下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroe Humphreys
校正: Masaki Yanagishita
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
新しい神経細胞は
成人になっても増やせるのでしょうか?
00:19
There's still some confusion
about that question,
1
19150
3087
かなり新しい研究分野なので
混乱があります
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
かなり新しい研究分野なので
混乱があります
00:25
For example, I was talking
to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
例えば 同僚で癌専門医の
ロバートと話していたら
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
こう言われました
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
「サンドリン 不可解なんだ
00:33
Some of my patients that have been told
they are cured of their cancer
7
33793
4314
治癒した癌患者のなかに
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
まだうつの症状が
現れる人がいるんだ」
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
私の返事はこうです
00:42
"Well, from my point of view
that makes sense.
10
42839
2340
「私からみれば
道理にかなっています
00:45
The drug you give to your patients
that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
患者に与えた薬は癌細胞の
増殖を抑えると同時に
00:49
also stops the newborn neurons
being generated in their brain."
12
49765
5103
脳内の新しい神経細胞の
生成も抑えるのです」
00:55
And then Robert looked at me
like I was crazy and said,
13
55820
2786
ロバートは気は確かか
という風に私を見て言いました
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
「サンドリン 成人の患者ですよ
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
新しい神経細胞は
成人になったら作られません」
01:04
And much to his surprise, I said,
"Well actually, we do."
16
64543
3666
「実は作られるんです」と言うと
大変驚いていました
01:09
And this is a phenomenon
that we call neurogenesis.
17
69098
4826
これは神経新生と
呼ばれる現象です
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[神経新生]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
ロバートは神経科学者ではありませんし
01:18
and when he went to medical school
he was not taught what we know now --
20
78956
4625
医学部の頃には 成人の脳も
新しい神経細胞を生成するという―
01:23
that the adult brain
can generate new nerve cells.
21
83605
3739
最新の知識については習わなかったのです
01:29
So Robert, you know,
being the good doctor that he is,
22
89217
4370
ロバートは良い医師ですので
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
私の研究室に来て
01:35
to understand the topic
a little bit better.
24
95334
2824
その問題をより深く理解しようとしました
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
そこで彼に見せたのは
01:41
of one of the most exciting
parts of the brain
26
101160
2913
神経新生に関して最も興味深い部位のひとつです
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
すなわち これが海馬です
01:49
So this is this gray structure
in the center of the brain.
29
109080
3852
脳の中心部に灰色で示した組織です
01:53
And what we've known already
for very long,
30
113613
2422
既にとても長い間
知られていたことは
01:56
is that this is important for learning,
memory, mood and emotion.
31
116059
4765
学習 記憶 気分や感情に
重要だということです
02:01
However, what we
have learned more recently
32
121343
3047
しかし 最近分かったのは
02:04
is that this is one of the unique
structures of the adult brain
33
124414
4658
ここは 成人の脳において
新しい神経細胞を生成できる
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
特別な構造であるということです
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
海馬の切断面を
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
拡大すると
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
この青く見えるのが
02:18
is a newborn neuron
in an adult mouse brain.
38
138857
4573
成体マウスの脳にある
新しい神経細胞です
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
人間の脳に関して言えば
02:27
my colleague Jonas Frisén
from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
カロリンスカ研究所の同僚
ヨナス・フリセンが
02:31
has estimated that we produce
700 new neurons per day
41
151404
5740
海馬では毎日700個の
新しい神経細胞が作られていると
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
推定しています
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
私達の持っている何十億の
神経細胞に比べたら
02:40
compared to the billions
of neurons we have.
44
160882
2389
あまり多くないと
思うかもしれません
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
でも 50歳になるまでに
02:46
we will have all exchanged the neurons
we were born with in that structure
46
166739
4676
持って生まれた海馬の神経細胞は
成人後にできたものと
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
全て入れ替わるのです
02:55
So why are these new neurons important
and what are their functions?
48
175248
5036
新しい神経細胞が重要な理由と
役割は何でしょうか?
03:01
First, we know that they're important
for learning and memory.
49
181324
3698
第一に学習と記憶に重要です
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
研究室で
03:06
that if we block the ability
of the adult brain
51
186587
3236
成体の脳に対して 海馬での
新しい神経細胞の生成を阻害すると
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
ある種の記憶が阻害されます
03:15
And this is especially new and true
for spatial recognition --
54
195721
6912
これは特に空間認識に関する
新しい事実です
03:22
so like, how you navigate
your way in the city.
