You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,829,180 views ・ 2015-10-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Hussain Laghabi
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
هل بإمكاننا، نحن البالغين، إنتاج خلايا عصبية جديدة؟
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
ما زال هناك بعض الاضطراب بخصوص هذا السؤال،
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
بما أنه مجال جديد نسبيا في البحث.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
مثلا، كنت أتحدث مع أحد زملائي و هو روبرت،
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
و يعمل طبيب أورام،
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
وقال لي،
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"ساندرين، هذا أمر محيّر.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
بعض مرضاي الذين تمّ إخبارهم بأنهم شفوا من مرض السرطان
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
ما يزالون يشكون من أعراض الاكتئاب."
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
وأجبته،
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"حسنا، من وجهة نظري يبدو هذا معقولا.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
الدواء الذي تعطيه لمرضاك والذي يحدّ من تكاثر الخلايا السرطانية
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
يوقف أيضا الخلايا العصبيّة حديثة الولادة التي يتم إنشاؤها في الدماغ."
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
نظر إلي روبرت كما لو أنني كنت مجنونة وقال لي،
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"ولكن ساندرين، هؤلاء مرضى بالغون --
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
و البالغون لا ينتجون خلايا عصبية جديدة."
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
وعلى قدر مفاجئته، قلت له، "في الحقيقة، نحن نقوم بذلك".
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
وهذه ظاهرة نسمّيها تكوّن الخلايا العصبية.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[تكوّن الخلايا العصبية]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
حاليا روبرت ليس عالم أعصاب،
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
وعندما التحق بكلية الطب لم يتعلم ما نعرفه الآن --
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
بأن البالغين يمكنهم إنتاج خلايا عصبية جديدة.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
و لأن روبرت طبيب جيد،
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
فقد أراد أن يأتي إلى مختبري
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
ليفهم الموضوع أكثر.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
وقد أخذته في جولة
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
في الجزء الأكثر إثارة من الدماغ
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
عندما يتعلق الأمر بتكوين الخلايا العصبية --
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
وهو "الحُصين".
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
إذن هذا هيكل رمادي في وسط الدماغ.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
وما نعرفه منذ مدة طويلة.
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
هو أن هذا الجزء مهم للتعلّم والذاكرة والمزاج والأحاسيس.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
ومع ذلك، ما تعلمناه مُؤخّرا
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
أن هذا هو الجزء الوحيد من الدماغ
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
حيث يمكن تكوين الخلايا العصبية الجديدة.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
وإذا قطعنا "الحُصين"
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
ونظرنا داخله،
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
فما يُمكن أن تراه هنا باللون الأزرق
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
هو خلية عصبية جديدة بدماغ فأر بالغ.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
حين يتعلق الأمر بدماغ الإنسان --
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
زميلي جوناس فريزان من معهد كارولينسكا،
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
قدّر إنتاج الخلايا العصبية الجديدة ب700 خلية في اليوم
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
في "الحُصين".
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
ربما ستُخمّن بأن هذا ليس كثيرا،
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
مقارنة بمليارات الخلايا العصبية التي لدينا.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
ولكن مع مرور الوقت وبلوغنا 50،
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
نكون قد استبدلنا كل الخلايا العصبية التي وُلدنا بها في ذلك الجزء
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
بخلايا عصبية بالغة.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
لم تُعتبر هذه الخلايا العصبية الجديدة مهمة وما مهامها؟
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
أولا، نعرف بأنها مهمة للتعلّم والذاكرة.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
وفي المختبر بيّنا
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
أنه عندما نوقف قدرة الدماغ لإنسان بالغ
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
على إنتاج خلايا عصبية جديدة "بالحُصين".
