You can grow new brain cells. Here's how | Sandrine Thuret | TED

7,829,180 views ・ 2015-10-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
13936
4381
Da li mi, kao odrasle osobe, možemo da proizvodimo nove nervne ćelije?
Još postoji zabuna u vezi sa tim pitanjem,
00:19
There's still some confusion about that question,
1
19150
3087
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
22261
2610
budući da je ovo prilično nova oblast istraživanja.
00:25
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert,
3
25569
3359
Na primer, razgovarala sam sa jednim svojim kolegom, Robertom,
00:28
who is an oncologist,
4
28952
1308
koji je onkolog,
00:30
and he was telling me,
5
30284
1301
a on mi je rekao:
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
32014
1755
„Sandrin, ovo je zbunjujuće.
00:33
Some of my patients that have been told they are cured of their cancer
7
33793
4314
Neki od mojih pacijenata kojima je rečeno da su izlečeni od raka
00:38
still develop symptoms of depression."
8
38131
2397
i dalje razvijaju simptome depresije“,
00:41
And I responded to him,
9
41520
1295
a ja sam mu odgovorila:
00:42
"Well, from my point of view that makes sense.
10
42839
2340
„Pa, sa mog stanovišta, to ima smisla.
00:45
The drug you give to your patients that stops the cancer cells multiplying
11
45203
4538
Lek koji daješ pacijentima koji sprečava da se ćelije raka umnožavaju,
00:49
also stops the newborn neurons being generated in their brain."
12
49765
5103
takođe sprečava da se novi neuroni stvaraju u njihovom mozgu.“
00:55
And then Robert looked at me like I was crazy and said,
13
55820
2786
A zatim me je Robert pogledao kao da sam luda i rekao:
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
58630
2182
„Sandrin, to su odrasli pacijenti.
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
60836
2572
Odrasli ne proizvode nove nervne ćelije.“
01:04
And much to his surprise, I said, "Well actually, we do."
16
64543
3666
Na njegovo iznenađenje, rekla sam: „Pa, zapravo, proizvodimo.“
01:09
And this is a phenomenon that we call neurogenesis.
17
69098
4826
To je fenomen koji zovemo neurogeneza.
01:13
[Neurogenesis]
18
73948
1190
[Neurogeneza]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
75162
3770
E, sad, Robert nije neuronaučnik,
01:18
and when he went to medical school he was not taught what we know now --
20
78956
4625
a kada je išao u medicinsku školu, nisu ga učili onome što sada znamo -
01:23
that the adult brain can generate new nerve cells.
21
83605
3739
da mozak odraslih može da proizvede nove nervne ćelije.
01:29
So Robert, you know, being the good doctor that he is,
22
89217
4370
Tako je Robert, znate, budući da je dobar doktor,
01:33
wanted to come to my lab
23
93611
1699
želeo da dođe u moju laboratoriju
01:35
to understand the topic a little bit better.
24
95334
2824
da bi malo bolje razumeo ovu temu.
01:38
And I took him for a tour
25
98881
2255
Povela sam ga u obilazak
01:41
of one of the most exciting parts of the brain
26
101160
2913
jednog od najuzbudljivijih delova mozga
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
104097
2173
kada se radi o neurogenezi,
01:46
and this is the hippocampus.
28
106294
2088
a to je hipokampus.
01:49
So this is this gray structure in the center of the brain.
29
109080
3852
Dakle, to je ta siva struktura u središtu mozga.
01:53
And what we've known already for very long,
30
113613
2422
Ono što već dugo znamo
01:56
is that this is important for learning, memory, mood and emotion.
31
116059
4765
je da je to važno za učenje, pamćenje, raspoloženje i emocije.
02:01
However, what we have learned more recently
32
121343
3047
Međutim, nedavno smo saznali
02:04
is that this is one of the unique structures of the adult brain
33
124414
4658
da je ovo jedna od jedinstvenih struktura mozga odraslih osoba
02:09
where new neurons can be generated.
34
129096
2650
u kojoj se mogu stvarati novi neuroni.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
132405
2311
Ako presečemo kroz hipokampus
02:14
and zoom in,
36
134740
1268
i uveličamo,
02:16
what you actually see here in blue
37
136032
2801
ono što vidite ovde, označeno plavom bojom,
02:18
is a newborn neuron in an adult mouse brain.
