You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,833,867 views

2015-10-30 ・ TED


New videos

You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,833,867 views ・ 2015-10-30

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Možemo li mi, odrasli, uzgojiti nove neurone?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
Još uvijek postoje nejasnoće oko tog pitanja
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
jer to je novo područje istraživanja.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Na primjer, razgovarala sam s jednim svojim kolegom, Robertom,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
koji je onkolog,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
i rekao mi je,
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
„Sandrine, ovo je zbunjujuće.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Neki od mojih pacijenata kojima je rečeno da su izliječeni od raka,
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
još uvijek imaju simptome depresije.“
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
Odgovorila sam mu
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
„Pa, kako ja to vidim ima smisla.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
Lijekovi koje dajete vašim pacijentima koje zaustavljaju množenje tumorskih stanica
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
također zaustavljaju stvaranje novih neurona u njihovom mozgu.“
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
I onda me Robert pogledao kao da sam luda i rekao
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
„Ali Sandrine, ovo su odrasli pacijenti --
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
odraslima ne rastu novi neuroni.“
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
I na njegovo iznenađenje rekla sam „Zapravo rastu.“
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
I to je fenomen koji zovemo neurogeneza
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neurogeneza]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
Robert nije neuroznanstvenik
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
i kada je pohađao medicinski fakultet nije učio ono što znamo sada --
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
da mozak odrasle osobe stvara nove neurone.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Stoga je Robert, znate, jer je dobar doktor,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
htio doći u moj laboratorij
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
kako bi razumio malo bolje.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
I povela sam ga u obilazak
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
jednog od zanimljivijih dijelova mozga
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
kada se radi o neurogenezi --
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
a to je hipokampus.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
To je ova siva struktura u središtu mozga.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
I ono što znamo već dosta dugo
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
je da je on važan za učenje, memoriju, raspoloženje i emocije.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Međutim, ono što smo nedavno naučili
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
je da je ovo jedinstveno mjesto u odraslom mozgu
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
gdje se novi neuroni mogu stvarati.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
I ako presječemo hipokampus
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
i zumiramo,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
ono što ovdje vidite plavo
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
je novonastali neuron u mozgu odralog miša.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Kada se radi o ljudskom mozgu --
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
moj kolega Jonas Frisén s Karolinska instituta,
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
je procijenio da stvaramo 700 novih neurona po danu
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
u hipokampusu.
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Možete misliti da to nije puno,
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
u usporedbi sa milijardama neurona koje imamo.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Međutim, do vremena kada budemo napunili 50 godina,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
svi ćemo zamijeniti neurone s kojima smo se rodili u toj strukturi
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
s novim neuronima rođenim u odrasloj dobi.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Zašto su ovi novi neuroni važni i koja je njihova funkcija?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Prvo, znamo da su bitni za učenje i memoriju.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
U laboratoriju smo dokazali
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
da ako blokiramo sposobnost odraslog mozga
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
da stvara nove neurone u hipokampusu,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
blokiramo određene mogućnosti memorije.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
I to pogotovo utječe na snalaženje u prostoru --
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
poput, kako se snalazite prolazeći kroz grad.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Još puno toga otkrivamo,
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
i neuroni nisu zaslužni samo za kapacitet memorije
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
već i za kvalitetu memorije.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
Oni nam pomažu oko vremena našeg sjećanja
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
i kako razlikovati dvije slične memorije poput
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
kako pronaći vaš bicikl
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
koji parkirate na stanici svaki dan na istom području,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
ali na malo drugom mjestu?
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
A još zanimljivije mom kolegi Robertu
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
je istraživanje koje smo radili o neurogenezi i depresiji.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
U životinjskom modelu depresije
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
vidjeli smo da imamo manju razinu neurogeneze.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
I ako damo antidepresive,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
stvaranje novih neurona se povećava,
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
i smanjuju se simptomi depresije,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
vidljivo povezujući neurogenezu i depresiju.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Štoviše, ako blokirate neurogenezu,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
blokirate učinkovitost antidepresiva.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Tada je Robert razumio
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
da će njegovi pacijenti bolovati od depresije
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
čak i nakon što su izliječeni od tumora,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
jer su lijekovi protiv tumora zaustavili stvaranje novih neurona.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
I trebat će vremena da se stvore novi neuroni
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
potrebni za normalnu funkciju.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Mislimo da imamo dovoljno dokaza
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
da kažemo da je neurogeneza željeni cilj
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
ako želimo poboljšati stvaranje memorije ili raspoloženje,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
ili zaustaviti promjene koje dolaze sa starenjem,
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
ili su povezane sa stresom.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
Sljedeće pitanje je:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
možemo li kontrolirati neurogenezu?
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
Odgovor je da.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
I sad ćemo napraviti mali kviz.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Dobit ćete skupinu ponašanja i aktivnosti,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
i reći ćete mi mislite li da povećavaju neurogenezu
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
ili smanjuju neurogenezu.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Jeste spremni?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
Idemo.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
Što je s učenjem?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Povećava?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Da.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Učenje povećava nastajanje novih neurona.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
