoarece domeniul de cercetare e relativ nou.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
De pildă, vorbeam cu un coleg, Robert,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
care e oncolog,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
și acesta îmi spune:
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
„Sandrine, e de neînțeles.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Unii dintre pacienții mei, care știau că s-au vindecat de cancer,
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
dezvoltă totuși simptome de depresie.”
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
I-am răspuns:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
„Din punctul meu de vedere e logic.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
Medicamentul dat, care oprește multiplicarea celulelor canceroase,
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
oprește și generarea de noi neuroni în creierele lor.”
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Robert s-a uitat la mine de parcă eram nebună și a zis:
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
„Sandrine, e vorba de pacienți adulți.
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
Adulții nu dezvoltă noi celule nervoase.”
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
Spre supriza lui, i-am spus: „De fapt, ba da.”
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
Acesta e un fenomen numit neurogeneză.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neurogeneză]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
Robert nu e expert în neurologie,
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
iar când era în facultate nu i s-a predat ceea ce știm acum --
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
că un creier adult poate genera noi celule nervoase.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Așa că Robert, fiind un doctor bun,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
a vrut să vină în laboratorul meu
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
să înțeleagă mai multe despre acest subiect.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
I-am făcut un tur de prezentare
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
a uneia dintre cele mai interesante părți ale creierului
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
în ceea ce privește neurogeneza,
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
adică hipocampul.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
Este această structură gri din centrul creierului.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Ceea ce știm deja de foarte mult timp
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
este că e importantă pentru învățare, memorie, dispoziție și emoție.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Totuși, am aflat mai recent
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
că este una din structurile unice din creierul adult
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
unde pot fi generați neuroni noi.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Dacă facem o secțiune prin hipocamp
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
și privim de aproape,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
ceea ce vedeți cu albastru
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
este un neuron nou creat în creierul unui șoarece adult.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Dacă vorbim de creierul uman,
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
colegul meu Jonas Frisén de la Karolinska Institutet
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
a estimat că producem 700 de neuroni noi pe zi
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
în hipocamp.
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Poate credeți că nu e mult,
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
comparativ cu miliardele de neuroni pe care-i avem.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Dar până împlinim 50 de ani,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
vom fi schimbat toți neuronii originari din acea structură
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
cu neuroni noi, generați de creierul adult.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
De ce sunt importanți acești neuroni noi și care sunt funcțiile lor?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
În primul rând, știm că sunt importanți pentru învățare și memorie.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
Am demonstrat în laborator
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
că blocarea funcției creierului adult
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
de a produce neuroni în hipocamp
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
blochează anumite funcții ale memoriei.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
Asta se aplică în special la recunoașterea spațială,
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
de exemplu, cum vă orientați prin oraș.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Încă învățăm multe lucruri:
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
neuronii nu sunt importanți doar pentru capacitatea memoriei,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
ci și pentru calitatea memoriei.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
Ei adaugă timp memoriei noastre
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
și ne ajută să diferențiem între amintiri similare, de exemplu:
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
cum îți găsești bicicleta,
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
pe care o parchezi zilnic în aceeași zonă a gării,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
dar în locuri ușor diferite?
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
Și mai interesant pentru colegul meu Robert
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
este cercetarea asupra legăturii dintre neurogeneză și depresie.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
În modelul animal de depresie,
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
am văzut că există un nivel scăzut de neurogeneză,
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
iar dacă dăm antidepresive,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
creștem producția de neuroni nou-născuți
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
și descreștem simptomele de depresie,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
stabilind o legătură clară între neurogeneză și depresie.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Dar pe deasupra, dacă blocăm total neurogeneza,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
blocăm eficiența antidepresivelor.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Așa că Robert a înțeles
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
că cel mai probabil pacienții lui sufereau de depresie
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
chiar și după ce erau vindecați de cancer
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
pentru că medicamentul oprise generarea de noi neuroni.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
Și va dura un timp până să dezvolte noi neuroni
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
care să asigure funcțiile normale.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Colectiv, credem că avem suficiente dovezi
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
să afirmăm că neurogeneza e ținta aleasă
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
pentru a îmbunătăți formarea amintirilor sau dispoziția,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
sau a preveni declinul asociat cu îmbătrânirea
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
sau cu stresul.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
Așa că următoarea întrebare este:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
putem controla neurogeneza?
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
Răspunsul este da.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Și vom face un mic test acum.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Am să vă dau un set de comportamente și activități,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
iar voi îmi veți spune dacă credeți că ar crește neurogeneza,
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
sau dacă ar reduce neurogeneza.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Suntem gata?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
Bun, să începem.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
Ce spuneți despre învățat?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Crește?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Da.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Învățatul va crește producerea acestor noi neuroni.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
Ce spuneți de stres?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Da, stresul va reduce producerea de neuroni noi în hippocampus.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
Dar privarea de somn?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Într-adevăr, va reduce neurogeneza.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
Ce spuneți de sex?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
O, uau!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Râsete)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Da, aveți dreptate, va crește producerea de neuroni noi.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Totuși e vorba de echilibru aici.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Nu vrem să ajungem în situația...