55
202657
2798
例えば町中を移動することなどを
考えてみましょう
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
私達が学んでいることは沢山あって
03:27
and neurons are not only important
for memory capacity,
57
207683
3063
記憶容量だけでなく
記憶の質に関しても
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
神経細胞は重要です
03:33
And they will have been helpful
to add time to our memory
59
213697
4045
記憶に時間の要素を加え
03:37
and they will help differentiate
very similar memories, like:
60
217766
4682
類似した記憶の
識別にも役立ちます
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
毎日 駅の同じエリアの
03:44
that you park at the station
every day in the same area,
62
224576
3516
ちょっと違う場所に
停めた自転車を
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
みつけるようなことです
03:52
And more interesting
to my colleague Robert
64
232068
2484
同僚のロバートが
より興味を示したのが
03:54
is the research we have been doing
on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
神経新生とうつの研究です
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
うつの動物モデルにおいて
04:01
we have seen that we have
a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
神経新生の低下が
見られました
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
抗うつ剤を投与すると
04:08
then we increase the production
of these newborn neurons,
69
248767
3454
新しい神経細胞の生成が促進され
04:12
and we decrease
the symptoms of depression,
70
252245
3143
うつの症状が軽減し
04:15
establishing a clear link
between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
神経新生とうつの
明確な関連が確かめられました
04:21
But moreover, if you
just block neurogenesis,
72
261191
4309
また 神経新生を阻害するだけで
04:25
then you block the efficacy
of the antidepressant.
73
265524
2833
抗うつ剤の効き目も
阻害されるのです
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
これで ロバートは
04:31
that very likely his patients
were suffering from depression
75
271501
3698
癌が治った後でさえも
患者にうつの症状があるのは
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
04:37
because the cancer drug had stopped
newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
癌の薬が新しい神経細胞の生成を
阻害したからと理解しました
04:42
And it will take time
to generate new neurons
78
282247
3628
正常に機能する
新しい神経細胞を作るのに
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
時間がかかるのです
04:49
So, collectively, now we think
we have enough evidence
80
289780
4409
これまでの結果から
記憶形成や気分を改善し
04:54
to say that neurogenesis
is a target of choice
81
294213
3715
老化に伴ったり
04:57
if we want to improve
memory formation or mood,
82
297952
3614
ストレスに関連する
脳機能低下を防止したいなら
05:01
or even prevent the decline
associated with aging,
83
301590
3563
神経新生を標的にする上で
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
十分な証拠があると考えます
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
次の疑問は
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
神経新生を制御できるのか?
ということです
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
これはできます
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
少しクイズを出します
05:18
I'm going to give you a set
of behaviors and activities,
89
318201
3181
これからいくつか態度や活動
を挙げますので
05:21
and you tell me if you think
they will increase neurogenesis
90
321406
4684
神経新生が向上するか
低下するかを答えてください
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
神経新生が向上するか
低下するかを答えてください
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
準備は良いですか?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
じゃあ 始めましょう
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
学習はどうですか?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
向上されますか?
05:35
Yes.
96
335725
1159
そうですね
05:36
Learning will increase the production
of these new neurons.
97
336908
3786
学習は新しい神経細胞の
生成を向上させます
05:40
How about stress?
98
340718
1316
ストレスはどうですか?
05:43
Yes, stress will decrease the production
of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
そうです ストレスは海馬の
新しい神経細胞の生成を低下させます
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
睡眠不足はどうですか?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
確かに神経新生を低下させます
05:54
How about sex?
102
354098
1221
セックスはどうですか?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
うわー すごい!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(笑)
05:58
Yes, you are right, it will increase
the production of new neurons.
105
358881
3753
そうです 正解です
新しい神経細胞の生成を向上させます
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
でも 要はバランスなんです
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
セックスで睡眠不足になるなんて
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(笑)
06:09
about too much sex
leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
そんな状況になりたくないですね
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(笑)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
年を取ることはどうですか?
06:19
So the neurogenesis rate
will decrease as we get older,
112
379645
3683
神経新生は
年齢と共に減少しますが
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
それでも生成はされています
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
最後に 走ることはどうですか?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
これから 皆さんに判断してもらいましょう
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
これは初期の研究として
06:35
that was carried out by one of my mentors,
Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
私の指導者でもあるソーク研究所の
ラスティ・ゲイジが行ったもので
06:39
showing that the environment
can have an impact
118
399810
2274
環境が新しい神経細胞の生成に
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
影響を与えることを示すものです
06:44
And here you see a section
of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
まず こちらのマウスの海馬の断面組織像は
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
回し車のないケージで育てたものです
06:50
And the little black dots you see
are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
小さな黒い点は
新しい神経細胞になる細胞です
06:55
And now, you see a section
of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
次に回し車があるかごにいた
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
マウスの海馬の断面組織像です
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
新しい神経細胞になる
黒い点が大幅に増えています
07:04
of the black dots representing
the new neurons-to-be.
126
424575
2813
07:08
So activity impacts neurogenesis,
but that's not all.
127
428819
3793
活動は神経新生に影響を与えますが
それが全てではありません
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
食べ物は海馬での新しい神経細胞の
生成に影響があります
07:16
on the production of new neurons
in the hippocampus.
129
436310
2914
食べ物は海馬での新しい神経細胞の
生成に影響があります
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
有効性が認められた食品や栄養素を示します
07:22
of nutrients that have been shown
to have efficacy.
131
442232
3277
07:25
And I'm just going
to point a few out to you:
132
445973
2595
何点か指摘いたします
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent
will increase neurogenesis.
