You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

8,098,566 views ・ 2015-10-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kanawat Senanan Reviewer: Rawee Ma
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
ผู้ใหญ่อย่างเราสามารถ สร้างเซลล์ประสาทใหม่ ๆ ได้หรือไม่
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
ยังมีความสับสนหลายอย่างเกี่ยวกับคำถามนี้
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
เนื่องจากมันเป็นงานวิจัยสาขาใหม่
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
ยกตัวอย่างเช่น ในขณะที่ฉันกำลังคุยกับ โรเบิร์ต ผู้เป็นเพื่อนร่วมงานของฉัน
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
และเป็นแพทย์ผู้เชี่ยวชาญด้านมะเร็ง
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
เขาบอกฉันว่า
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"ซานดรีน มันน่าแปลกใจมาก
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
คนไข้บางคนของผม แม้ว่าพวกเขา จะรู้ตัวว่าหายขาดจากโรคมะเร็งแล้ว
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
แต่ก็ยังมีภาวะซึมเศร้าอยู่"
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
ฉันตอบเขาไปว่า
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"ในมุมมองของฉัน มันก็ฟังดูมีเหตุผลนะ
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
ยาที่คุณให้คนไข้ไป ได้ไปหยุดยั้ง เซลล์มะเร็งไม่ให้ขยายตัว
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
นั้นยังไปยับยั้งเซลล์ประสาทใหม่ ๆ ที่เพิ่งเกิดขึ้นในสมองพวกเขาด้วย"
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
และโรเบิร์ตก็มองเหมือนฉันเสียสติ และพูดว่า
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"แต่ซานดรีน คนไข้พวกนี้เป็นผู้ใหญ่แล้วนะ
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
และในผู้ใหญ่ก็ไม่สร้างเซลล์ประสาทใหม่นะ"
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
และฉันก็ให้คำตอบซึ่งสร้างความประหลาดใจแก่เขา "จริง ๆ แล้วพวกเราสร้างเซลล์ประสาทใหม่นะ"
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
และปรากฏการณ์นี้ เราเรียกมันว่า "กระบวนการเกิดใหม่ของเซลล์ประสาท"
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
(Neurogenesis)
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
โรเบิร์ตไม่ใช่นักประสาทวิทยา
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
และตอนที่เขาเข้าเรียนแพทย์ เขาไม่ได้เรียนรู้สิ่งที่เราค้นพบในตอนนี้
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
ว่าสมองของผู้ใหญ่สามารถสร้างเซลล์ประสาทใหม่ได้
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
ด้วยความที่โรเบิร์ตเป็นหมอที่ดี
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
เขาจึงอยากมาที่ห้องแล็ปของฉัน
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
เพื่อทำความเข้าใจเกี่ยวกับเรื่องนี้ให้มากขึ้น
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
ฉันจึงพาเขามาเยี่ยมชม
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
ดูส่วนที่น่าตื่นเต้นที่สุดของสมอง
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
เมื่อพูดถึงเรื่องการเกิดใหม่ของเซลล์ประสาท
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
และนี่คือส่วนฮิปโปแคมปัส (hippocampus)
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
ซึ่งก็คือส่วนสีเทาที่อยู่กลางสมอง
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
เรารู้จักกันดีมาระยะหนึ่งแล้ว
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
ว่ามันสำคัญต่อการเรียนรู้ ความจำ และอารมณ์
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
อย่างไรก็ตาม สิ่งที่เราค้นพบเมื่อไม่นานมานี้
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
ว่ามันคือสมองส่วนที่พิเศษที่สุด
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
ที่ซึ่งเซลล์ประสาทใหม่ๆ จะถูกสร้างขึ้น
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
และถ้าเราผ่าเข้าไปยังฮิปโปแคมปัส
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
แล้วขยายภาพขึ้น
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
สิ่งที่คุณกำลังเห็นอยู่ เป็นสีฟ้า ๆ นี้
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