38
138857
4573
je novonastali neuron u mozgu odraslog miša.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
144769
3055
Kada se radi o ljudskom mozgu -
02:27
my colleague Jonas Frisén from the Karolinska Institutet,
40
147848
3532
moj kolega Jonas Frizen sa Instituta Karolinska
02:31
has estimated that we produce 700 new neurons per day
41
151404
5740
procenio je da proizvodimo 700 novih neurona dnevno
u hipokampusu.
02:37
in the hippocampus.
42
157168
1198
02:39
You might think this is not much,
43
159183
1675
Možda mislite da to nije mnogo
02:40
compared to the billions of neurons we have.
44
160882
2389
u poređenju sa milijardama neurona koje imamo.
02:43
But by the time we turn 50,
45
163644
3071
Međutim, dok napunimo 50 godina,
02:46
we will have all exchanged the neurons we were born with in that structure
46
166739
4676
biće nam zamenjeni svi neuroni sa kojima smo rođeni u toj strukturi
02:51
with adult-born neurons.
47
171439
2215
neuronima proizvedenim u odraslom dobu.
02:55
So why are these new neurons important and what are their functions?
48
175248
5036
Pa, zašto su ti novi neuroni važni i koje su njihove funkcije?
03:01
First, we know that they're important for learning and memory.
49
181324
3698
Prvo, znamo da su važni za učenje i pamćenje.
03:05
And in the lab we have shown
50
185046
1517
U laboratoriji smo pokazali da,
03:06
that if we block the ability of the adult brain
51
186587
3236
ako blokiramo sposobnost mozga odrasle osobe
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
189847
2560
da proizvodi nove neurone u hipokampusu,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
192431
2516
tada blokiramo izvesne sposobnosti pamćenja.
03:15
And this is especially new and true for spatial recognition --
54
195721
6912
To je naročito novo i istinito za prostorno prepoznavanje -
03:22
so like, how you navigate your way in the city.
55
202657
2798
recimo, kako se usmeravate dok idete po gradu.
03:26
We are still learning a lot,
56
206181
1478
I dalje mnogo toga saznajemo,
03:27
and neurons are not only important for memory capacity,
57
207683
3063
a neuroni nisu samo važni za kapacitet,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
210770
2903
već i za kvalitet pamćenja.
03:33
And they will have been helpful to add time to our memory
59
213697
4045
Biće od koristi da bi se našem sećanju pridodalo vreme
03:37
and they will help differentiate very similar memories, like:
60
217766
4682
i pomoći će u razlikovanju veoma sličnih sećanja, na primer:
03:42
how do you find your bike
61
222472
2080
kako da pronađete svoj bicikl
03:44
that you park at the station every day in the same area,
62
224576
3516
koji parkirate na stanici svakoga dana u istom području,
03:48
but in a slightly different position?
63
228116
2142
ali u malčice drugačijem položaju?
03:52
And more interesting to my colleague Robert
64
232068
2484
Mom kolegi Robertu je još zanimljivije
03:54
is the research we have been doing on neurogenesis and depression.
65
234576
4862
istraživanje koje smo sproveli u vezi sa neurogenezom i depresijom.
Na modelu depresije kod životinja
04:00
So in an animal model of depression,
66
240010
1938
04:01
we have seen that we have a lower level of neurogenesis.
67
241972
4004
videli smo da imamo niži nivo neurogeneze.
04:06
And if we give antidepressants,
68
246500
2243
Ako im damo antidepresive,
04:08
then we increase the production of these newborn neurons,
69
248767
3454
tada povećavamo proizvodnju novih neurona
04:12
and we decrease the symptoms of depression,
70
252245
3143
i umanjujemo simptome depresije,
04:15
establishing a clear link between neurogenesis and depression.
71
255412
5460
uspostavljajući jasnu vezu između neurogeneze i depresije.
04:21
But moreover, if you just block neurogenesis,
72
261191
4309
Štaviše, ako samo blokirate neurogenezu,
04:25
then you block the efficacy of the antidepressant.
73
265524
2833
tada blokirate efikasnost antidepresiva.
04:29
So by then, Robert had understood
74
269714
1763
Robert je dotad shvatio
04:31
that very likely his patients were suffering from depression
75
271501
3698
da je verovatno da su njegovi pacijenti patili od depresije
04:35
even after being cured of their cancer,
76
275223
2595
čak i nakon što su izlečeni od raka,
04:37
because the cancer drug had stopped newborn neurons from being generated.