A stres?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Da, stres će smanjiti stvaranje novih neurona u hipokampusu
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
A manjak sna?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Da, smanjit će neurogenezu.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
A seks?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
O, vau!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Smijeh)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Da, u pravu ste, to će povećati proizvodnju novih neurona.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Iako, ovdje je potrebna ravnoteža.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Ne želimo doći u situaciju --
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Smijeh)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
gdje previše seksa dovodi do nedostatka sna.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Smijeh)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
A što je sa starenjem?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
Razina neurogeneze opada kako postajemo stariji,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
ali se i dalje događa.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
I na kraju, što je s trčanjem?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Ostavit ću vam to da sami prosudite.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Ovo je jedna od prvih studija
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
koju je proveo jedan od mojih mentora, Rusty Gage iz Salk instituta,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
pokazujući da okolina ima utjecaja na
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
stvaranje novih neurona.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
I ovdje možete vidjeti presjek hipokampusa miša
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
Koji nije trčao u točku u svom kavezu.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
Ove male crne točke koje vidite su zapravo neuroni u nastanku.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
A sad, vidite presjek hipokampusa miša
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
koji je trčao u svom kavezu.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Vidite veliko povećanje
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
Ovih crnih točaka koje prikazuju neurone u nastanku.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Aktivnost utječe na neurogenezu, ali to nije sve.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
Ono što jedete će imati utjecaj
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
na stvaranje novih neurona u hipokampusu.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Imamo primjer dijete
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
nutrijentima koji su pokazali da imaju učinak
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
I samo ću vam ukazati na par njih:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
Ograničenje kalorija od 20 do 30 posto će povećati neurogenezu.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
Povremeni post – produljenje vremena između obroka --
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
će povećati neurogenezu.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
Unos flavonoida,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
koji se nalaze u tamnoj čokoladi ili borovnicama,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
će povećati neurogenezu.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Omega-3 masne kiseline,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
koje se nalaze u ribljim mastima,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
povećat će stvaranje novih neurona.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Suprotno, dijeta s puno visoko zasićenih masti
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
imat će negativan učinak na neurogenezu
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
Etanol – unos alkohola – će smanjiti neurogenezu.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Iako, nije sve izgubljeno;
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
resveratrol, koji se nalazi u crvenome vinu,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
potiče preživljenje novih neurona
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Sljedeći put kad ste pozvani na večeru,
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
možete uzeti u obzir ovo „neutralno za neurogenezu“ piće.
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Smijeh)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
I na kraju, htjela bih naglasiti zadnji --
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
jedan čudan.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Skupine Japanaca su fascinirani s teksturom hrane,
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
i pokazalo se da zapravo meka dijeta ometa neurogenezu,
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
Suprotno hrani koja zahtjeva mastikaciju – žvakanje – ili hrskavu hranu.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Svi ovi podatci
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
gdje trebamo gledati na staničnoj razini,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
prikupljeni su koristeći životinjske modele.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Ali ova dijeta je također dana ljudskim učesnicima,
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
i ono što smo vidjeli je da je dijeta promijenila pamćenje i raspoloženje
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
isto kako mijenja i neurogenezu,
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
poput: smanjenje kalorija će poboljšati memoriju,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
a dijete s puno masti će pogoršati simptome depresije --
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
nasuprot omega-3 masnim kiselinama koje potiču neurogenezu,
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
i pomažu u ublažavanju simptoma depresije.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Mislimo da učinak dijete
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
na mentalno zdravlje, pamćenje i raspoloženje,
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
je učinak stvaranja novih neurona u hipokampusu.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
I ne radi se samo o tome što jedete,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
već i o teksturi hrane kada ju jedete
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
koliko je jedete.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
S naše strane – neuroznanstvenici koje zanima neurogeneza –
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
moramo razumjeti bolje funkciju tih novih neurona,
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
i kako da kontroliramo njihovo preživljenje i proizvodnju.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Trebamo pronaći način da zaštitimo neurogenezu kod Robertovih pacijenata
10:03
And on your side --
176
603271
1377
A što se vas tiče –
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
ostavljam vas odgovornima za vašu neurogenezu.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Hvala vam.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Pljesak)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Heffernan: Odlično istraživanje, Sandrine
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Rekla sam ti da sam promjenila svoj život –
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
sad jedem puno borovnica.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Sandrine Thuret: Vrlo dobro.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: I zanima me ovo s trčanjem.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Moram li trčati?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Ili se radi samo o aerobnim vježbama,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
dovođenje kisika do mozga?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Može li biti bilo koja od napornih vježbi?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ST: Zasad,
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
ne možemo reći radi li se samo o trčanju,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
ali mislimo da bi bilo što zapravo potaknulo stvaranje –
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
ili protjecanje krvi kroz mozak,
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
bi bilo korisno.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
MH: Znači ne moram nabaviti točak za trčanje u uredu?
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
ST: Ne, ne moraš!
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
MH: OH, koje olakšanje! To je super.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Sandrine Thuret, hvala ti puno.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
ST: Hvala tebi, Margaret.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7