You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,829,180 views ・ 2015-10-30

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Muthia Bianda Reviewer: Prameswari Rahmanu
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Dapatkah kita, orang dewasa, menumbuhkan sel saraf baru?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
Masih ada kebingungan tentang pertanyaan tadi,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
karena hal ini masih baru dalam penelitian.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Contohnya, saya berdiskusi dengan salah satu rekan saya, Robert,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
seorang onkologist,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
dan dia mengatakan,
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"Sandrine, ini membingungkan.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Beberapa pasienku yang sudah diberi tahu mereka telah sembuh dari kanker
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
masih merasakan gejala depresi."
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
Dan saya berkata padanya,
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"Menurut saya, itu wajar.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
Obat yang kamu berikan pada pasienmu untuk menghentikan sel kanker
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
juga menghentikan pembentukan neuron baru di otak mereka."
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Robert melihat saya seolah saya gila, dan berkata,
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"Tapi Sandrine, mereka adalah pasien dewasa --
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
orang dewasa tidak menghasilkan sel saraf baru."
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
Dan ia semakin terkejut ketika saya berkata,
"Sebenarnya, kita menghasilkan sel saraf baru."
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
Dan fenomena ini yang kita sebut neurogenesis.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neurogenesis]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
Robert bukan seorang ahli neuron,
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
dan ketika ia di sekolah kedokteran, ia tidak diajarkan
apa yang kita tahu sekarang--
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
bahwa otak orang dewasa bisa menghasilkan sel saraf baru.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Jadi Robert, sebagai seorang dokter yang baik,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
ia datang ke lab saya
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
untuk mengerti topik tadi lebih baik lagi.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
Dan saya mengajaknya mengeksplorasi
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
salah satu aspek otak yang paling menarik
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
saat membahas neurogenesis --
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
dan ini adalah hippocampus.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
Jadi ini adalah struktur abu-abu yang berada di tengah otak.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Dan yang kita tahu dari dulu,
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
ini sangat penting untuk belajar, ingatan, suasana hati, dan emosi.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Namun demikian, yang kita pelajari baru-baru ini
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
ialah ini adalah salah satu bagian paling unik dalam otak orang dewasa,
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
tempat neuron baru dihasilkan.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Dan jika kita membelah bagian ini
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
dan memperbesarnya,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
Anda bisa melihat disini yang berwarna biru,
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
adalah neuron baru di dalam sebuah otak tikus dewasa.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Jadi ketika membahas otak manusia --
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
teman saya Jonas Frisen dari Institut Karolinska
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
memperkirakan bahwa kita menghasilkan 700 neuron baru per hari
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
di dalam hippocampus.
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Anda mungkin berpikir itu sedikit,
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
dibandingkan dengan 2 milyar neuron yang kita punya.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Tapi saat kita berumur 50 tahun,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
semua neuron yang kita miliki ketika dilahirkan akan sudah berubah
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
dengan neuron yang dihasilkan saat kita dewasa.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Jadi mengapa neuron baru ini penting dan apa fungsi mereka?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Pertama, kita tahu mereka penting untuk belajar dan mengingat.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
Dan di dalam lab, kita tahu
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
bahwa jika kita menghalangi kemampuan otak orang dewasa
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
untuk menghasilkan neuron baru di hippocampus,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
maka kita menghalangi beberapa kemampuan mengingat.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
Dan ini adalah benar dan juga baru dalam rekognisi spasial --
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
misal, bagaimana anda menavigasi jalan di kota.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Kita masih belajar banyak,
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
dan neuron tidak hanya penting untuk kemampuan mengingat,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
tapi juga untuk kualitas ingatan.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
Dan mereka akan berguna untuk menambah waktu pada ingatan kita
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
dan mereka membantu membedakan ingatan yang mirip, seperti:
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
bagaimana menemukan sepeda
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
yang Anda parkir di stasiun setiap hari di wilayah yang sama,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
tapi posisinya sedikit berbeda?