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
فإننا بالتالي نوقف قدرات معينة للذاكرة.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
وهذا جديد وحقيقي بالنسبة لتمييز المكان --
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
اذن مثل التنقل بالمدينة.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
نحن مازلنا نتعلم الكثير،
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
والخلايا العصبية ليست مهمة فقط لقدرات الذاكرة،
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
ولكن لجودة الذاكرة أيضا.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
وستساعد هذه الخلايا على إضافة مزيد من الوقت لذاكرتنا
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
كما ستساعد على التفرقة بين ذكريات مشابهة، مثل:
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
كيف تجد دراجتك التي
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
تضعها في المحطة كل يوم في نفس المكان،
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
ولكن في وضعية مختلفة قليلا؟
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
والمثير للاهتمام بالنسبة لزميلي روبرت
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
هو البحث الذي نقوم به في ما يتعلق بتكوين الخلايا العصبية والاكتئاب.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
و في نموذج حيواني للاكتئاب،
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
لاحظنا وجود انخفاض في مستوى تكوين الخلايا العصبية.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
وعند إعطائه مضادات للاكتئاب،
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
يرتفع إنتاج الخلايا العصبية الجديدة،
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
وتنخفض أعراض الاكتئاب،
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
وبالتالي إنشاء علاقة واضحة بين تكوين الخلايا العصبية والاكتئاب.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
وأيضا، إذا منعت تكوين الخلايا العصبية،
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
فقد منعت تأثير مضادات الاكتئاب.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
لذلك فهم روبرت
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
أنه من المرجح جدا أن يكون مرضاه يُعانون من الاكتئاب
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
حتى بعد شفائهم من مرض السرطان،
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
لأن الدواء المضاد للسرطان قد منع الخلايا العصبية الجديدة من التكوّن.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
وتكوّن خلايا عصبية جديدة فعّالة
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
يستغرق وقتا.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
الآن نعتقد بالإجماع بأننا نملك الدليل الكافي
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
لنقول بأن تكوين الخلايا العصبية هو هدف مختار
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
إذا أردنا تحسين تشكيل الذاكرة والمزاج،
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
أو حتى الوقاية من انخفاضهما نتيجة الشيخوخة،
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
أوالاكتئاب.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
إذن السؤال التالي هو:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
هل يمكننا التحكم بتكوين الخلايا العصبية؟
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
الجواب هو نعم.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
والآن سنقوم باختبار صغير.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
سوف أعطيكم مجموعة من السلوكيات والأنشطة،
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
وسوف تخبرونني ما إذا كانت تساهم في تعزيز تكوّن الخلايا العصبية
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
أو انخفاض تكوّن الخلايا العصبية.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
هل نحن مستعدون؟
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
حسنا، فلنبدأ.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
ماذا عن التعلّم؟
05:34
Increasing?
95
334521
1180
هل يزيدها؟
05:35
Yes.
96
335725
1159
نعم.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
سيساهم التعلم في تعزيز تكوّن الخلايا العصبية.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
ماذا عن التوتر؟
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
نعم سيتسبب التوتر في انخفاض تكوّن الخلايا العصبية بالحُصين.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
ماذا عن الحرمان من النوم؟
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
في الواقع، سيزيد من انخفاض تكوين الخلايا العصبية.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
ماذا عن ممارسة الجنس؟
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
أو، واو!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(ضحك)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
نعم، أنتم على حق، سيرتفع تكوّن الخلايا العصبية.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
ومع ذلك، كل شيء يتعلق بالتوازن هنا.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
لا نريد أن نكون في حالة --
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(ضحك)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
ممارسة الكثير من الجنس مما يؤدي إلى حرمانكم من النوم.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(ضحك)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
ماذا عن التقدم في السن؟
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
مع تقدمنا في السن سوف ينخفض تكوين الخلايا العصبية،
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
ولكن ما تزال الخلايا تتكون.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
وأخيرا، ماذا عن الركض؟
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
سوف أترككم تحكمون على ذلك بأنفسكم.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
إذن هذه دراسة من أول الدراسات
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
التي قام بها أحد المدربين وهو روستي غايج من معهد سالك،
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
و تدلّ على أن للبيئة تأثير
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
على إنتاج الخلايا العصبية الجديدة.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
وهنا ترون مقطعا لحصين فأر
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
لا يملك عجلة دوارة بقفصه.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
وتلك النقاط المسودة قليلا التي ترونها هي في الحقيقة خلايا عصبية جديدة ستتكون.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
والآن ترون مقطعا لحصين فأر
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
يملك عجلة دوارة بقفصه.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
و تلاحظون الارتفاع الهائل
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
للنقاط السوداء التي تمثل الخلايا العصبية الجديدة التي ستتكون
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
إذن يتأثر تكوين الخلايا العصبية بالأنشطة. ولكن ليس هذا فقط.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