77
277842
4381
jer je lek protiv raka zaustavio stvaranje novih neurona,
04:42
And it will take time to generate new neurons
78
282247
3628
a potrebno je vreme da bi se proizveli novi neuroni
04:45
that reach normal functions.
79
285899
2206
koji ostvaruju normalne funkcije.
04:49
So, collectively, now we think we have enough evidence
80
289780
4409
Dakle, sada kolektivno smatramo da imamo dovoljno dokaza
04:54
to say that neurogenesis is a target of choice
81
294213
3715
da bismo rekli da je neurogeneza ciljana meta
04:57
if we want to improve memory formation or mood,
82
297952
3614
ukoliko želimo da poboljšamo pamćenje ili raspoloženje,
05:01
or even prevent the decline associated with aging,
83
301590
3563
ili čak i da sprečimo propadanje vezano za starost,
05:05
or associated with stress.
84
305177
2134
ili vezano za stres.
05:08
So the next question is:
85
308288
1731
Naredno pitanje je:
05:10
can we control neurogenesis?
86
310043
2174
da li možemo kontrolisati neurogenezu?
05:13
The answer is yes.
87
313066
1191
Odgovor je da.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
314860
2563
Sada ćemo da sprovedemo mali kviz.
05:18
I'm going to give you a set of behaviors and activities,
89
318201
3181
Daću vam skup ponašanja i aktivnosti,
05:21
and you tell me if you think they will increase neurogenesis
90
321406
4684
a vi mi recite da li mislite da će pojačati neurogenezu
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
326114
2166
ili će je umanjiti.
05:28
Are we ready?
92
328804
1159
Da li smo spremni?
05:30
OK, let's go.
93
330550
1159
Okej, krećemo.
05:32
So what about learning?
94
332034
1587
Šta mislite o učenju?
05:34
Increasing?
95
334521
1180
Povećava?
05:35
Yes.
96
335725
1159
Da.
05:36
Learning will increase the production of these new neurons.
97
336908
3786
Učenje će uvećati proizvodnju novih neurona.
05:40
How about stress?
98
340718
1316
A stres?
05:43
Yes, stress will decrease the production of new neurons in the hippocampus.
99
343431
4737
Da, stres će umanjiti proizvodnju novih neurona u hipokampusu.
05:48
How about sleep deprivation?
100
348192
1612
Šta je sa nedostatkom sna?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
351375
2699
Svakako, umanjiće neurogenezu.
05:54
How about sex?
102
354098
1221
A seks?
05:56
Oh, wow!
103
356414
1152
O, opa!
05:57
(Laughter)
104
357590
1267
(Smeh)
05:58
Yes, you are right, it will increase the production of new neurons.
105
358881
3753
Da, u pravu ste, povećaće proizvodnju novih neurona.
06:02
However, it's all about balance here.
106
362658
2152
Međutim, sve je u ravnoteži.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
364834
2213
Ne bismo da zapadnemo u situaciju -
06:07
(Laughter)
108
367071
1928
(Smeh)
06:09
about too much sex leading to sleep deprivation.
109
369023
2834
da previše seksa dovede do nedostatka sna.
06:11
(Laughter)
110
371881
2229
(Smeh)
06:14
How about getting older?
111
374753
2191
Šta je sa starenjem?
06:19
So the neurogenesis rate will decrease as we get older,
112
379645
3683
Dakle, neurogeneza opada kako starimo,
06:23
but it is still occurring.
113
383352
1746
ali se i dalje odvija.
06:26
And then finally, how about running?
114
386042
2191
Na kraju, šta mislite o trčanju?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
389912
2809
Pustiću vas da o tome prosudite sami.
06:33
So this is one of the first studies
116
393563
1796
Ovo je jedno od prvih istraživanja
06:35
that was carried out by one of my mentors, Rusty Gage from the Salk Institute,
117
395383
4403
koje je sproveo jedan od mojih mentora, Rasti Gejdž sa Instituta Solk,
06:39
showing that the environment can have an impact
118
399810
2274
pokazavši da okruženje može imati uticaj
06:42
on the production of new neurons.
119
402108
1889
na proizvodnju novih neurona.
06:44
And here you see a section of the hippocampus of a mouse
120
404021
4254
Ovde vidite deo hipokampusa kod miša
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
408299
2245
koji nije imao točak za trčanje u svom kavezu.