คือเซลล์ประสาทใหม่ ในสมองของหนูที่โตเต็มวัย
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
และสำหรับสมองของมุษย์นั้น --
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
เพื่อนร่วมงานของฉัน โจนัส ไฟรเซน ( Jonas Frisén) จากสถาบันคาโรลินสกา (Karolinaska Institute)
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
ได้ประเมินว่าเราสร้างเซลล์ประสาทใหม่ ๆ 700 เซลล์ต่อวัน
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
ในสมองส่วนฮิปโปแคมปัส
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
คุณอาจคิดว่านี่มันไม่เยอะ
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
เมื่อเปรียบเทียบกับเซลล์ประสาท นับพันล้านที่เรามี
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
แต่เมื่อเรามีอายุถึง 50 ปี
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
เราจะทดแทนเซลล์ประสาทในสมองส่วนนี้ ที่เรามีติดตัวมาในตอนเกิด
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
ด้วยเซลล์ประสาทที่สร้างขึ้นใหม่ ในตอนที่เราเป็นผู้ใหญ่แล้ว
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
แล้วทำไมเซลล์ประสาทใหม่นี้จึงมีความสำคัญ และมันมีหน้าที่อะไร
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
อย่างแรก เรารู้ว่ามันมีความสำคัญต่อ การเรียนรู้และความจำ
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
เราทำการทดลองในห้องแล็ป
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
และพบว่าถ้าเราปิดกั้นกระบวนการ สร้างเซลล์ประสาทใหม่
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
ในฮิปโปแคมปัสของสมองที่โตเต็มวัยแล้ว
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
เราจะสามารถปิดกั้นความสามารถ ทางความจำบางอย่างได้
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
เรื่องนี้เป็นเรื่องจริงที่เพิ่งค้นพบ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กับความจำในเรื่องทิศทางและสถานที่
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
อย่างเช่นเมื่อคุณเดินทางในเมือง
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
เรายังคงต้องเรียนรู้อย่างต่อเนื่อง
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
และเซลล์ประสาทไม่เพียงมีความสำคัญต่อ ความสามารถด้านความจำ
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
แต่ยังสำคัญกับคุณภาพของความจำด้วย
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
และมันยังช่วยเพิ่มมิติด้านเวลา ให้กับความทรงจำอีกด้วย
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
และมันจะช่วยแยกความทรงจำที่คล้ายคลึงกัน
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
เช่น คุณจะหารถจักรยาน
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
ที่คุณจอดที่สถานีรถไฟทุก ๆ วัน ณ บริเวณเดิม ๆ
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
แต่เปลี่ยนสถานที่ไปเล็กน้อย ได้อย่างไร
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
และที่โรเบิร์ตสนใจเป็นอย่างยิ่ง
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
ก็คืองานวิจัยของเราในเรื่องกระบวนการเกิดใหม่ ของเซลล์ประสาทและภาวะซึมเศร้า
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
ในแบบจำลองภาวะซึมเศร้าสำหรับสัตว์
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
เราพบว่าพวกมันมีอัตราการสร้าง เซลล์ประสาทใหม่ ที่ค่อนข้างต่ำ
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
และเมื่อเราให้ยาต้านภาวะซึมเศร้า
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
เราจะเพิ่มอัตราการผลิตเซลล์ประสาทใหม่พวกนี้
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
และสามารถลดอาการของภาวะซึมเศร้า
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
นี่แสดงให้เห็นความเชื่อมโยงอย่างชัดเจน ระหว่างการสร้างเซลล์ประสาท และภาวะซึมเศร้า
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
และนอกจากนั้น ถ้าคุณยับยั้ง กระบวนการสร้างเซลล์ประสาทใหม่
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
คุณก็จะยับยั้งประสิทธิภาพ ของยาต้านภาวะซึมเศร้า
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
ถึงตอนนั้น โรเบิร์ตจึงได้เข้าใจ
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