ما ستأكله سيكون له تأثير
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
على إنتاج الخلايا العصبية الجديدة بالحُصين.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
وهنا لدينا مثال لنظام غذائي --
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
لمغذيات ثبت تأثيرها.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
وسأذكر بعضا منها:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
حد السعرات الحرارية ب20 إلى 30% سيساهم في ارتفاع تكوين الخلايا العصبية.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
الصوم المتقطع -- تخصيص فترات استراحة بين وجبات الطعام --
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
سيساهم في ارتفاع تكوّن الخلايا العصبية.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
تناول الفلافنويد،
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
الموجود بالشوكلاتة السوداء أو التوت الأزرق،
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
سيساهم في ارتفاع تكوّن الخلايا العصبية
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
الأحماض الدهنية أوميغا 3،
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
الموجودة بالاسماك الدهنية، مثل السلمون،
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
سيساهم في ارتفاع تكوّن الخلايا العصبية.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
على عكس ذلك، نظام غذائي غني بالدهون المشبعة
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
سيكون له تأثير سلبي على تكوّن الخلايا العصبية.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
إيثانول --و تناول الكحول -- سيساهمان في انخفاض تكوّن الخلايا العصبية.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
ولكن رغم ذلك، لا يتم فقدان كل شيء:
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
لقد تبين بأن ريزفيراترول الموجود بالنبيذ الأحمر،
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
يُعزّز بقاء هاته الخلايا العصبية على قيد الحياة.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
في المرة القادمة و في حفلة عشاء،
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
ربما قد ترغب في الحصول على هذا الشراب "المكون للخلايا العصبية"
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(ضحك)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
وأخيرا، دعوني أذكر شيئا أخيرا --
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
شيئا غريبا.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
اليابانيون مفتونون بتركيبة الغذاء،
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
ولقد بينوا بأن النظام الغذائي اللين يُتلف تكوين الخلايا العصبية،
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
مُقابل الغذاء الذي يتطلب المضغ أو الطعام المقرمش.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
كل هذه البيانات،
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
حيث يتعين علينا أن ننظر على المستوى الخلوي،
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
قد تم جمعها من خلال استعمال النماذج الحيوانية.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
ولكن تم اتباع هذا النظام الغذائي من قبل مشاركين من البشر،
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
وما يمكن أن نراه هنا هو أن النظام الغذائي ينظم الذاكرة والمزاج
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
في نفس الاتجاه كما ينظم تكوين الخلايا العصبية،
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
مثل: الحد من السعرات الحرارية سيُعزّز قدرة الذاكرة،
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
بينما نظام غذائي غني بالدهنيات المشبعة سيُؤدي إلى تفاقم أعراض الاكتئاب --
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
وهو معاكس للأحماض الدهنية أوميغا3 تزيد من تكوّن الخلايا العصبية،
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
كما تساعد على انخفاض أعراض الاكتئاب.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
لذلك نظن أن تأثير النظام الغذائي
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
على الصحة العقلية والذاكرة والمزاج،
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
في الحقيقة يتمثل في تكوّن الخلايا العصبية الجديدة في الحصين.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
وهو ليس فقط ما تأكله،
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
ولكن أيضا تركيبة الغذاء عندما تأكله
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
والكمية التي تأكلها.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
من جهتنا -- نحن أخصائيو الجهاز العصبي المهتمون بتكوّن الخلايا العصبية --
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
نحن بحاجة إلى فهم أفضل لكيفية عمل هذه الخلايا العصبية،
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
وكيفية التحكم في بقائها على قيد الحياة وإنتاجها.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
و بحاجة أيضا إلى إيجاد وسيلة لحماية تكوّن الخلايا العصبية لمرضى روبرت.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
ومن جهتكم --
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
أترك لكم المسؤولية تكوّن خلاياكم العصبية
10:07
Thank you.
178
607691
1158
شكرا لكم.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(تصفيق)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
مارغريت هيفمان: بحث رائع، ساندرين.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
والآن، لقد أخبرتك أنك غيّرت حياتي --
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
حاليا آكل الكثير من العنب البري.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
ساندرين ثورات: جيد جدا.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
مارغريت هيفمان: أنا مهتمة بالركض.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
هل علي أن أركض؟
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
أو هل يخص هذا التمارين الرياضية،
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
فقط لوصول الأكسجين إلى الدماغ؟
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
هل من الممكن أن يكون أيا من التمارين القوية؟
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ساندرين ثورات: حاليا،
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
لا يمكن أن نجزم إن كان الركض نفسه،
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
ولكن نعتقد أن في الواقع أي شيء سيُساهم في ارتفاع الإنتاج --
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
أو سيُوجّه تدفق الدم إلى الدماغ،
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
سيكون مفيدا.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
مارغريت : إذن لا يجب أن أملك جهاز سير في مكتبي؟
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
ساندرين : لا ينبغي عليك.
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
مارغريت : آه، كم هذا مريح، هذا رائع.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
ساندرين ثورات، شكرا لك جزيلا.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
ساندرين : شكرا مارغرين.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7