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
Dan yang lebih menarik lagi untuk teman saya Robert,
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
adalah penelitian yang kami lakukan tentang neurogenesis dan depresi.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
Jadi dalam model depresi binatang,
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
kami melihat bahwa manusia memiliki neurogenesis lebih rendah.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
Dan jika kita memberikan anti-depresi,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
maka kita meningkatkan produksi neuron yang baru,
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
dan kita mengurangi gejala depresi,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
membangun hubungan jelas antara neurogenesis dan depresi.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Lebih jauh lagi, jika kita menghentikan neurogenesis,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
maka kita menghalangi efektivitas anti-depresi.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Karena itu, Robert jadi mengerti
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
mengapa pasiennya cenderung tetap menderita depresi
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
bahkan setelah sembuh dari kanker,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
karena obat kanker telah menghentikan neuron baru dihasilkan.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
Dan akan memakan waktu untuk menghasilkan neuron baru
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
yang dapat mencapai fungsi normalnya.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Jadi, secara kolektif, kami berpikir bahwa kami sudah mempunyai cukup bukti
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
untuk mengatakan bahwa neurogenesis adalah target utama
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
jika kita ingin meningkatkan pembentukan ingatan atau suasana hati,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
atau bahkan mencegah kemunduran yang berhubungan dengan penambahan usia,
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
atau yang berhubungan dengan stres.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
Jadi pertanyaan selanjutnya adalah
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
dapatkah kita mengontrol neurogenesis?
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
Jawabannya adalah iya.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Dan sekarang kita akan melakukan sebuah kuis kecil.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Saya akan memberi Anda sekelompok tingkah laku dan aktivitas,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
dan Anda memberitahu saya, apakah menurut Anda
hal itu akan meningkatkan atau menurunkan neurogenesis.
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Kalian siap?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
Oke, kita mulai.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
Bagaimana dengan belajar?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Meningkatkan?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Iya.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Belajar akan meningkatkan produksi neuron baru.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
Bagaimana dengan stres?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Iya, stres akan menurunkan produksi neuron di hippocampus.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
Bagaimana dengan kurang tidur?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Ya, itu akan menurunkan neurogenesis.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
Bagaimana dengan seks?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
Oh, wow!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Tawa)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Ya, kalian benar, itu akan meningkatkan produksi neuron baru.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Bagaimanapun, semua ini tentang keseimbangan.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Kita tidak ingin jatuh dalam situasi --
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Tawa)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
terlalu banyak seks dan menyebabkan kurang tidur.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Tawa)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
Bagaimana dengan bertambah tua?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
Jadi neurogenesis akan menurun selaras dengan bertambahnya usia kita,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
tapi neurogenesis tetap terjadi.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
Dan terakhir, bagaimana dengan berlari?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Saya akan mempersilahkan Anda menilainya sendiri.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Jadi ini adalah salah satu penelitian pertama
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
yang dilakukan oleh mentor saya, Rusty Gage dari Institusi Salk,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
menunjukkan bahwa lingkungan bisa berdampak
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
pada produksi neuron baru.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
Di sini Anda melihat sebuah sisi dari hippocampus seekor tikus
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
yang tidak punya roda putar dalam kandangnya.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
Titik hitam yang Anda lihat adalah neuron baru yang akan lahir.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
Dan sekarang, Anda melihat sisi dari hippocampus seekor tikus
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
yang punya roda putar dalam kandangnya.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Jadi Anda melihat peningkatan besar
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
titik hitam yang akan menjadi neuron baru.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Jadi aktivitas berdampak pada neurogenesis, tapi tidak hanya itu.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
Apa yang Anda makan juga akan berdampak
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
pada produksi neuron di hippocampus.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Jadi di sini ada satu contoh diet --
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
nutrisi yang sudah terbukti mempunyai manfaat.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Dan saya akan menunjukkan beberapa hal pada Anda:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
Pengurangan kalori 20 hingga 30% akan meningkatkan neurogenesis.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
Puasa selang-seling -- memberi jarak antara waktu makan --
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
akan meningkatkan neurogenesis.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
Asupan flavonoids,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
yang terkandung dalam coklat hitam atau blueberry,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
akan meningkatkan neurogenesis.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Lemak asam Omega-3,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
yang ada di dalam ikan berlemak, seperti salmon
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
akan meningkatkan produksi neuron baru ini.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Sebaliknya, diet yang kaya lemak jenuh tinggi
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
akan memberi dampak negatif pada neurogenesis.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
Ethanol -- asupan alkohol -- akan mengurangi neurogenesis.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Bagaimanapun, tidak semuanya;
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
resveratrol, yang terkandung dalam anggur merah,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
dapat meningkatkan ketahanan neuron baru ini.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Jadi kali berikutnya Anda makan malam,
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
Anda mungkin ingin mengambil minuman "neurogenesis netral" ini.