133
448592
5094
20~30%のカロリー制限は
神経新生を向上させます
07:34
Intermittent fasting --
spacing the time between your meals --
134
454128
3482
断続的な絶食
つまり食事の間隔を空けること
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
これは神経新生を向上させます
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
ダークチョコレートや
ブルーベリーに含まれる
07:41
which are contained
in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
フラボノイドの摂取は
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
神経新生を向上させます
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
サーモンをはじめ 魚油の多い魚に
含まれるオメガ‐3脂肪酸は
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
07:50
will increase the production
of these new neurons.
141
470120
2438
新しい神経細胞の
生成を向上させます
07:53
Conversely, a diet rich
in high saturated fat
142
473502
4101
反対に飽和脂肪の多い食事は
07:57
will have a negative impact
on neurogenesis.
143
477627
2740
神経新生に悪影響を与えます
08:01
Ethanol -- intake of alcohol --
will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
エタノール すなわち アルコールの摂取は
神経新生を低下させます
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
でも 全てが悪影響ではありません
08:08
resveratrol, which is
contained in red wine,
146
488727
3052
赤ワインに含まれる
レスベラトロルは
08:11
has been shown to promote
the survival of these new neurons.
147
491803
3491
新しい神経細胞の生存を
促進することが分かっています
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
次回夕食会に行ったら
08:17
you might want to reach for this possibly
"neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
この「神経新生に中立」な飲み物を
選ぶかもしれませんね
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(笑)
08:24
And then finally,
let me point out the last one --
151
504066
2501
最後にお話しするのは
斬新なものです
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
08:27
So Japanese groups are fascinated
with food textures,
153
507773
3895
日本のグループが食感に注目して
08:31
and they have shown that actually
soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
柔らかい食べ物は
神経新生を損なうと示しました
08:37
as opposed to food that requires
mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
咀嚼の必要がある
歯ごたえの良い食べ物とは逆の結果です
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
細胞レベルで調べられた
データは全て
08:44
where we need to look
at the cellular level,
157
524644
2581
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
動物モデルを使用したものです
08:50
But this diet has also been given
to human participants,
159
530470
4381
しかし この食べ物を人間に与えても
08:54
and what we could see is that
the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
神経新生を調節するのと同じ方向に
09:01
in the same direction
as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
記憶と気分を
変えていることが示されています
09:04
such as: calorie restriction
will improve memory capacity,
162
544565
4757
例えばカロリー制限は
記憶容量を増やします
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate
symptoms of depression --
163
549346
5099
高脂肪食はうつの症状を
悪化させますが
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids,
which increase neurogenesis,
164
554469
3864
逆にオメガ‐3脂肪酸は
神経新生を向上させ
09:18
and also help to decrease
the symptoms of depression.
165
558357
4183
うつの症状を緩和します
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
精神衛生 記憶や気分への
食事の影響は
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
精神衛生 記憶や気分への
食事の影響は
09:32
is actually mediated by the production
of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
海馬の新しい神経細胞の生成に
実際に関与しています
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
何を食べるかだけではなく
09:38
but it's also the texture
of the food, when you eat it
170
578938
3065
食べ物の歯ごたえ
食べるときや量も関与しています
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
食べ物の歯ごたえ
食べるときや量も関与しています
09:45
On our side -- neuroscientists
interested in neurogenesis --
172
585841
4033
神経科学者は神経新生に
関心を寄せていますが
09:49
we need to understand better
the function of these new neurons,
173
589898
3665
新しい神経細胞の働きや
生存と生成を
09:53
and how we can control their survival
and their production.
174
593587
3984
制御する方法を
よく理解する必要があります
09:57
We also need to find a way to protect
the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
ロバートの患者の神経新生を守る方法を
みつける必要があります
10:03
And on your side --
176
603271
1377
皆さんには
10:04
I leave you in charge
of your neurogenesis.
177
604672
2430
ご自身の神経新生をお任せします
10:07
Thank you.
178
607691
1158
ありがとうございました
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(拍手)
10:14
Margaret Heffernan:
Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
マーガレット・ヘファーナン:
素晴らしい研究です
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
私の生活を変えてくれました
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
今はブルーベリーを沢山食べています
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
サンドリン・チュレ: 素晴らしい
10:23
MH: I'm really interested
in the running thing.
184
623528
2444
マーガレット: 走ることの話に
興味があります
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
走らないといけませんか?
10:29
Or is it really just
about aerobic exercise,
186
629368
2642
それとも脳に酸素を送るための
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
有酸素運動のことですか?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
激しい運動なら
何でも良いのでしょうか?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
サンドリン: 今のところ
10:37
we can't really say
if it's just the running itself,
190
637862
3240
走ること自体かどうか
はっきり言えませんが
10:41
but we think that anything that indeed
will increase the production --
191
641126
5037
神経細胞の生成を高めるものは
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
あるいは脳への血流を良くすることは
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
有益に違いありません
10:51
MH: So I don't have to get
a running wheel in my office?
194
651353
2627
マーガレット: では職場に回し車は
必要ないんですね?
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
サンドリン: 必要ありませんよ
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
マーガレット: 安心しました
良かったです
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
サンドリン・チュレでした
どうもありがとう
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
サンドリン: ありがとう
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。