ว่ามีโอกาสสูงมากที่คนไข้ของเขา ป่วยเป็นโรคภาวะซึมเศร้า
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
แม้ว่าจะหายขาดจากโรคมะเร็งแล้ว
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
เพราะยารักษามะเร็งไปหยุดยั้ง กระบวนการสร้างเซลล์ประสาทใหม่
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
และมันก็ต้องใช้เวลาเพื่อสร้างเซลล์ประสาทใหม่ ๆ
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
เพื่อให้กลับมาอยู่ในระดับปกติ
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
จากงานวิจัยหลาย ๆ ชิ้น เราคิดว่าเรามีหลักฐานเพียงพอ
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
ที่จะพูดได้ว่ากระบวนการสร้างเซลล์ประสาทใหม่ คือเป้าหมายหลัก
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
หากเราต้องการปรับปรุง กระบวนการสร้างความจำ หรืออารมณ์
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
หรือป้องกันสภาวะสมองเสื่อมที่มาพร้อมอายุ
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
หรือที่เกี่ยวข้องกับความเครียด
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
คำถามถัดมาก็คือ
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
เราสามารถควบคุมกระบวนการ สร้างเซลล์ประสาทใหม่ได้หรือไม่
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
คำตอบคือ ได้
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
และเราจะลองเล่นเกมตอบคำถามกันสักหน่อย
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
ฉันจะแสดงให้คุณเห็นถึงพฤติกรรมและกิจกรรมต่าง ๆ
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
แล้วคุณลองบอกฉันว่ามันจะช่วยกระตุ้น การสร้างเซลล์ประสาท
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
หรือมันจะลดการสร้างเซลล์ประสาท
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
พร้อมไหมคะ
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
มาเริ่มเลย
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
คิดว่า การเรียนรู้ เป็นไง
05:34
Increasing?
95
334521
1180
ช่วยเพิ่มไหม
05:35
Yes.
96
335725
1159
ใช่ค่ะ
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
การเรียนรู้จะเพิ่มอัตราการผลิตเซลล์ประสาทใหม่
05:40
How about stress?
98
340718
1316
แล้วความเครียดล่ะ
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
ใช่ค่ะ ความเครียดจะลดอัตรา การสร้างเซลล์ประสาทใหม่ในฮิปโปแคมปัส
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
แล้วการอดนอนล่ะ
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
ถูกต้อง มันจะลดการสร้างเซลล์ประสาทใหม่
05:54
How about sex?
102
354098
1221
แล้วการมีเพศสัมพันธ์
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
โอ้ ว้าว
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(เสียงหัวเราะ)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
ถูกต้องแล้วค่ะ มันจะช่วยเพิ่ม อัตราการผลิตเซลล์ประสาทใหม่
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
แต่ยังไง เราก็ต้องเดินทางสายกลางนะ
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
เราคงไม่อยากจะอยู่ในสภาพที่ --
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(เสียงหัวเราะ)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
มีเพศสัมพันธ์มากไปจนต้องอดนอน
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(เสียงหัวเราะ)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
แล้วเมื่อายุมากขึ้นล่ะ
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
อัตราการสร้างเซลล์ประสาทใหม่จะลดลง เมื่อเราอายุมากขึ้น
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
แต่ก็ยังเกิดขึ้นเรื่อย ๆ
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
และสุดท้าย แล้วการวิ่งออกกำลังล่ะ
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
ฉันจะให้คุณคิดเอาเองก็แล้วกัน
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
นี่คือหนึ่งในการศึกษาแรก ๆ
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
ที่ศึกษาโดยหนึ่งในที่ปรึกษาของฉัน รัสตี เกจ (Resty Gage) จากสถาบันซัลค์ (Salk Institute)
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
ซึ่งแสดงให้เห็นว่าสภาพแวดล้อม ส่งผลกระทบต่อ
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
