You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,833,867 views ・ 2015-10-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nunzio Pruiti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Possiamo noi, adulti, generare nuovi neuroni?
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
C'è ancora confusione su questa domanda,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
in quanto si tratta di un campo piuttosto nuovo.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Per esempio, uno dei miei colleghi, Robert,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
un oncologo,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
mi diceva:
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
"Sandrine, è misterioso.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Alcuni dei miei pazienti a cui è stato comunicato
di essere guariti dal cancro
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
continuano a manifestare sintomi depressivi".
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
Io gli ho quindi risposto:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
"Beh, dal mio punto di vista è comprensibile.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
I farmaci che somministri evitano il moltiplicarsi delle cellule cancerogene
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
ma bloccano anche la formazione di nuovi neuroni nel cervello".
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
Robert mi ha guardata come se fossi matta e mi ha detto:
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
"Ma Sandrine, si tratta di pazienti adulti,
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
negli adulti non si generano nuovi neuroni".
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
E con suo grande stupore gli ho detto: "Beh, in realtà sì".
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
Si tratta di un fenomeno chiamato neurogenesi.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neurogenesi]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
Robert, che non è un neuroscienziato,
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
durante gli studi non ha imparato ciò che noi sappiamo adesso
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
e cioè che il cervello adulto può generare nuove cellule nervose.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Allora Robert, da buon medico,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
è voluto venire nel mio laboratorio
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
per saperne di più sull'argomento.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
L'ho portato in un viaggio
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
in una delle parti più interessanti del cervello
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
in termini di neurogenesi:
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
l'ippocampo.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
Si tratta di una struttura grigia situata al centro del cervello.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Quello che si sapeva già da tempo è che
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
è molto importante per l'apprendimento, la memoria, l'umore e le emozioni.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Tuttavia, quello che abbiamo scoperto recentemente
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
è che si tratta di una delle rare aree del cervello adulto
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
dove possono essere generati nuovi neuroni.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Se sezioniamo l'ippocampo
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
e ingrandiamo l'immagine,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
quello che si vede qui in blu
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
è un nuovo neurone nel cervello di un topo adulto.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Parlando del cervello umano,
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
il mio collega Jonas Frisén del Karolinska Institutet,
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
ha stimato che produciamo 700 nuovi neuroni al giorno
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
nell'ippocampo.
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Potreste pensare che non sono molti,
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
paragonati ai miliardi di neuroni che abbiamo.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Ma raggiunta l'età dei 50 anni,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
avremo tutti sostituito i neuroni con cui siamo nati in quell'area
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
con neuroni generati da adulti.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Perché questi neuroni sono importanti e che funzioni hanno?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Innanzitutto sappiamo che sono importanti per l'apprendimento e la memoria.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
Abbiamo dimostrato in laboratorio
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
che se blocchiamo la capacità del cervello adulto
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
di generare nuovi neuroni nell'ippocampo,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
blocchiamo anche particolari capacità della memoria.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
È vero in particolare per la memoria spaziale
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
e cioè la capacità di muoversi ed esplorare la città.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
Stiamo ancora imparando molto,
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
i neuroni non sono importanti solo per la capacità di memorizzare
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
ma anche per la qualità della memoria.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
E saranno anche utili per aggiungere tempo alla nostra memoria
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
e aiuteranno a differenziare ricordi simili tra loro, ad esempio:
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
come riuscite a ritrovare la bicicletta
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
che parcheggiate ogni giorno nella stessa zona
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
ma in posti leggermente diversi?
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
E ancora più interessante per il mio collega Robert
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
è la ricerca che stiamo svolgendo su neurogenesi e depressione.
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
In un modello animale di depressione
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
abbiamo notato un livello di neurogenesi più basso.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
Se somministriamo antidepressivi
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
incrementiamo la produzione di nuovi neuroni
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
e diminuiamo i sintomi depressivi,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
stabilendo quindi un chiaro collegamento tra neurogenesi e depressione.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Ma se si blocca semplicemente la neurogenesi,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
allora si blocca anche l'efficacia degli antidepressivi.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
In quel momento Robert capì
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
che proprio come i suoi pazienti che soffrivano di depressione
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
anche dopo essere stati guariti dal cancro,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
perché i farmaci anti-cancro avevano impedito il generarsi di nuovi neuroni.
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
Certo ci vuole del tempo prima che i nuovi neuroni
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
siano completamente funzionanti.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Pensiamo quindi di avere sufficienti prove
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
per dire che la neurogenesi è un obiettivo di primaria importanza
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
se vogliamo migliorare la formazione dei ricordi o l'umore,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
o anche contrastare il declino associato all'invecchiamento
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
o quello associato allo stress.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
La domanda seguente è dunque:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
siamo in grado di controllare la neurogenesi?