06:50
And the little black dots you see are actually newborn neurons-to-be.
122
410568
4035
Crne tačkice koje vidite su zapravo budući novi neuroni,
06:55
And now, you see a section of the hippocampus of a mouse
123
415246
5138
a sada vidite deo hipokampusa kod miša
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
420408
2596
koji je imao točak za trčanje u svom kavezu.
07:03
So you see the massive increase
125
423028
1523
Vidite ogroman porast
07:04
of the black dots representing the new neurons-to-be.
126
424575
2813
broja crnih tačkica koje predstavljaju buduće nove neurone.
07:08
So activity impacts neurogenesis, but that's not all.
127
428819
3793
Dakle, aktivnost utiče na neurogenezu, ali to nije sve.
07:13
What you eat will have an effect
128
433639
2647
Ono što jedete imaće uticaj
07:16
on the production of new neurons in the hippocampus.
129
436310
2914
na proizvodnju novih neurona u hipokampusu.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
439248
2960
Ovde imamo primer režima ishrane,
07:22
of nutrients that have been shown to have efficacy.
131
442232
3277
hranljivih materija za koje je pokazano da su delotvorne.
07:25
And I'm just going to point a few out to you:
132
445973
2595
Istaći ću vam samo nekoliko.
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent will increase neurogenesis.
133
448592
5094
Ograničenje unosa kalorija od 20 do 30 odsto povećaće neurogenezu.
Sporadično uzdržavanje od jela, pravljenje razmaka između obroka,
07:34
Intermittent fasting -- spacing the time between your meals --
134
454128
3482
07:37
will increase neurogenesis.
135
457634
2139
povećaće neurogenezu.
07:39
Intake of flavonoids,
136
459797
1323
Unos flavonoida,
07:41
which are contained in dark chocolate or blueberries,
137
461144
3003
kojih ima u crnoj čokoladi i borovnicama,
07:44
will increase neurogenesis.
138
464171
1823
povećaće neurogenezu.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
466355
1506
Omega-3 masne kiseline,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
467885
2211
prisutne u masnoj ribi kao što je losos,
07:50
will increase the production of these new neurons.
141
470120
2438
povećaće proizvodnju novih neurona.
07:53
Conversely, a diet rich in high saturated fat
142
473502
4101
Nasuprot tome, režim ishrane bogat visokozasićenim mastima
07:57
will have a negative impact on neurogenesis.
143
477627
2740
imaće negativan uticaj na neurogenezu.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol -- will decrease neurogenesis.
144
481232
4182
Etanol, unos alkohola, će smanjiti neurogenezu.
08:05
However, not everything is lost;
145
485981
2722
Ipak, nije sve izgubljeno.
08:08
resveratrol, which is contained in red wine,
146
488727
3052
Resveratrol, koga ima u crnom vinu,
08:11
has been shown to promote the survival of these new neurons.
147
491803
3491
podstiče opstanak novih neurona, kako se pokazalo.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
495708
1866
Dakle, sledeći put kada budete večerali na proslavi,
08:17
you might want to reach for this possibly "neurogenesis-neutral" drink.
149
497598
4004
možda ćete hteti da posegnete za ovim pićem
koje može biti „neutralno po neurogenezu“.
08:21
(Laughter)
150
501909
2133
(Smeh)
08:24
And then finally, let me point out the last one --
151
504066
2501
Konačno, dozvolite da ukažem na poslednju stvar, pomalo čudnu.
08:26
a quirky one.
152
506591
1158
08:27
So Japanese groups are fascinated with food textures,
153
507773
3895
Grupe Japanaca su fascinirane teksturom hrane
08:31
and they have shown that actually soft diet impairs neurogenesis,
154
511692
5303
i pokazali su da mekana ishrana zapravo narušava neurogenezu,
08:37
as opposed to food that requires mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
517019
4721
za razliku od hrane koja zahteva mastikaciju, žvakanje, ili hrskave hrane.
08:42
So all of this data,
156
522827
1793
Dakle, svi ovi podaci,
08:44
where we need to look at the cellular level,
157
524644
2581
gde moramo da sagledavamo na nivou ćelije,
08:47
has been generated using animal models.
158
527249
2507
izvedeni su korišćenjem životinjskih modela.