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Râsete)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
în care prea mult sex duce la privarea de somn.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Râsete)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
Ce spuneți despre îmbătrânire?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
Ritmul neurogenezei se va reduce pe măsură ce îmbătrânim,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
dar totuși are loc.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
În sfârșit, ce ziceți de alergat?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Vă las să judecați singuri.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Acesta e unul dintre primele studii
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
făcute de unul din mentorii mei, Rusty Gage de la Salk Institute,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
care ne demonstrează că mediul are un impact
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
asupra producerii de noi neuroni.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
Vedeți aici o secțiune prin hipocampul unui șoarece
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
care n-a avut o roată de alergare în cușcă.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
Punctele negre sunt de fapt viitori neuroni nou-născuți.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
Iar aici vedeți o secțiune prin hipocampul unui șoarece
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
care avea o roată de alergare.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Vedeți creșterea masivă
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
a punctelor negre, reprezentând viitorii neuroni noi.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Deci activitatea fizică influențează neurogeneza, dar asta nu-i tot.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
Ceea ce mâncați va avea un efect
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
asupra producerii de neuroni noi în hippocampus.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Avem aici un exemplu de alimentație,
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
de nutrienți care și-au demonstrat eficacitatea.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Și am să vă explic câteva:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
Limitarea caloriilor cu 20-30% va crește neurogeneza.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
Repausul alimentar intermitent -- mărirea intervalului dintre mese --
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
va crește neurogeneza.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
Consumul de flavonoide,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
conținute în ciocolata neagră sau în afine,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
va crește neurogeneza.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Acizii grași Omega-3,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
prezenți în pește gras, cum e somonul,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
vor crește producerea acestor noi neuroni.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
În schimb, o dietă bogată în grăsimi saturate
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
va avea un impact negativ asupra neurogenezei.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
Etanolul -- consumul de alcool -- va reduce neurogeneza.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Dar nu e totul pierdut;
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
s-a demonstrat că resveratrolul, component al vinului roșu,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
ajută la supraviețuirea acestor neuroni noi.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Deci la următoarea petrecere,
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
ați putea opta pentru această băutură posibil „neurogenetic-neutră”.
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Râsete)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
În încheiere, o să vă vorbesc despre ultima --
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
una ciudată.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Grupurile japoneze sunt fascinate de texturile alimentelor
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
și au arătat că alimentele moi chiar dăunează neurogenezei,
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
spre deosebire de mâncarea ce necesită masticație, mâncarea crocantă.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Toate aceste informații,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
unde trebuie să privim la nivel celular,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
au fost generate folosind modele animale.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Dar acest regim a fost dat și participanților umani,
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
și am putut observa cum regimul modulează memoria și dispoziția
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
în aceeași direcție în care modulează neurogeneza,
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
cum ar fi: limitarea caloriilor îmbunătățește capacitatea memoriei,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
în timp ce o dietă bogată în grăsimi va exacerba simptomele de depresie,
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
spre deosebire de acizii grași omega-3, care îmbunătățesc neurogeneza
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
și ajută la diminuarea simptomelor de depresie.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Credem deci că efectul unui regim
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
asupra sănătății mentale, memoriei și dispoziției,
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
este de fapt mediat de producerea de noi neuroni în hipocamp.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
Și nu e important doar ce mănânci,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
dar și textura alimentelor, când le mănânci
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
și cât mănânci.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
În ce ne privește -- noi, neurologii interesați de neurogeneză --
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
trebuie să înțelegem mai bine funcția acestor noi neuroni
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
și cum putem controla supraviețuirea și producerea lor.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Trebuie să găsim și o cale de a proteja neurogeneza la pacienții lui Robert.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
Iar în ce vă privește,
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
vă las responsabili de propria neurogeneză.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Mulțumesc.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Aplauze)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Heffernan: - Minunat studiu, Sandrine.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Ți-am spus că mi-ai schimbat viața,
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
acum mănânc multe afine.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Sandrine Thuret: - Foarte bine.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: Sunt interesată de alergat.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Trebuie să alerg?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Sau e vorba doar de exerciții aerobice,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
care duc oxigen la creier?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Ar putea fi orice fel de exerciții viguroase?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ST: În prezent
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
nu putem spune sigur dacă e doar alergarea,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
dar credem că orice ar crește producția
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
sau circulația sanguină către creier
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
ar trebui să fie benefic.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
MH: Deci nu trebuie să iau o roată de hamsteri în birou.
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
ST: Nu, nu trebuie!
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
MH: Ce bine! E minunat așa.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Sandrine Thuret, mulțumesc mult.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
ST: Mulțumesc, Margaret.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7