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
La risposta è sì.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Facciamo un piccolo test.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Adesso vi proporrò una serie di comportamenti e attività
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
e voi mi direte se secondo voi incrementano
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
o se riducono la neurogenesi.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Siete pronti?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
OK, cominciamo.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
Cosa pensate dell'apprendimento?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Lo aumenta?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Sì.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Imparare aumenta la produzione di nuovi neuroni.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
E lo stress?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Sì, lo stress diminuisce la produzione di nuovi neuroni nell'ippocampo.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
La mancanza di sonno?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Certo, diminuisce la neurogenesi.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
E il sesso?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
Oh, wow!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Risate)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Sì, avete ragione, incrementa la produzione di nuovi neuroni.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Ad ogni modo, è una questione di equilibrio.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Non vogliamo essere in una situazione in cui
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Risate)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
il troppo sesso porta a una mancanza di sonno.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Risate)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
E invecchiare?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
La neurogenesi diminuisce man mano che si invecchia
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
ma è comunque presente.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
Per finire, cosa pensate della corsa?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Vi lascerò giudicare quello da soli.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Questo è uno dei primi studi
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
compiuto da uno dei miei mentori, Rusty Gage, del Salk Institute,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
e dimostra come l'ambiente esterno influenzi
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
sulla produzione di nuovi neuroni.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
Qui potete vedere una sezione dell'ippocampo di un topo
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
che non aveva una ruota per correre nella gabbia.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
I piccoli punti neri che vedete sono in realtà futuri nuovi neuroni.
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
Mentre qui vedete una sezione dell'ippocampo di un topo
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
che invece aveva una ruota nella gabbia.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Potete notare il forte aumento
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
di punti punti neri ovvero i futuri nuovi neuroni.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Per cui l'attività fisica ha un impatto sulla neurogenesi, ma non è tutto.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
Anche ciò che mangiate ha un effetto
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
sulla produzione di nuovi neuroni nell'ippocampo.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Qui abbiamo il campione di una dieta
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
a base di sostanze che hanno dimostrato essere efficaci.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Ve ne illustrerò solamente alcune.
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
Una restrizione calorica tra il 20 e il 30 percento incrementa la neurogenesi.
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
Digiuno intermittente, cioè aumentare il tempo trascorso tra i pasti,
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
incrementa la neurogenesi.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
L'assunzione di flavonoidi,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
contenuti nel cioccolato fondente e nei mirtilli,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
incrementa la neurogenesi.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Acidi grassi Omega-3,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
presenti nei pesci grassi, come il salmone,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
incrementa la produzione di nuovi neuroni.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Al contrario, una dieta ricca in grassi saturi
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
avrà un impatto negativo sulla neurogenesi.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
L'etanolo, il consumo di alcool, diminuisce la neurogenesi.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Ad ogni modo, non tutto è perduto;
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
il resveratrolo, contenuto nel vino rosso,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
aiuta la sopravvivenza di questi nuovi neuroni.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
La prossima volta che sarete a una cena
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
potrete comunque optare per questa bevanda "a neurogenesi neutrale".
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Risate)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
Per finire, voglio illustrarvene un ultimo,
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
uno bizzarro.
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
I giapponesi, affascinati dalla consistenza del cibo,
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
hanno dimostrato che una dieta morbida compromette la neurogenesi,
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
al contrario del cibo che richiede maggiore masticazione.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Tutti questi dati,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
che è necessario analizzare a livello cellulare,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
sono stati generati usando modelli animali.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Questa dieta è anche stata somministrata a delle persone,
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
e abbiamo notato che la dieta regola la memoria e l'umore
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
allo stesso modo in cui regola la neurogenesi,
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
ad esempio: la restrizione calorica aumenta la capacità di memoria,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
mentre una dieta ricca di grassi aggrava i sintomi depressivi,
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
al contrario degli acidi grassi Omega-3 i quali incrementano la neurogenesi
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
e aiutano a diminuire i sintomi della depressione.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Pensiamo quindi che l'effetto della dieta
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
sulla salute mentale, sulla memoria e sull'umore,
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
è in realtà mediata dalla produzione di nuovi neuroni nell'ippocampo.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
E non è solamente cosa mangiate
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
ma anche la consistenza del cibo, quando mangiate
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
e la quantità di ciò che mangiate.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
Da parte nostra, neuroscienziati interessati alla neurogenesi,
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
dobbiamo capire meglio la funzione di questi nuovi neuroni,
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
e come possiamo controllarne la sopravvivenza e la produzione.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Dobbiamo inoltre proteggere la neurogenesi nei pazienti di Robert.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
Da parte vostra,
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
a voi la responsabilità della vostra neurogenesi.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Grazie.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Applausi)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Heffernan: Fantastica ricerca, Sandrine.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
Ti ho detto che mi hai cambiato la vita,
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
adesso mangio tantissimi mirtilli.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Sandrine Turet: Molto bene.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: Sono molto interessata alla corsa.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Devo proprio correre?
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
O si tratta più in generale di attività aerobica,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
di portare ossigeno al cervello?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Potrebbe trattarsi di qualsiasi tipo attività?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ST: Quindi, al momento,
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
non possiamo dire se si tratta proprio della corsa in sé,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
ma pensiamo che tutto ciò che di fatto incrementa
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
il flusso sanguigno al cervello,
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
sia di beneficio.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
MH: Quindi non devo mettere una ruota nel mio ufficio?
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
ST: No, non devi.
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
MH: Oh, che sollievo! Magnifico.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Grazie mille Sandrine Thuret.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
ST: Grazie Margaret.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7