08:50
But this diet has also been given to human participants,
159
530470
4381
Međutim, ova hrana je takođe data i ljudima učesnicima
08:54
and what we could see is that the diet modulates memory and mood
160
534875
6158
i mogli smo videti da ishrana menja pamćenje i raspoloženje
09:01
in the same direction as it modulates neurogenesis,
161
541057
3484
u istom pravcu u kome menja neurogenezu.
09:04
such as: calorie restriction will improve memory capacity,
162
544565
4757
Na primer, ograničavanje unosa kalorija će poboljšati kapacitet memorije,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate symptoms of depression --
163
549346
5099
dok će ishrana bogata mastima pogoršati simptome depresije,
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids, which increase neurogenesis,
164
554469
3864
nasuprot omega-3 masnim kiselinama, koje povećavaju neurogenezu
09:18
and also help to decrease the symptoms of depression.
165
558357
4183
i takođe pomažu u smanjenju simptoma depresije.
09:23
So we think that the effect of diet
166
563643
4817
Dakle, mislimo da je uticaj ishrane
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
568484
3595
na mentalno zdravlje, pamćenje i raspoloženje
09:32
is actually mediated by the production of the new neurons in the hippocampus.
168
572103
4472
indirektno povezan sa proizvodnjom novih neurona u hipokampusu.
09:36
And it's not only what you eat,
169
576994
1920
Ne radi se samo o tome šta jedete,
09:38
but it's also the texture of the food, when you eat it
170
578938
3065
već i o teksturi hrane, o tome kada jedete
09:42
and how much of it you eat.
171
582027
1824
i koliko jedete.
09:45
On our side -- neuroscientists interested in neurogenesis --
172
585841
4033
Na našoj strani, strani neuronaučnika zainteresovanih za neurogenezu,
09:49
we need to understand better the function of these new neurons,
173
589898
3665
moramo da bolje razumemo funkcije tih novih neurona
09:53
and how we can control their survival and their production.
174
593587
3984
i kako možemo kontrolisati njihov opstanak i njihovu proizvodnju.
09:57
We also need to find a way to protect the neurogenesis of Robert's patients.
175
597896
4539
Takođe, moramo da nađemo način
da zaštitimo neurogenezu Robertovih pacijenata.
10:03
And on your side --
176
603271
1377
Što se tiče vaše strane,
10:04
I leave you in charge of your neurogenesis.
177
604672
2430
ostavljam da budete zaduženi za svoju neurogenezu.
10:07
Thank you.
178
607691
1158
Hvala.
10:08
(Applause)
179
608873
5959
(Aplauz)
10:14
Margaret Heffernan: Fantastic research, Sandrine.
180
614856
2332
Margaret Hefernan: Fantastično istraživanje, Sandrin.
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
617212
2245
E, sad, rekla sam ti da si mi promenila život -
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
619481
1778
sada jedem mnogo borovnica.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
621283
1547
Sandrin Ture: Odlično.
10:23
MH: I'm really interested in the running thing.
184
623528
2444
MH: Baš sam zainteresovana za to trčanje.
10:26
Do I have to run?
185
626869
1651
Da li moram da trčim,
10:29
Or is it really just about aerobic exercise,
186
629368
2642
Ili se zapravo radi samo o aerobnim vežbama,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
632034
1605
dopremanju kiseonika u mozak?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
633663
2135
Da li to može da bude bilo kakvo energično vežbanje?
10:36
ST: So for the moment,
189
636101
1737
ST: Za sada,
10:37
we can't really say if it's just the running itself,
190
637862
3240
ne možemo baš reći da li je to do samog trčanja,
10:41
but we think that anything that indeed will increase the production --
191
641126
5037
ali smatramo da bi bilo šta što zaista povećava proizvodnju,
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
646187
3080
ili pokretanje protoka krvi ka mozgu,
10:49
should be beneficial.
193
649291
1602
trebalo da bude korisno.
10:51
MH: So I don't have to get a running wheel in my office?
194
651353
2627
MH: Znači, ne moram da nabavim točak za trčanje za kancelariju?
10:54
ST: No, you don't!
195
654004
1163
ST: Ne, ne moraš!
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
655191
2093
MH: O, kakvo olakšanje! To je sjajno.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
657308
1753
Sandrin Ture, mnogo ti hvala.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
659085
1199
ST: Hvala tebi, Margaret.
11:00
(Applause)
199
660308
2668
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7