อัตราการผลิตเซลล์ประสาทใหม่
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
และนี่คุณจะเห็นถึงส่วนหนึ่งของ ฮิปโปแคมปัสในหนู
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
ซึ่งไม่มีล้อวิ่งออกกำลังในกรงของมัน
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
จุดเล็กดำ ๆ นั่น คือ สิ่งที่กำลังจะเติบโตไปเป็นเซลล์ประสาท
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
และทีนี้ คุณจะเห็นฮิปโปแคมปัสของหนู
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
ที่มีล้อวิ่งออกกำลังอยู่ในกรงของมัน
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
คุณจะเห็นการเพิ่มขนาดใหญ่
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
ของจุดดำ ๆ ซึ่งบ่งชี้ถึงเซลล์ประสาทใหม่
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
ดังนั้นการออกกำลังส่งผลต่อ การสร้างเซลล์ประสาทใหม่ แต่นั่นไม่ใช่ทั้งหมด
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
สิ่งที่คุณกินก็ส่งผลกระทบ
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
ต่อการผลิตเซลล์ประสาทในฮิปโปแคมปัสด้วยเช่นกัน
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
ตรงนี้เรามีตัวอย่างอาหาร
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
สารอาหารที่เราพบว่ามีประสิทธิภาพ
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
และฉันจะยกตัวอย่างให้คุณฟังสัก 2-3 อย่าง
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
การลดแคลลอรีในอาหารลง 20%-30% จะช่วยเพิ่มการสร้างเซลล์ประสาทใหม่
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
การอดอาหารเป็นช่วงๆ -- การเว้นระยะเวลาระหว่างมื้ออาหาร --
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
จะเพิ่มการสร้างเซลล์ประสาทใหม่
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
การกินอาหารใน กลุ่มฟลาโวนอยด์
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
ซึ่งมีอยู่ในช็อกโกแลตดำ และบลูเบอรรี่
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
จะช่วยเพิ่มการสร้างเซลล์ประสาทใหม่
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
กรดไขมันโอเมกา-3
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
ซึ่งมีอยู่ในปลาที่ไขมันสูง เช่น แซลมอน
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
จะช่วยเพิ่มการผลิตเซลล์ประสาทใหม่พวกนี้
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
ในทางตรงกันข้าม อาหารที่มีไขมันอิ่มตัวสูง
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
จะส่งผลเสียต่อการสร้างเซลล์ประสาทใหม่
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
เอทานอล -- การรับประทานเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ จะลดการสร้างเซลล์ประสาทใหม่
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
แต่มันก็ไม่ได้เลวร้ายไปเสียหมด
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
เรสเวอราทรอล (resveratrol) ซึ่งมีอยู่ในไวน์แดง
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
ก็มีผลต่อการเพิ่มอัตรา การรอดชีวิตของเซลล์ประสาทใหม่
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
ดังนั้น หากครั้งต่อไปที่คุณไปงานเลี้ยงอาหารค่ำ
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
คุณอาจจะเลือกเครื่องดื่มที่เป็นกลาง ต่อการสร้างเซลล์ประสาทนี้
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(เสียงหัวเราะ)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
และท้ายสุด ฉันอยากจะพูดถึงปัจจัยสุดท้าย
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
ซึ่งอาจจะฟังดูพิลึก
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
กลุ่มนักวิจัยญี่ปุ่นนั้นสนใจเรื่องสัมผัสของอาหาร
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
พวกเขาพบว่าอาหารนิ่ม ๆ นั้นทำให้ กระบวนการสร้างเซลล์ประสาทใหม่บกพร่อง
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
ตรงกันข้ามกับอาหารที่ต้องเคี้ยว หรืออาหารกรอบ ๆ
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
ดังนั้น ข้อมูลทั้งหมดนี้
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
ซึ่งเราต้องดูให้ถึงระดับเซลล์
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
ได้มาจากการทดลองในสัตว์
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