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Tawa)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
Dan akhirnya, saya akan memberi tahu tips terakhir --
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
yang paling unik.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Jadi orang Jepang tertarik dengan tekstur makanan,
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
dan mereka menunjukkan bahwa diet ringan merusak neurogenesis,
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
berlawanan dengan makan yang memerlukan pengunyahan -- atau makanan garing.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Jadi semua data ini,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
dimana kami perlu melihat hingga level sel,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
telah dihasilkan menggunakan model binatang.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Tapi diet ini juga sudah diberikan pada manusia,
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
dan yang kami lihat adalah makanan mengatur ingatan dan suasana hati
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
dengan cara yang sama sebagaimana ia mengatur neurogenesis,
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
seperti: pengurangan kalori akan meningkatkan kapasitas memori,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
sementara diet tinggi-lemak akan memperkuat gejala depresi --
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
berlawanan dengan lemak asam omega-3, yang meningkatkan neurogenesis,
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
dan juga dapat menolong menurunkan gejala depresi.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Jadi kami berpikir bahwa efek dari diet
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
pada kesehatan mental, memori, dan suasana hati,
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
sebenarnya dimediasi oleh produksi neuron baru di hippocampus.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
Dan tidak hanya yang Anda makan,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
tetapi juga tekstur makanan, kapan Anda memakannya
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
dan seberapa banyak Anda memakannya.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
Di sisi kami -- ahli neuron yang tertarik dengan neurogenesis--
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
kami perlu memahami lebih baik fungsi dari neuron baru ini,
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
dan bagaimana kita dapat mengontrol ketahanan dan produksinya.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Kami juga perlu mencari cara untuk melindungi neurogenesis pasien Robert.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
Dan di sisi kalian --
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
Anda bertanggung jawab untuk mengontrol neurogenesis Anda.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Terima kasih.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Tepuk tangan)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Heffernan: Penelitian fantastis, Sandrine.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Anda mengubah hidup saya --
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
sekarang saya makan banyak blueberry.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Sandrine Thuret: Sangat bagus.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: Saya sangat tertarik pada bagian berlari.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Apakah saya harus berlari?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Atau intinya adalah melakukan latihan aerobik,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
membuat oksigen naik ke otak?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Dapatkah itu bentuk olahraga lain?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ST: Untuk saat ini,
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
kami belum dapat mengatakan apakah harus aktivitas berlari,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
tapi kami berpikir apapun yang pasti akan meningkatkan produksi --
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
atau melancarkan aliran darah ke otak,
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
dapat bermanfaat.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
MH: Jadi saya tidak perlu lari di roda putar di kantor?
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
ST: Tidak, tidak harus!
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
MH: Oh, sangat melegakan! Luar biasa.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Sandrine Thuret, terima kasih banyak.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
ST: Terima kasih, Margaret
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7