แต่เราก็เอาอาหารเหล่านี้มาทดลองกับมนุษย์เช่นกัน
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
และเราก็พบว่าอาหารเหล่านี้ ส่งผลด้านความทรงจำและอารมณ์
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
ในทิศทางเดียวกับที่มันส่งผลต่อ การสร้างเซลล์ประสาทใหม่
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
ตัวอย่างเช่น การลดแคลอรีในอาหาร จะช่วยเพิ่มความสามารถในการจดจำ
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
ในขณะที่ อาหารที่มีไขมันสูงจะทำให้ ภาวะซึมเศร้าแย่ลง
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
ในทางตรงกันข้าม กรดไขมันโอเมกา-3 ซึ่งช่วยเพิ่มการสร้างเซลล์ประสาท
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
ก็ช่วยลดภาวะซึมเศร้าด้วยเช่นกัน
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
ดังนั้น เราจึงคิดว่าผลของอาหาร
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
ที่มีต่อสุขภาพจิต ความจำ และอารมณ์นั้น
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
ทำงานผ่านตัวกลาง ซึ่งก็คือการผลิต เซลล์ประสาทใหม่ในฮิปโปแคมปัสนั่นเอง
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
และไม่เพียงแต่สิ่งที่คุณกินเท่านั้น
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
ยังมีเรื่องของการสัมผัสอาหาร เวลาที่คุณกิน
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
และปริมาณที่คุณกินอีกด้วย
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
ในฝั่งของพวกเรา นักประสาทวิทยา ที่สนใจในเรื่องการสร้างเซลล์ประสาทใหม่
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
เราต้องทำความเข้าใจให้มากขึ้น เกี่ยวกับการทำงานของเซลล์ประสาทเหล่านี้
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
และทำอย่างไรเพื่อจะควบคุมอัตรา การผลิตและอัตรารอดชีวิตของพวกมัน
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
และเรายังต้องหาหนทางที่จะปกป้อง การสร้างเซลล์ประสาทใหม่ในคนไข้ของโรเบิร์ต
10:03
And on your side --
176
603271
1377
และในส่วนของคุณ
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
ฉันจะปล่อยให้คุณดูแลกระบวนการสร้าง เซลล์ประสาทใหม่ด้วยตัวคุณเอง
10:07
Thank you.
178
607691
1158
ขอบคุณค่ะ
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(เสียงปรบมือ)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
มาร์กาเร็ต เฮฟเฟอร์แนน: เป็นงานวิจัยที่วิเศษมากค่ะ ซานดรีน
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
ฉันเคยบอกคุณแล้วว่าคุณเปลี่ยนชีวิตฉัน
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
ตอนนี้ฉันกินบลูเบอร์รีเยอะมาก
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
ซานดรีน ธูเร: ดีมากค่ะ
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
มาร์กาเร็ต: ฉันก็สนใจเรื่องการวิ่งนั่นด้วยนะ
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
ฉันต้องวิ่งอย่างเดียวหรือเปล่า
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
หรือเป็นการออกกำลังกายแอโรบิค
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
ที่พาออกซิเจนสู่สมอง
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
ออกกำลังกายอย่างหนักแบบอื่น ๆ แทนได้ไหม
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ซานดรีน: ในตอนนี้
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
เรายังบอกไม่ได้ว่าเป็นเฉพาะการวิ่ง เพียงอย่างเดียวหรือเปล่า
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
แต่เราคิดว่าอะไรก็ตามที่ช่วยเพิ่มการอัตรา
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
หรือเพิ่มการสูบฉีดเลือดขึ้นสู่สมอง
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
น่าจะส่งผลในแง่ดี
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
มาร์กาเร็ต: งั้นฉันก็ไม่ต้องหาล้อหมุนไว้ในออฟฟิศ ใช่ไหมค่ะ
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
ซานดรีน: ไม่ต้องมีค่ะ
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
มาร์กาเร็ต: ค่อยโล่งอกหน่อย นี่มันวิเศษมาก
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
ซานดรีน ธูเร ขอบคุณมากค่ะ
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
ซานดรีน: ขอบคุณค่ะ มาร์กาเร็ต
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7